• No results found

Case Chapter 5. The Karaim community in Lithuania

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Case Chapter 5. The Karaim community in Lithuania"

Copied!
5
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

T he B alTic S ea R egion

Cultures, Politics, Societies

Editor Witold Maciejewski

T he B alTic S ea R egion

Cultures, Politics, Societies

Editor Witold Maciejewski

A Baltic University Publication

(2)

272

Éva Ágnes Csató

Case Chapter

The Karaim community in Lithuania

Karaims have been living in Lithuania for about six centuries and are considered ‘original inhab- itants’ of the country (see National Minorities in Lithuania. Vilnius: Centre of National Researches of Lithuania, 1992). The Karaim group, which is an officially acknowledged reli-

gious community, gets support from the state for the development of its culture. Its religious and administrative leader is the so-called Ullu Hazzan, a title now held by Jozef Firkovich.

The Karaim Religious Society is the main administrative organ of the community and the legal owner of the community properties. The Lithuanian Karaim Cultural Society is respon- sible for taking care of the cultural heritage.

The community has about 250 members.

There are other Karaim communities, namely in Russia, in the Ukraine, both in the Crimea and in Halich, and in Poland. Most of the Lithuanian Karaims live in Vilnius, Trakai.

The most important task of the Karaim communities today is the revitalisation of community life. The Karaim organisations make efforts to create opportunities for young Karaims to learn their history, religion, lan- guage and traditions

1. The Karaim national identity

Karaims consider themselves to be descendants of Kipchak Turkic tribes who once lived in the tribal union of the Khazar empire between the

Caspian Sea and the Dnieper estuary. They were later divided into three main groups. One group remained in the Crimea. Another group moved to Galicia, and a third group left for Trakai at the end of the fourteenth century. The three groups developed their own dialects.

By the end of the 17th century there were about 30 Karaim communities in eastern Central Europe. Their number was, however, drastically reduced as a result of epidemics and wars in the 18th century. Karaims gained support from the administrative and political authorities of their respective countries. They were given privileges, and their independent status as a religious com- munity was acknowledged.

The shifting political map of Europe shaped the fate of the Karaim people. The Crimean communities belonged to Tsarist Russia and later to the Soviet Union. Halich was a part of Galicia, which belonged to the Austro-Hungarian Monarchy, but after World War I it came under Polish rule, as did Trakai and Vilnius.

World War II changed the political situa- tion again. The Karaims became citizens of the Soviet state, a change which had serious con- sequences for them. The traditional Karaim settlements were weakened. Many Karaims left for Poland or countries in the West. The collapse of the Soviet Union has again created

L

anguageandmuLtiLinguaLsocieties The Karaim community in Lithuania

Figure 84. Karaim symbols. Ill: Éva Á. Csató

Figure 85. Karaim inscription on a gravestone in Trakai, Lithuania, Photo: Alfred F. Majewicz

5

(3)

a chance for the scattered communities to revi- talise their activities.

2. The Karaim religion

Karaims are believers of the Old Testament.

Their religion does not recognise the post- biblical tradition incorporated in the Talmud and the later rabbinical works. The beginnings of this religious movement can be traced back to the 8th-11th centuries. Today there are two main groups of believers: the Turkic (=

European) Karaims on the one side and the Oriental (= Non-Turkic) Karaites on the other side. Turkic-speaking Karaims differ from Oriental Karaites with respect to their ethnic and cultural identity.

The Karaim house of worship is called kenesa. There are today two functioning kenesas in Lithuania, one in Vilnius and one in Trakai.

3. The Karaim language

Karaim is a Kipchak Turkic language. Elements of folklore and material culture such as tales, proverbs, riddles, folk-poetry, and names of dishes also remind us of the Turkic origin of the Karaims.

Karaim is today an endangered language.

The only community that has preserved its language up to now is the one in Lithuania.

There are about 50 people who can still use it in everyday conversation.

The maintenance of their mother tongue is the most urgent task facing the Karaims today.

The former Ullu Hazzan, Mykolas Firkovich (1924-2000), published a textbook containing a grammar and texts for children. A project aiming at the documentation of the spoken language has been carried out with the financial help of the Deutsche Forschungsgemeinschaft.

