• No results found

Svenska landsmål och Svenskt folkliv_1939_h4

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Svenska landsmål och Svenskt folkliv_1939_h4"

Copied!
46
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

H. 231 fr. början

ARCHIVES DES TRADITIONS POPULAIRES SUEDOISES 1937 (LIVR. 231)

SVENSKA

LANDSMÅL

OCK

SVENSKT FOLKLIV

TIDSKRIFT UTGIVEN GENOM

J. A. LUNDELL

OCK

HERMAN GEIJER

1939

H. 4

GAMMALSVENSKBY

AV

ANTON KARLGREN

S. 1—VI ock 65-78.

Titelblad till B. 26-28, B. 29, B. 30-33,

B. 34-36 ock B. 37-40.

Fransk titel till B.

32.

STOCKHOLM

P. A. NORSTEDT & SÖNER

Bokladspris för årgången 10 kr. för detta häfte särskilt 1 kr.

(2)
(3)
(4)

ARCHIVES

DES TRADITIONS POPIRAIRES

SMOISES

PUBLItES AUX FRAIS DU GOUVERNEMENT SaDOIS

PAR

J.A. LUNDELL

StRIE B.

2G. GEIJER, OLSON, LINDROTH, Recherches RUT les dia-lectes et les traditions populaires suedoises. KARLGREN, Gammalsvenskby (Village des anciens

colons Su6dois en Russie).

RUTBERG, Parler des paroisses de Nederkalix et de Töre.

STOCKHOLM, UPPSALA 1924-1940. 402454

(5)

SVENSKA LANDSMÅL

OCK

SVENSKT FOLKLIV

TIDSKRIFT

UTGIVEN

MED UNDERSTÖD AV STATSMEDEL

GENOM

J. A. LUNDELL

B-SERIEN.

26. GEIJER, OLSON, LINDROTH, Om undersökningar av

svenska dialekter ock folkminnen.

2 7 . KARLGREN, Gammalsvenskby.

28. RUTBERG, Folkmålet i Nederkalix ock Töre socknar.

STOCKHOLM, UPPSALA 1924-1940 402454

(6)
(7)

'441

-?! k

, k-4V

(KV;

4 -

(8)

ARCHIVES

DES TRADITIONS POPIRAIRES

SITEDOISES

PUBLIUS AUX FRAIS DU GUVERNEMENT SaDOIS

PAR

- A. LUNDELL

StRIE B.

29. FREDIN, La musique populaire de l'ile de Gotland.

STOCKHOLM 1909-1932 402454

(9)

SVENSKA LANDSNÅL

OCK

SVENSKT FOLKLIV

TIDSKRIFT

UTGIVEN

MED UNDERSTÖD AV STATSMEDEL

GENOM

J. A. LUNDELL

B-SERIEN.

29. FREDIN, Gotlandstoner. STOCKHOLM 1909-1932 402454

(10)

så, .1P-" ,.Ssp . s • 'r .'f' kro. 4,, • - .

(11)
(12)

ARCHIVES

DES TRADITIONS POPLAIRES

SUEDOISES

PUBLgES AUX FRAIS DU GOUVERNEMENT SaDDIS

PAR

J.-A. LUNDELL

SfiRIE B.

GRANSTRÖM, Biographie du soldat-paysan Snygg racontee par lui-m'eme.

BOR, Ev6nements fabuleux et gels, mis par ecrit dans le Västmanland.

SAHLGREN, Noms de lieu de Skagershult. Les eaux. DANELL, Le dialecte de Nuckö (Estonie).

STOCKHOLM, TIERP 1905--1935 402454

(13)

SVENSKA LANDSMÅL

OCK

SVENSKT FOLKLIV

TIDSKRIFT

UTGIVEN

MED UNDERSTÖD AV STATSMEDEL

GENOM

J. A. LUNDELL

B-SERIEN.

GRANSTRÖM, Soldaten Karl Snyggs levnadshistoria.

Bo, Sägner ock händelser upptecknade i

Väst-manland.

SAHLGREN, Skagershults sockens naturnamn. Vatten ock vattendrag.

DANELL, Nuckömålet.

