• No results found

Europeisk representant:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Europeisk representant:"

Copied!
28
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)
(2)

XYC276 REV F nov 2011 | i

www.InovaLabs.com Telefon: 1.800.220.0977

0459

Europeisk representant:

QNET BV Hommerterweg 286 6436 AM Amstenrade Nederländerna

(3)

ii

Inledning ...2

Användningsområde ...2

Varningar ...3

Knappsats ...4

LifeChoice mobilitetspaket ...5

Översikt över LifeChoice delar ...5

Användarinstruktioner ...6

– Strömförsörjning ...7

– Återställning av det externa batteriet ...9

– Batteriladdning ...9

Tillvägagångssätt vid användande ...10

Larm och indikatorlampor ...13

Regelbundet underhåll ...16

Tekniska data ...17

Garanti ...21

Tillbehör ...23

Kassering ...25

(4)

ANVÄNDNINGSOMRÅDE

Den här bruksanvisningen gäller för LifeChoice portabel oxygenkoncentrator XYC100.

UPPGIFTER FÖR ANVÄNDANDE: LifeChoice oxygenkoncentrator används efter läkares ordination av patienter som har ett diagnostiserat behov av ett tillskott av syreberikad luft.

Oxygencentratorn förser dessa patienter med ett tillskott av högkoncentrerat syre. LifeChoice är inte någon livsuppehållande apparat. Den kan användas kontinuerligt i hemmet, på vårdinrättning eller på resa. LifeChoice är också bärbar.

LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är godkänd för flygresor av den amerikanska luftfartsmyndigheten FAA. Det visas genom den dekal med FAA- godkännande som finns på LifeChoice-apparatens undersida. FAA:s godkännande finns registrerat som Inova Labs LifeChoice. Alla flygbolag har den specifika information som krävs vid flygresa med oxygen. Ta reda på vilka bestämmelser som gäller hos ditt flygbolag innan du reser.

REF

REF Allmän varning

Varning, Risk för fara Fara, ingen rökning

eller öppen eld Kassering

Fuktighets- begränsning

Temperatur- begränsning

Får ej utsättas för väta

!

Symbol Beskrivning Symbol Beskrivning Symbol Beskrivning

Utrustning av typ BF Anbringad del Enhet som har ledande kontakt med patienten Klass II-utrustning

Gasflöde Likström

Radio- vågor SYMBOLBESKRIVNING

Gasflöde

Tillverkare

Katalognummer CE-märkning

om överensstämmelse EU-godkänd

representant INLEDNING

I den här bruksanvisningen lär du som patient känna LifeChoice portabel oxygenkoncentrator och dess tillbehör. Var noga med att läsa igenom all information i bruksanvisningen innan du börjar använda LifeChoice portabel oxygenkoncentrator. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator kan drivas med det inbyggda batteriet, den kan också drivas med en extern strömkälla via nätaggregatet, likströmsaggregatet eller det externa uppladdningsbara batteriet och klassas då som klass II-utrustning, typ BF. Huvudfunktionen hos LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är att förse patienten med ett oxygenflöde där volymen ligger inom toleransgränsen (toleransgränsen har bestämts baserat på en teknisk bedömning gjord utifrån tillverkarens expertis vad gäller denna typ av medicinsk utrustning).

Apparatens förmåga att upptäcka vissa feltillstånd (såsom låg koncentration eller avsaknad av andning) och i dessa fall utlösa ett larm betraktas också som mycket viktiga funktioner.

(5)

1. LifeChoice är INTE AVSEDD att användas som livsuppehållande apparat.

2. Apparaten ska endast användas på läkares ordination.

3. Oxygenbehandling kan under vissa omständigheter vara skadligt. Kontakta läkare innan du använder LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.

4. Enligt federal lagstiftning i USA får denna apparat endast säljas av läkare eller på läkares ordination.

5. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är utformad för att förse patienten med ett flöde av mycket rent syre. Patienter som har hög andningsfrekvens eller är i behov av ett stort oxygenflöde kan behöva mer syre än vad LifeChoice portabel oxygenkoncentrator kan producera och det kan därför hända att denna apparat inte är lämplig för dem.