A multimedia CD has been published by the Tokyo University of Foreign Studies to help young Karaims to learn about their language.

Until the 20th century Karaim literacy was based on the knowledge of Hebrew, the holy language. Hebrew characters were also used for writing Karaim. In the later period, the orthog- raphy was based on the writing systems of the countries in which the Karaims lived, i.e. Polish in Poland, and Russian in Tsarist Russia and the Soviet Union. After Lithuania gained its inde-

pendence in 1990, the Karaims adopted a new orthography based on the Lithuanian one. The best dictionary is written in Cyrillic, with Polish and Russian equivalents. The only comprehen- sive grammar is in Russian. The most important religious texts have recently been published by Mykolas Firkovich in Lithuanian orthography.

4. Swedish-Karaim contacts

European Protestants took an early interest in the Karaim belief. A number of western schol- ars visited the Karaims in order to discuss ques- tions of religion. In 1690, the Swedish professor Gustaf Peringer was sent by king Charles XI to the Karaims in Lithuania and Poland. In his work Epistola de karaitis Lithuaniae, he com- mented upon the Karaim language and quoted as a sample the first verses of Genesis.

5. Karaim literature

A significant secular literature started to devel- op in the 19th century. The inter-war period was for the Karaims, just as for the other Baltic nations, a time of national upheaval, also with

Figure 86. Karaim sanctuary (kenessah) in Trakai,

Lithuania. Photo: Alfred F. Majewicz

(4)

Table 7h. Turkic minority languages of the BSR

Turkic Territory Number Earliest Cross-ethnic

speakers written communication

records

!

Karaim

Lithuania, Poland, 1,000 16th c. di- or triglossia,

Ukraine Turkic and/or

Slavic communities

(†)Tatar Belarus + 17th c.

† Khazar Ukraine, ?Poland (6th–10th c.)

regard to the conscious cultivation of their mother tongues. Karaim intellectuals became aware of the necessity to develop a literary lan- guage and published periodicals in Karaim.

There are still some Karaims writing literary works in their language. A new theatre play written in Karaim was performed in 1997 in Trakai.

Sample of a manuscript of the Karaim Bible (Ps 83: 15–16)

Henryk Jankowski

Translated into the north-western or Troki/

Trakai dialect of Karaim.

English translation (King James’s Bible 1611/1769):

[1–2] So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.

[3–5] Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD [forever].

Transcription:

[1] Alej kuvhun alarny tavuluj byla, da vicho- [2] byla alhasatkyn alarny. Tolturhun juźliariń ruj [3] jeńgilliktiań, da kolsunlar Sˇemijni, ey H!

[4] Ujatly bolsunlar da alhasansynlar dunjaha [5] diejiƒ [...]

In formal Hebrew characters:

(for technical reasons, two dashes above two gimels, marking a fricative [γ], were disregarded)

Selected, transcribed and rewritten in formal Hebrew characters by Henryk Jankowski

274 L

anguageandmuLtiLinguaLsocieties

The Karaim community in Lithuania

Figure 87. Sample of a manuscript of the Karaim Bible (Ps

83: 15–16). Photo: Henryk Jankowski

(The manuscript is kept in the private collection of Ms Mariola Abkowicz in Poland).

(5)

Contacts de langues et de cultures dans l’aire beltique – Contacts of Languages and Cultures in the Baltic Area, Mélanges offers á Fanny de Sivers, 1996, M. M. Jocelyne Fernandez & Raimo Raag (eds.). Uppsala: Centre of Multietnic Research Dulichenko, A.D., 1981. Slavjanskie literaturnye

mikrojazyki. Tallinn

Baltic Literature and Lingusitics. 1973, Columbus, Ohio: Ohio State University Press

Bieder, Hermann, Die Gegenwärtige Sprache- und Kultur-politische Entwicklungen in Weissrussland. in Die Welt der Slaven 37, 1+2 (N.F. 16, 1+2), p. 142-168

Börestam Uhlmann, Ulla 1994. Skandinaver sam- talar. Språkliga och interaktionella strategier i samtal mellan danskar, norrmän och svenskar.