STOCKHOLM, TIERP 1905-1935 • 402454

(14)
(15)
(16)

ARCHIVES

DES TRADITIONS POPRAIRES

SUSDOISES

PUBLIUS AUX FRA! S DU GOUVERNEMENT SUUOIS

PAR

J.-A. LUNDELL

SfiRIE B.

SJÖDAHL, Ancienne syllabe breve dans les patois de la Dalecarlie de l'ouest.

LANGSETH, Croyances et mceurs dans Stora Tuna (Dalecarlie).

SWENNING, Les patois du canton de Lister (Blekinge).

STOCKHOLM 1917-1937 402454

(17)

SVENSKA LANDSMÅL

OCK

SVENSKT FOLKLIV

TIDSKR,IFT

UTGIVEN

MED UNDERSTÖD AV STATSMEDEL

GENOM

J. A. LUNDELL

B-SERIEN.

SJÖDAHL, Gammal kort stavelse i västerdalmålen.

LANGSETET, Folktro ock folksed i Stora Tuna socken (Dalarne).

SwENNuto, Folkmålet i Listers härad (Blekinge).

STOCKHOLM 1917-1937 402454

(18)
(19)
(20)

ARCHIVES

DES TRADITIONS POPIRAIRES

SUEDOISES

NJBLIUS AUX FRAIS DU GOUVERNEIVIENT SaDOIS

PAR

J.-A. LUNDELL

StRIE B.

ZETTERHOLM, L'n supradental et cacuminal dans les langues nordiques.

LuNnsrnöm, Syntaxe des dialectes populaires de la province de Nyland (Finlande).

WALTritax, Traditions diverses dans le dialecte du Nord de la paroisse de Frostviken, Seconde collection.

EJDESTAM, Mceurs et coutumes populaires de printemps.

STOCKHOLM—UPPSALA 1937-1940 402454

(21)

SVENSKA LANDSMÅL

OCK

SVENSKT FOLKLIV

TIDSIkI

v

r_r

UTGIVEN

MED UNDERSTÖD AV STATSMEDEL

GENOM

J. A. LUNDELL

B-SERIEN.

ZETTERUOLM, Supradentala ock kakuminala n-ljud i de nordiska språken.

LUNDSTRÖM, Nyländsk syntax.

WALTMAN, Lidmål, Andra samlingen.

EJDESTAM, Svenska vårseder.

STOCKHOLM—UPPSALA 1937-1940 402454

(22)
(23)

SVENSKA LANDSMÅL OCK SVENSKT FOLKLIV.

B. 32.

ARCEIVES DES TRADITIONS POPTTLAIRES SITEDOISES.

B.

32.

LES NOVIS DE LIEU DE

SKAGERSHULT

LES EAUX

PAR

JORAN SAHLGREN

STOCKHOLM 1912-1935

KUNGL. BOKTRYCKERIET. P. A. NORSTEDT & SÖNER

(24)
(25)
(26)

SVENSKA LANDSMÅL OCK SVENSKT FOLKLIV.

B.

27.

ARCHIVES DES TRADITIONS POPULAIRES SUEDOISES. B. 27.

GAMMALSVENSKBY

(VILLAGE DES ANCIENS COLONS SIIEDOIS EN RIISSIE)

PAYS ET HABITANTS

PAR

ANTON KARLGREN

STOCKHOLM 1924-40

KUNGL. BOKTRYCKERIT. P. A. NORSTEDT & SÖNER

(27)

SVENSKA LANDSMÅL OCK SVENSKT FOLKLIV.

B. 27.

ARCHIVES DES TRADITIONS POPULAIRES SUEDOISES. B. 27.

G AMMALSVE -\ SKBY

LAND OCK FOLK

AV

ANTON KARLGREN

STOCKHOLM 1924-40

KUNGL. BOKTRYCKERIET. P. A. NORSTEDT & SÖNER

(28)
(29)

FÖRFATTARENS FÖRORD.

Det här föreliggande lilla arbetet skrevs år 1906 efter ett be-sök, jag som ung student december 1905—januari 1906 avlade i Gammalsvenskby. Det utgjorde då inledningen till en avhandling om Gammalsvenskbymålet, till sin huvuddel bestående av ett lexi-kon över dialekten, av vilket då samtidigt bokstäverna A—R av-levererades.