6. Apparaten är inte lämplig för patienter som inte kan höra eller se larm eller som inte kan kommunicera obehag i samband med användningen av den. Om en patient uppvisar tecken på obehag ska en läkare genast kontaktas.

7. Det är patientens och/eller vårdgivarens ansvar att ordna med en alternativ syrekälla under resa:

Inova Labs Inc. ansvarar inte för personer som väljer att inte följa tillverkarens rekommendationer.

8. Det är viktigt att ha tillgång till en alternativ syrekälla i händelse av strömavbrott eller mekaniskt fel. Rådfråga din läkare eller återförsäljaren om vilken typ av reservsystem som krävs.

9. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är utformad för att användas i den medföljande/godkända bärväskan.

10. LifeChoice ska placeras så att avgaser och föroreningar undviks.

11. Använd inte olja, smörjfett eller oljebaserade produkter på eller i närheten av LifeChoice. Använd endast de strömkällor och adaptrar, bärväskor och tillbehör som levereras med LifeChoice portabel oxygenkoncentrator. Om du använder andra tillbehör än de som anges här gäller inte garantin och utrustningens funktion kan försämras.

12. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator producerar anrikat syre som påskyndar förbränning. TILLÅT INTE RÖKNING ELLER ÖPPEN LÅGA inom 3 meter från apparaten när den används. Garantin gäller INTE om du röker medan du använder LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.

13. Använd aldrig LifeChoice portabel oxygenkoncentrator när den ligger i tillbehörsväskan.

14. Sänk aldrig ned LifeChoice portabel oxygenkoncentrator eller något av tillbehören i vätska.

Utsätt inte för vatten eller nederbörd. Använd inte i regn. Det kan göra att apparaten skadas.

15. Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka medicinsk elektrisk utrustning.

16. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator får inte användas i, intill eller ovanpå annan utrustning.

Om det är nödvändigt att använda den portabla oxygenkoncentratorn intill eller ovanpå annan utrustning ska den övervakas så att den fungerar normalt tillsammans med övriga enheter.

! VARNINGAR

! FARA

Ingen rökning eller

öppna lågor.

Bärväska

Tillbehörsväska

(6)

KNAPPSATS

Knapparna på LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är speciellt utformade för att tryckas ned med ett finger. Använd aldrig en penna, skruvmejsel, nål eller liknande för att trycka på knapparna. Om man trycker på knapparna med ett vasst eller litet föremål gäller inte garantin och knapparna kan skadas.

Indikatorlampor: Färgade lampor anger antingen en förändring i driftstatus eller att ett tillstånd som kan behöva åtgärdas har uppstått (larm).

Ljudsignaler: En ljudsignal (pip) anger antingen en förändring i driftstatus eller att ett tillstånd som kan behöva åtgärdas har uppstått (larm).

Grovt partikelfilter: När koncentratorn är drift förhindrar ett filternät större partiklar och skräp från att komma in genom luftintagen på apparatens fram- och baksida. Se avsnittet Rengörning av luftintagsfilter för instruktioner om hur filtret rengörs.

Oxygengrimma: För att få syre från LifeChoice portabel oxygenkoncentrator måste en enkel oxygengrimma av standardtyp eller motsvarande användas. Vi rekommenderar att en 2 meter lång enkel oxygengrimma av standardtyp används. Vid köp av LifeChoice portabel oxygenkoncentrator medföljer en oxygengrimma av vuxenmodell av typen # 1107 från Ventlab Corporation. Kontakta din lokala återförsäljare av sjukvårdsutrustning för att köpa utbytesgrimmor.

Anslutningsmunstycke för oxygengrimma:

Oxygengrimman ansluts till oxygenutloppets munstycke på ovansidan av LifeChoice portabel oxygenkoncentrator. Sätt inte grimman på plats i näsgångarna innan LifeChoice portabel oxygenkoncentrator har slagits på helt. Om du andas genom oxygengrimman under uppstart hindras systemet från att slås på.

Lysdiod för Breath Auto-läget: Det finns två känslighetslägen för inandning på manöverpanelen:

Active-High (aktiv-hög) och Sleep-Low (sömn-låg) som automatiskt justeras utifrån syrebehovet.