Uppsala: Uppsala Universitet

Comrie, Bernard, 1981. The Languages of the Soviet Union. Cambridge: Cambridge University Press

Csató, Éva Ágnes 2001. Spoken Karaim. Wiesbaden:

Harrassowitz

Décsy, Gyula 1973. Die linguistische Struktur Europas, Vergangenheit – Gegenwart – Zukunft.

Wiesbaden

Gustavsson, Sven and Svanberg, Ingvar, 1993.

Gamla folk och nya stater. Stockholm:

Gidlunds

Gustavsson, Sven, 1990. Socialism and Nationalism.

Trends and Tendencies in the Language, National and Minority Politics of the Socialist Countries in Post War Europe. in Sociolinguistica 4, 50-83, Tübingen: Univ. Press

Koptjevskaja-Tamm, Maria, 2000. Den språkliga mångfalden kring Östersjön, Kerstin Dahlbäck (red.). Att förstå det mänskliga. Stockholm:

Natur och Kultur

Lundén, Thomas 1993. Språkens landskap i Europa.

Lund: Studentlitteratur

Majewicz, Alfred F. 1995. Minority Situation.

Attitudes and Developments after the Comeback of

“Post-Communists” to Power in Poland. Stęszew:

International Institute of Ethnolinguistics and Oriental Studies

Majewicz, Alfred F. and Wicherkiewicz, Tomasz, 1990. National Minority Languages in Media and Education in Poland. Pozna ń : Adam Mickiewicz University

Musaev, Kenesbaj M. 1964. Grammatika karaim- skogo jazyka. Fonetika i morfologija. Moskva:

Nauka

Runblom, Harald 1995. Majoritet och minoritet i Östersjöregionen. Stockholm: Natur och Kultur Sammallahti, Pekka, 1998. The Saami Languages.

Kárásjohka: Davvi girji

Schenker, Alexander and Stankiewicz, Edward, 1980. The Slavic Literary Languages. Yale University

Simon, Gerhard, 1986. Nationalismus und Nationalitätspolitik in der Sowietunion. Baden Baden

Synak, Brunon and Tomasz Wicherkiewicz (eds) 1997, Language Minorities and Minority Languages in the Changing Europe. Gda ń sk:

Wydawnictwo Uniwersytetu Gda ń skiego Uibopuu, Valev 1988, Finnougrierna och deras språk.

Lund: Studentlitteratur

Wiggen, Geirr 1996. Majoritetspråk og minoritetsspråk i et nordisk perspektiv, Språk i Norden, Nordisk Språksekretariat, ss. 137-174 Winsa, Birger 1998. Language Attitudes and Social

Identity. Oppression and revival of a minority language in Sweden. Occasional Paper Nr 17.

Canberra: Applied Linguistics Association of Australia.

Zajàczkowski, Ananiasz 1961, Karaims in Poland.

History, language, folklore, science. Warszawa:

Państwowe Wydawnictwo Naukowe

LITERATURE AND REFERENCES

References

Related documents

The EU exports of waste abroad have negative environmental and public health consequences in the countries of destination, while resources for the circular economy.. domestically

46 Konkreta exempel skulle kunna vara främjandeinsatser för affärsänglar/affärsängelnätverk, skapa arenor där aktörer från utbuds- och efterfrågesidan kan mötas eller

General government or state measures to improve the attractiveness of the mining industry are vital for any value chains that might be developed around the extraction of

The increasing availability of data and attention to services has increased the understanding of the contribution of services to innovation and productivity in

Av tabellen framgår att det behövs utförlig information om de projekt som genomförs vid instituten. Då Tillväxtanalys ska föreslå en metod som kan visa hur institutens verksamhet

Parallellmarknader innebär dock inte en drivkraft för en grön omställning Ökad andel direktförsäljning räddar många lokala producenter och kan tyckas utgöra en drivkraft

Närmare 90 procent av de statliga medlen (intäkter och utgifter) för näringslivets klimatomställning går till generella styrmedel, det vill säga styrmedel som påverkar

I dag uppgår denna del av befolkningen till knappt 4 200 personer och år 2030 beräknas det finnas drygt 4 800 personer i Gällivare kommun som är 65 år eller äldre i