Förändrade studieintressen, snart därpå också radikalt för-ändrad värksamhet gjorde, att jag aldrig kom att lägga sista han-den vid det återstående lexikonpartiets färdigställande, ock under sådana förhållanden kom också denna inledning att i många år ligga opublicerad; då den emellertid på sin tid hade blivit satt, utgav Svenska Landsmålen större delen därav år 1924 som ett se-parat häfte. Svenskbybornas överflyttning till Sverige har nu yppat möjligheten för grundligare ock bredare undersökningar av Svenskbyliv ock Svenskbymål, än vad jag på två månader kunde göra; uppgiften har övertagits av fil. mag. Nils Tiberg, som genom omfattande studier av Dagösvenskan äger speciella förutsättningar därför; själv har jag nu icke möjlighet att biträda därvid. Det har emellertid ansetts lämpligt att som ett slags inledning till de utförligare skildringar, som skola komma, min uppsats av 1906 rö-rande G-ammalsvenskby nu i komplett skick framlägges, ock det även för en större publik. Den, har därvid försetts med en efter-skrift av mag. Tiberg ock med några av honom kommenterade bilder.

Av vad som ovan sagts om arbetets tillkomst framgår, att det aldrig har varit avsett att utgöra någon mera njutbar förströelse-läsning eller att tillfredsställa något som hälst krav på litterär avslipning. Det är en rent saklig inledning till ett dialektlexikon ock ingenting annat.

Köpenhamn, dec. 1929.

Anton Karlgren.

REDAKTIONENS FÖRORD.

Ovanstående förord skrevs av professor Karlgren, när inled-ningskapitlet till hans tidigare planerade, stora arbete om Gam-malsvenskby, varav s. 1-64 hade publicerats i Sv. lm. 1924: 1 (h. 162), skulle utgivas i särskild separatupplaga med anledning av Gammalsvenskbybornas invandring till Sverige 1929. Numera licentiaten, läroverksadjunkten i Gävle Nils Tiberg, författaren

(30)

VI REDAKTIONENS FÖRORD.

till Efterord i denna separatupplaga, hade några år tidigare börjat

en stort anlagd undersökning rörande svenskarna, deras språk, traditioner och levnadsförhållanden i Gammalsvenskbybornas stam-ort på Dagö, varför en första redogörelse lämnats av Tiberg i Sv. lm. 1925 (h. 169), s. 5 ff. Han hade tillika, därtill uppmunt-rad även av professor Karlgren

'

börjat göra undersökningar rö-rande Gammalsvenskbyborna i Sverige. Emellertid har, såsom närmare berörts i Efterskrift till hittills utgivna delar av Sv. lm. (årgångshäftet för 1939, h. 228, s. 14) utgivningen av Karl-grens arbete i tidskriften avstannat på den punkt, där häftet 1924: 1 slutar. Till följd av att arbetet varit åsatt ett

signerings-nummer inom B-serien (B. 27), men ej förelegat avslutat, ha hinder uppkommit för inbindning av B-serien efter bandet B. 21-25. Enda utvägen att nu få denna lucka fylld har varit den, som nu valts, nämligen att i ett särskilt häfte (1939: 4) utgiva de delar av separatupplagan, vilka saknas i häftet 1924: 1, samt här-med låta arbetet tillsvidare avslutas.

Omständigheterna ha gjort att författaren ej nu kunnat med-verka. Utom detta tillägg till förordet samt resumen och inne-hållsförteckningen ingår emellertid ingenting annat annat i denna hans bok, sådan den nu föreligger, än vad han själv godkänt till utgivande i separatupplagan 1929. Däremot har den gram-matiska översikt över dialekten, som föreligger i korrektur från år 1924 (s. 66-94) och den begynnelse till ordbok (a—d), som likaledes föreligger i korrektur (s. 95-115) omöjligen under nu-varande förhållanden kunnat utgivas. Vad grammatiken beträffar är dock att hoppas att den skall kunna inflyta i tidskriften något av de närmaste åren, ehuru tanken på publicering av ordboken i den form, vari den påbörjats, har måst uppgivas. Materialet har sedermera genom Tibergs undersökningar högst väsentligt utvid-gats såväl vad beträffar lexikaliskt material som vad beträffar gammalsvenskbybornas föreställningsvärld, seder och liv. I vilken form och vid vilken tid Tibergs material en gång kan komma att publiceras blir emellertid en fristående fråga.