Knappar för pulsinställning: Det finns tre separata knappar för pulsflödesinställning på panelen: 1, 2 och 3 vilket motsvarar inställningarna 1, 2 eller 3 liter per minut på en enhet med kontinuerligt flöde.

(7)

REF

LifeChoice Tillbehörsväska

LifeChoice portabel oxygenkoncentrator med inbyggt tvåtimmarsbatteri

Nätadapter

(universal 100–240 V, 50–60 hz)

Likströmsadapter (12v) med standarduttag för anslutning till bilens cigarettuttag

4 5

6 7

Bärväska som kan bäras på fyra olika sätt

Använd den som en flexibel ryggsäck, en axelremsväska, portfölj eller midjeväska

(1) Tre timmars externt batteri med bärväska

(1) Enkel, 2 meter lång oxygengrimma av standardtyp

1

2

3

LIFECHOICE MOBILITETSPAKET (

XYC100)

LifeChoice portabel oxygenkoncentrator kan drivas med växelström, likström eller batteri under transport medan den ligger i den medföljande bärväskan.

Batteri- nivåmätare Battery Check (batterikontroll) Pulsinställningar 1, 2, 3

Luftintagsventiler Ventilerna finns på apparatens fram- och baksida

Dekal med FAA-godkännande (på apparatens undersida) Anslutnings-

7

munstycke för oxygengrimma

Power (start) Larmindikator-

lampa Breath Auto-läget

Active-High (aktiv-hög) Breath Auto-läget Sleep-Low (sömn-låg)

Utblås-/

fläktventiler

1 2 3

ÖVERSIKT ÖVER LIFECHOICE DELAR

4 5 6

8

9

10

11

(8)

ANVÄNDARINSTRUKTIONER

INNAN DU ANVÄNDER LIFECHOICE PORTABEL OXYGENKONCENTRATOR FÖR FÖRSTA GÅNGEN

LifeChoice portabel oxygenkoncentrator och det externa batteriet ska laddas åtminstone 6 timmar före första användning. Anslut det externa batteriet till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator, anslut nätadaptern till det externa batteriet och anslut nätadaptern till ett vägguttag.

Kontrollera att den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) lyser med fast grönt sken. Det betyder att systemet känner av den externa strömkällan. Om det externa batteriet är anslutet till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator och den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) inte börjar lysa med grönt sken betyder det att strömkällan inte känns av. Om apparaten laddas när det här inträffar kommer laddningen inte att nå det inbyggda batteriet. Det kan vara ett tecken på att det externa batteriet behöver återställas. Instruktioner för hur man återställer batteriet finns i avsnittet Strömförsörjning.

När mer än två timmars batteritid krävs ska LifeChoice portabel oxygenkoncentrator få sin strömförsörjning först från det externa batteriet och sedan från det inbyggda batteriet. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator växlar automatiskt till det inbyggda batteriet när det externa batteriet är urladdat.

LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är utformad för att alltid användas och förvaras i den tillhörande bärväskan.

Kontrollera att luftintagen är rena och att det inte finns några hinder i vägen.

Anslut oxygengrimman ordentligt till anslutningsmunstycket för oxygengrimma på LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.

Bärväska

(9)

STRÖMFÖRSÖRJNING

LifeChoice portabel oxygenkoncentrator kan drivas på fyra olika sätt – med det inbyggda batteriet, med växelström, likström eller det externa batteriet. De uppladdningsbara batterierna är underhållsfria och kan endast bytas ut på fabriken.

1. Inbyggt batteri: I varje LifeChoice-enhet sitter ett uppladdningsbart inbyggt batteri. När det är fulladdat förser det LifeChoice portabel oxygenkoncentrator med ström i upp till drygt 2 timmar. När det inbyggda batteriet används tänds den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) och blinkar långsamt.

När LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är ansluten till en växel- eller likströmskälla eller till det externa batteriet kommer den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) att lysa med fast grönt sken, oberoende av om strömmen är till- eller frånslagen. Det här bekräftar att apparaten känner av den externa kraftkällan. När du använder en extern strömkälla, kontrollera att den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) lyser med fast grönt sken och därmed indikerar att systemet drivs av en extern strömkälla. Om apparaten inte är ansluten till en nätadapter eller likströmsadapter kommer det inbyggda batteriet långsamt att laddas ur, även om apparaten inte används. Kontrollera alltid batterinivån innan användning för att se till att det är tillräckligt laddat.

2. Nätaggregat: LifeChoice portabel oxygenkoncentrator kan anslutas till ett vägguttag med 100–240 volt växelström, 50/60 Hz. Nätaggregatet omvandlar 100–240 volt växelström till likström som sedan driver LifeChoice-enheten. När apparaten drivs via nätaggregatet är maskinen strömförsörjd samtidigt som det inbyggda och/eller det externa batteriet laddas.

När du använder en extern strömkälla, kontrollera att den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) lyser med fast grönt sken och därmed indikerar att systemet drivs av en extern strömkälla.

3. Likströmsaggregat: Likströmsaggregat kan anslutas från LifeChoice portabel oxygenkoncentrator till ett 12 V biluttag (båt, husbil etc.). När systemet ansluts till bilens/fordonets likströmsuttag är det ström från bilens/fordonets batteri som driver LifeChoice-enheten och samtidigt laddar upp det inbyggda och/eller det externa batteriet.

När du använder en extern strömkälla, kontrollera att den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) lyser med fast grönt sken och därmed indikerar att systemet drivs av en extern strömkälla.

(10)

Växelström, likström och externt batteri ansluts alla till uttaget på ovansidan avLifeChoice portabel oxygenkoncentrator. (I exemplet visas det externa batteriet.) Om det externa batteriet ansluts till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator kan nätadaptern eller likströmsadaptern anslutas till det externa batteriet och på så vis både ladda batteriet och samtidigt driva LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.

4. Externt batteri: Med varje LifeChoice portabel oxygenkoncentrator XYC100-enhet kommer ett uppladdningsbart externt batteri. När det är fulladdat förser det LifeChoice portabel oxygenkoncentrator med ström i upp till drygt 3 timmar.

När det externa batteriet används lyser den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) medfast grönt sken. När det externa batteriet används för att driva LifeChoice portabel oxygenkoncentrator växlar systemet automatiskt till det inbyggda batteriet när det externa batteriet har laddats ur – efter cirka 3 timmar. När detta inträffar slutar den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) att lysa med fast grönt sken och börjar istället blinka grönt. När du behöver använda det externa batteriet under en längre period utan att ha det anslutet till en växelströms- eller likströmskälla rekommenderar vi att du först driver din LifeChoice portabel oxygenkoncentrator med det externa batteriet och därefter med det inbyggda batteriet för att få maximal kombinerad batteritid.

Att ladda det externa batteriet när det är helt urladdat tar åtminstone 6 timmar. Laddningen kan ske med antingen nätadaptern eller likströmsadaptern. För att kontrollera det externa batteriets laddningsnivå, dra ur nätadaptern eller likströmsadaptern, tryck ned och håll in den gula knappen på det externa batteriets ovansida. Lysdioderna tänds och visar laddningsnivån.

När LifeChoice portabel oxygenkoncentrator används och det externa batteriet är anslutet till apparaten, kontrollera att den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) lyser med fast grönt sken. Om lysdioden inte lyser med grönt sken när det externa batteriet ansluts till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator betyder det att LifeChoice portabel oxygenkoncentrator inte drivs av det externa batteriet och att det externa batteriet kan ha ”löst ut” på grund av en strömstöt.

För att bibehålla laddningsnivån längre även när batteriet inte används, rekommenderar vi starkt att det externabatteriet ansluts till sig själv. Det gör man genom att sticka in hankontakten i batteripaketets honuttag.

Arbetsgången för att återställa det externa batteriet visas på nästa sida.

(11)

BATTERILADDNING

Det inbyggda batteriet laddas genom att LifeChoice portabel oxygenkoncentrator ansluts till antingen ett nätaggregat och ett uttag med 100–240 volt, 50/60 Hz eller genom att den ansluts till ett biluttag (båt, husbil etc.). Det tar åtminstone 4 timmar att ladda det inbyggda batteriet helt om det är urladdat.