Uppsala den 22 augusti 1940.

(31)

LAND OCK FOLK: FOLKLORE 65 nåken, ndken

sitr såken

so lönar tiar la yer i vdto-baken!

Maran (moran) rider folk ock kreatur. Spöken (lakat) visa sig då ock då. Skratten (skrak) är ett slags lägre

djävul, som jälper illasinnade människor ock visar sig för dem i form av hund eller katt. Vålnader ock dubbelgångare

(fire-gtar) kan man ock ibland få se. Elaka kvinnor finnas,

som förmå, antaga trollgestalt: de mjölka då andras kor eller förtrolla korna, så att de mjölka blod. Många personer ha onda ögon eller ond tunga; om en sådan person ser på ens boskap eller, ännu värre, berömmer den, kan man vara säker på att den inom kort avtynar ock dör. Bland tom tar (tont) finnas goda ock onda. De förras gunst medför rikedom; de senare tillskynda en åtskilliga olyckor, så t. ex. rida ock oroa de hästarna i stallet; som skyddsmedel får man hänga upp där en ijälskjuten skata. Om tomtarna ger mig min gamle vän Mats Annas — byns lärdaste man ock största original — i ett brev följande lärt filosofiska utredning, som tillika får utgöra prov på en självlärd gammelsvensks behandling av sitt modersmål.

»Hvad som varit eller givit föranledning till denna tro, lär ha varit den besynerliga manhopfiätningen, som ofta före-kommer på hästar. Och det är i värklighet en oförklarlig sak. Och det är ej allenast hästmaner som bli hopflätta till piskor, jag har själv funnit i gräs och i säd, där det stådt och växt och börjat mogna, att strån på lika oförklarliga sätt blifvit hopviklat. Man kan på inga möjliga sätt få ett strå derifrån löst. Om det skulle bli så underbart af osynliga organismer förrättat, är lika oförklarligt. Deras antal måste vara till bil-lioner och så fina att de till slut ändå äro kroppslösa och alla tillsammans en Ande. Förklaren hvem som kan sådana under!»

(32)

EFTERORD.

De av professor K arlgr en ovan omnämnda planerna på att fullfölja utgivningen av det dialektarbete, till vilket den nu ut-givna uppsatsen skrevs såsom inledning, omfatta publicering av en grammatisk översikt ock en ordbok. När undertecknad genom förmedling av Landsmålsarkivet i Uppsala erhöll författarens upp-drag att övertaga denna uppgift, framstod det som en självklar sak, att den färdigskrivna inledningen först borde utgivas i sin helhet. Man är skyldig författaren stor tack för det arbete, han gjort i den avlägsna svenska kolonien, ett arbete som nu icke längre kan fullföljas genom studier på ort ock ställe, utan måste baseras på minnen ock beskrivningar.

Förberedelser ha emellertid även vidtagits för att realisera den senare uppgiften: författarens ordbok har blivit genomgången intill bokstaven s (d. v. a. så långt tryckfärdigt manuskript av författarens hand föreligger), ock uppteckningar angående andlig ock materiell kultur ha samtidigt bedrivits alltsedan ingången av år 1929, varvid till en början svenskbybornas båda tidigare till Sverige anlända talesmän tjänstgjorde som sagesmän. Dessa vore pastor Kr. Hoas ock kyrkvärden Johan IrjassonBuskas. Under en tid för dem fylld av oro ock bekymmer om hur över-flyttningsplanerna skulle lyckas, ställde de sig till undersökarens tjänst. Nu — sedan deras landsmän kommit till Sverige — har ett mycket rikare förråd av sagesmän stått till förfogande. Redan gjorda anteckningar ge anledning hoppas, att bilden av byns var-dagsliv ock högtidsdagar, dess tro ock sed, sociala vanor ock inrätt-ningar skall kunna bli fyllig nog. I varje fall kommer den dock alltid att få hänvisa till föreliggande uppsats.

För att i någon mån åskådliggöra en del av dennas innehåll, har jag bland gammalsvenskbyborna — eller gamm elsve n-skarn a, som de kalla sig själva — samlat ett antal bilder, varav en del här publiceras.

Fig. 1-3 visa de huvud.sakligaste byggnaderna på en gård i byn, i detta fall byns största (jfr ovan s. 22-26). På första bilden se vi den med plåttak täckta manbyggnaden, framför vilken växa tujor ock några s. k. akacior (Robinia pseudacacia).

(33)

LAN!) OCK FOLK: BILDER. 67

Utrymmena under detta tak äro följande: närmast är »framman-stugan», högtidsrummet (2 fönster); därnäst förs-tun, till halva husets bredd (1 fönster); mittför denna köket med fönster åt »öster-sidan»; framför huset den här helt inbyggda »kalendoren», verandan, med huvudingången, framför vilken trappan är murad mellan två låga murar, »bislaget». På andra sidan förstun är »bak-stugan», det egentliga boningsrummet; vidare »spikaren», visthusboden, under vilken källaren med ingång genom den på bil-den synliga »källarhalsen» är belägen. — I bortersta ändan, synlig även å fig. 2, ligger häststallet. Följande byggnad på fig. 2 (under tegeltak) innehåller först nötgården med en omgärdad gård fram-för samt i bortre ändan ett »agn-skur». Vinkelrätt mot mitten av denna byggnad går en mur, det är muren mellan »innangården» eller »gården» ock »rigården» (jfr ovan s. 22). Längst till vänster vid kanten av bilden reser sig taket på ännu ett »agnskur», i vinkel mot det förra. Fig. 3 är tagen från manbyggningen mot »sommarköket»; t. h. därom ser man »hästskuggan» (äikeskoggen), ett tak på stolpar eller pelare, vars gagn namnet självt antyder. Denna gård, som tillhörde Johan Irjasson Buska

s,

är ovanligt stor ock väl utrustad. Blygsammare omfång finna vi på gården fig. 4, som dock bör betraktas samtidigt med kvarnen å fig. 5. Båda tillhörde Kristian Andersson Hinas. Manbyggnaden, vars gavel är av stående bräder, är täckt med halm ock innehåller »stuga» blott på ena sidan förstun; ingången flan-keras av ett bislag, bortom vilket visthusbodens lilla fönster synes. "Vid ändan av det första huset synes stallet, som här är lägre ock av mindre bredd än manbyggnaden. Familjen sitter framför »flät-gården», som skiljer »innan-gården» från »stor-kättan» (jfr ovan s. 23). Hinas ägde som sagt också en av de båda pittoreska kvar-nar, som funnos kvar i byn 1929 (fig. 5, jfr s. 23 o. 33). Kvar-nens anordning är välbekant hos oss, ock samma typ finns, som

man kan vänta, på Dagö. Hela kvarnhuset är vridbart kring en »mast» eller axel; på denna vilar den bjälke, som uppbär golvet i övervåningen, där kvarnstenarna arbeta. Det enda som värkar litet exotiskt är den vackert svängda takkonturen, som upprepar sig i huven över hissbommen. I bakgrunden på den alltför starkt förminskade bilden skymtar Dnjeprs glänsande yta, omgiven av lövskogskransade stränder ock fylld av lummiga holmar, den enda trädvegetationen i gammelevenskarnas 150-åriga hembygd, som de tala om med dämpade ock varma uttryck för sin kärlek.

Att lämna detta land var för dem en uppoffring, ock endast osäkerheten för liv ock personlig frihet samt ett samfundssystem, som var diametralt motsatt deras gamla sociala ock ecklesiastika förhållanden, kunde förmå dem till detta steg. Om deras känslor av samhörighet med svensk kultur äro lågmälta ock karga på ord, så äro de likväl djupa ock innerliga; de hänga samman med den

(34)

68 KARLGREN, GAMMALSVENSKBY.

k •

,

erne '

'ht"

-

Jo ha n Ir jass on Bus ka s g år d: man by gg n ing en.

(35)

Fig. 2. Johan Irj. Buskas: stallet, nötgården.

LAND OCK FOLK : BILDER.

Fig. 3. Johan Irj. Buskas: sommarköket ock »äikeskoggen».

(36)

70 KARLOREN, GAMMALSVENSKSY.

osvikligt fasta traditionen i deras liv ock deras fostran. De voro inte ett spår mindre svenska, då de levde vid Dnjeprs stränder, men angreppet mot deras traditioner hade, om de måst stanna där, snart kunnat göra vad 150 år alls icke förmått.

Fig. 6 visar oss Mats Irjasson Buskas i kretsen av barn ock barnbarn jämte eonhustrur ock dottermän, samlade en tid före avfärden framför »gatu-grinden» in till hans gård. Till vänster bortom grindposten synes »sommarköket», ock i bakgrun-

Fig. 4. Kristian Andersson Hinas: manbyggningen ock stallet.

den skymtar kyrktornet helt svagt. Indelningen av manbyggnaden överensstämmer med huset på fig. 1, endast att här inte finns nå-gon överbyggd veranda eller nånå-gon högt uppmurad källarhals. Samma gård möter oss på fig. 7, där även brunnen ock dess upp-fordringsvärk synas under robiniorn,a. Ock mannen, som sitter i baksätet i det vackert byggda åkdonet, är samme Mats Buskas, foto-graferad 1902 under den tid, då han var oberschultz över de fyra byarna i Gammalsvenskbys volost (jfr ovan s. 50). Bilden tor-de kunna ge någon föreställning om hur en av tor-de större bön-derna i byn kunde ha det före kriget ock revolutionen. Det fanns

(37)

LAND OCK FOLK: BILDER. 71

ju även fattigare folk i byn, ock före jordutdelningen 1922 voro även många jordlösa. Att denna egendomsfördelning icke varit utan sina irritationsmoment, är väl antagligt ock begripligt (jfr även vad som sagts ovan s. 43). Men man bör även komma i håg, att jordlöshet icke var detsamma som brist på arbete. Man tog sommaranställning hos de bönder, vilkas vidsträckta jordar fordrade stort arbetsmanskap, ock man hade även möjlighet till att arrendera jord av staten eller av det stora grekisk-katolska

Fig. 5. Kristian And. Hinas: Kvarnen.

klostret i närheten; Dessutom bör man lägga märke till vad Karl-gren ovan a. 49 yttrar om tjänstefolkets arbets- ock avlöningsvillkor, ett yttrande som i följande ord bekräftas av de hemkomna sven-skarna: »Vi hade det bättre som jordlösa arbetare under tsartiden än som bönder under revolutionen. Var arbetet hårt förr i tiden, så var också lönen ock maten därefter. Nu var vi alla bönder, men ingen kunde leva av sin jord.» Det kan väl inte förnekas, att »tsartiden» kommit att framstå i ett väl förklarat ljus nu efter revolutionens gräsligheter; men yttrandet harmonierar väl med den uppfattning, som en iakttagare fått på ort ock ställe för något mer än 20 år sedan.

(38)

KARLGREN, GAMMALSVENSKBY. 72 Ma ts Ir ja ss on Bus kas me d bar n oc k ba rn ba rn sam t s on hu strur oc k do tte rm än (19 29).

(39)

LAND OCK FOLK : BILDER. 73

Fig. 7. Mats Irj. Buskas som oberschultz (1902).

(40)

74 KARLGREN, GAMMALEVENEKBY.

Fig. 8 slutligen ger bilden av ett brudpar. Det är Peter Andersson Norber g, vilken avled under kriget, ock hans hustru Maria Josefsdotter Knutas. Dräktskicket fö-reter ingenting som kan vara medfört från Dagö; bruddräkten där hade enligt äldre bilder ock nutida beskrivning helt annat utseende. Ganska förklarlig blir bristen på traditioner i detta avseende bl. a. genom det faktum, att ingen av de nu levande kvinnorna bland gammalsvenskarna lärt sig väva av sin mor. De äldsta ha på sin höjd svaga minnen av de sista vävstolarnas ut-seende.

Innan de minnen blekna, som gammalsvenskarna bevara kla-rare bilder av, måste de insamlas, ock jag hoppas få tillfälle att i framtiden lämna ett bidrag härtill som en utbyggnad på den nu utgivna skildringen av professor Karlgrens hand.

Uppsala, november 1929.

(41)

afisurtik. 75

Rkstun

Gammalsvenskby (Altsehwedendorf,

GrapounneKan =

village des anciens colons suedois) est le nom d'une colonie suedoise dans le Sud de la Russie, gouvernement de Cherson. Les habitants de ce village deseendaient d'anciens emigres de l'ile de Dagö sur la cöte septentrionale de l'Esthonie, ou de temps immemoriaux jusqu'å ees derniers jours il y a eu une colonie suedoise.

En 1781 la plupart des paysans suedois de Dagö furent contraints de quitter leur lien natal par suite de eontroverses avec cer-tains proprietaires fonciers, appartenant å la noblesse baltique. Les nobles voulurent faire valoir leurs droits feodaux contre les pro-testations des paysans suedois, qui se reclamaient d'anciens privileges les exemptant de retat de servage. L'imperatrice Catherine II, in-formee de ses controverses, decidat que les paysans se rendissent au Sud de la Russie, sur le bord de Dniepr. En smit 1781, ils partirent au nombre de 1 200, traversant la Russie å pied, et au mois de maj 1782, la moitiö de la caravane ayant suecombe å des maladies ou å la fatigue, ils arriverent å leur destination.

Apres des vicissitudes diverses, cette colonie suedoise, qui gardait eneore presqu'intact son dialecte de Dagö, ses traditions et ses con-tumes, s'etait accrue eonsiderablement et jouissait, au commencement du

X'Ke siecle, d'une certaine aisance. En 1905 et 1906 un jeune ötudiant sueclois, M. A. Karlgren, visita ce village, dont il etudia le dialecte, les traditions et les murs. Ses recherches furent interrompues par les suites de la revolution, eclatee cette epoque. Les materiaux reeueillis pendant son sejour dans le village ont fourni les fondements d'un ouvrage, dont il a donne, deja en 1906, une bonne partie å' la redae-tion des Archives. Apres plusieurs annees d'attente la premiere partie de cet ouvrage a paru dans les Archives en 1924 (livraison 162). Cette publication contenait la plus grande partie de l'introduc-tion (p. 1-64) di l'auteur donne une descripl'introduc-tion du pays et de la vie de ces eolonistes La partie principale, dont la publication n'est pas encore commencee, se cornpose d'un dietionnaire du dia-lecte de Gammalsvenskby. Deux tiers environ de ce dictionnaire etaient rediges en manuserit en 1906. Ce måme manuserit eontenait aussi une petite grammaire du dialecte. Empöehe depuis par des fonetions nouveau; l'auteur n'a pas trouve le loisir necessaire pour aehever eet ouvrage de jeunesse.

(42)

76 KARLGREN, GAMMALSVENSKBY.

En 1929 les habitants de Gammalsvenskby ont emigre de nouveau. Cette fois le motif etait leur desir de quitter la Russie revolution-naire, supprimant de plus en plus toute administration privee. Le but de eette derniere emigration etait de regagner la patrie originaire, c'est å dire la Suede. Maintenant, (en 1940) environ 400 des emi-gres de 1929 se trouvent en l'ile de Gotland en Suede. Ils sont devenus de petits proprietaires, et ils sont en bon train de s'assimi-ler aux Gotlandais de naissance. Environ 200 se sont installes dans d'autres parties de la Suede, tandis qu'une cinquantaine s'est rendue au Canada, chez des parents. Des emigrants de 1929, dont le nombre total etait environ 900, 150 sont retournes å Gammalsvenskby, ne pouvant s'aeclimatiser en Suede. Ces derniers vont probablement bientöt quitter Gammalsvenskby definitivement.

A l'oceasion de l'arrivee des emigres de Gammalsvenskby en Suede la partie de l'ouvrage de M. Karlgren, paru en 1924, fut publiee de nouveau dans une tres petite edition, tiree å part. Dans eette edition se trouvent ajoutees: d'abord la preface de l'auteur, puis la page 65, contenant la fin du chapitre introductoire (deseription du pays et des habitants); enfin les pages 66-74 eontenant un post-scriptum par M. Nils Tiberg avec quelques photographies de Gammalsvenskby, apportees par les villageois lors de leur arrivee. M. Tiberg s'est chargé de poursuivre les recherehes commeneees par M. Karlgren. Cependant on ne peut pas pour le moment s'attendre å une etude plus complete sur la langue, la vie et le folklore de Gammalsvenskby. C'est pourquoi la redaction des Arehives s'est clecidee å mettre une fin peremptoire å la partie publiee dans la livraison de 1924: 1 (162). Dans ce but nous publions dans la livraison de 1939: 4 (231) les pages indiquees plus haut qui se trouvent dans le tirage de 1929 et qui jusqu'ici n'ont pas paru dans les Archives.

La deseription de M. Karlgren nous fait voir tout le village sur le bord du Dniepr. En 1782 on avait reell 8 700 desjatines (une desjatine = 109,25 ares) de terre arable et 2 588 desj. de terre non arable. Peu de temps apres la fondation de Gammalsvenskby, un grand nombre d'Allemands, exiles de leur patrie, vinrent envahir les environs du village. Ils occuperent la plus grande partie de la terre accordee aux Suedois. Enfin il ne leur restait que 2 701 desj. de terre arable et 545 desj. de terre non arable. Cette terre ayant une longueur de douze km. sur une largeur d'un km. et demi, s'eten-dait vers le nord-ouest de la live droite du Dniepr jusque dans la steppe d'Ukraine.

La ressource principale du pays est l'agriculture. L'hiver est assez court et generalement froid; l'ete relativement chaud. Le sol, argile jaune melee de sable, est assez fecond; la pluie lui est pourtant absolument neeessaire. Les bonnes anriks rapportent jusqu'å quinze ou seize pour un, majs les annees de disette ne sont pas rares. La bonne moitie de la terre cultivee produisait le froment; en outre on

(43)

RÅSUMÅ. 77

cultivait le seigle, l'orge, l'avoine, le mab, les pommes de terre, les fruits du midi et la vigne. Il y avait des ehevaux en grand nombre. Les villageois sont kroitement unis par des liens de famille. Dans les registres de la paroisse on ne trouve que 19 noms de famille. La plupart sont des noms de personne ou de lieu auxquels on a ajouté la finale s, dUinence sukloise du Onitif: comme Knutas du nom de personne Knut et Buskas du nom de randen village de Buskby en Dagö.

Le dialecte pgsente beaucoup de mota d'origine esthonienne — regardU par les villageois comme suedois. Naturellement il y a aussi beaucoup de mota allemands et russes.

(44)

INNEHÅLL. Förord

Land ock folk

s III Historik » 3 Svenskby ock dess omgivningar » 18 Näringar » 28 Folket » 37 Hemlivet » 46 Kommun, skola ock kyrka » 49 Livets ock årets högtider » 53 Folklore » 62 Efterord av N. Tiberg » 66 R4unA » 75

(45)
(46)

Figure

Fig. 2. Johan Irj. Buskas: stallet, nötgården.
Fig. 6 visar oss Mats Irjasson Buskas i kretsen av  barn ock barnbarn jämte eonhustrur ock dottermän, samlade en  tid före avfärden framför »gatu-grinden» in till hans gård
Fig. 5. Kristian And. Hinas: Kvarnen.
Fig. 7. Mats Irj. Buskas som oberschultz (1902).
+2

References

Related documents

I kapitel 2 börjar sen det analytiska avsnit- tet. Med hjälp av sju verkanalyser beskrivs Lidholms väg till tolvtonstekniken. Det visar sig, att även om musiken, som är kompone-

För de flesta av dessa har det gått bra att återkomma till normala studier, även om symptomen finns med och påverkar de fortsatta arbetet, när det gäller att öva, att delta

Om den betydelse ett stilmedel kommunicerar i ett verk (a) överensstämmer med den betydelse detta stil- medel tidigare haft inom den tradition verket förekommer, (b) tillför något

4. Förbundets verksamhetsområde omfattade endast Stockholm. Från 1941 byttes namnet till Förbundet Intim Musik. Redan 1928 hade förbundet dock lagt om sin programpolitik genom

Ich möchte in diesem Beitrag die Entwicklung der Klavierkompositionen Edvard Griegs von diesen frühen Stücken an über die Zeit seiner Studien am Konservatorium bis hin zu

Målet med det følgende er ikke å rokke ved etablerte stilbetegnelser, musikkhisto- riske kategorier eller genre. Hensikten er heller å peke på vesenstrekk i det erkjennel-

Friedhelm Krummacher hör till dem som särskilt vårdat denna forskningstradition, och strängt taget behöver han ingen presentation för den svenska musikforskarvärlden – han

Eftersom biblioteket sedan 1981 formellt inte längre hörde till aka- demien och det nu inte heller finns i dess byggnad, var en namnändring naturlig.. Det nya namnet blev (enligt