Vi rekommenderar att du laddar batteriet så ofta som möjligt, även om det inte är helt urladdat. För att kontrollera batterinivån, koppla loss LifeChoice portabel oxygenkoncentrator från alla externa strömkällor och sätt på LifeChoice portabel oxygenkoncentrator. När den har startat helt, tryck på knappen Battery Check (batterikontroll) för att se det inbyggda batteriets laddningsnivå.

Om det inte har laddats under så lång tid som krävs kan det hända att den lysdiod som visar att batteriets laddningsnivå är 100 % lyser när den verkliga laddningsnivån ligger mellan 85 och 100 %.

Det inbyggda batteriet kan aldrig överladdas och vi rekommenderar att du så ofta som möjligt låter din LifeChoice vara ansluten via nätadapter eller likströmsadapter.

När LifeChoice portabel oxygenkoncentrator

laddas via den medföljande nätadaptern eller likströmsadaptern, kontrollera att den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) lyser med fast grönt sken. Det betyder att LifeChoice har känt av den externa laddnings-/

strömkällan. Den gröna lysdioden lyser med fast sken oberoende av om systemet är till- eller frånslaget.

1. Lossa batteriet från laddaren och LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.

2. Ta ur batteriet ur väskan.

3. Leta i den batteriände där sladden sitter efter en lysdiod som lyser med rött sken.

Om den lyser, tryck och håll in den ”skära”

knappen tills den röda lysdioden slocknar för att återställa batteriet.

4. Sätt tillbaka batteriet i väskan.

ÅTERSTÄLLNING AV DET EXTERNA BATTERIET

(12)

Om det inbyggda och det externa batteriet ska laddas samtidigt, med apparaten till- eller frånslagen, anslut först det externa batteriet till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator och se efter att den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) lyser med fast grönt sken. Om den gröna lysdioden inte lyser med fast grönt sken, följ arbetsgången i avsnittet om batteriladdning för att fastställa om det externa batteriet har löst ut. Om den gröna lysdioden lyser med fast grönt sken, anslut nätadaptern eller likströmsadaptern till det externa batteriet och ladda under 6 timmar. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator kan användas medan laddning med växel- eller likström pågår.

TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID ANVÄNDANDE

1. Placera LifeChoice portabel oxygenkoncentrator så att luftintagen och frånluftsfläktens utblås är fria. Hela apparaten, och i synnerhet luftintagen och frånluftsfläktens utblås, ska användas i utrymmen med god ventilation.

2. Enheten kan drivas med det inbyggda batteriet, ett externt batteri, nätaggregat för likström eller nätaggregat för växelström med hjälp av den medföljande likströmsadaptern eller nätadaptern.

Om du befinner dig i en bil (båt, husbil etc.), anslut den ena änden av likströmsadap- tern till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator och den andra änden till likströmsut- taget eller

Om du befinner dig i närhe- ten av ett eluttag med växel- ström, anslut den ena änden av nätadaptern till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator och den andra änden till elut- taget eller

Anslut det externa batteriets ena ände till LifeChoice porta- bel oxygenkoncentrator.

(13)

Genom att nätadaptern eller likströmsadaptern ansluts direkt till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator drivs systemet samtidigt som det inbyggda batteriet laddas.

Det externa batteripaketet kan anslutas till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator och nätadaptern eller likströmsadaptern kan sedan anslutas till det externa batteriet. På det här sättet laddas det inbyggda och det externa batteriet samtidigt som systemet är strömförsörjt.

Om LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är avstängd och det externa batteriet, nätadaptern eller likströmsadaptern är ansluten till systemet fortsätter den inbyggda fläkten att gå i cirka 4 timmar för att kyla det inbyggda batteriet medan det laddas.

3. Tryck på knappen Power (start) en gång för att starta apparaten. En ljudsignal hörs och den gröna lysdioden ovanför Power (start), läget Active-High (aktiv-hög) och Puls- inställning 1 tänds. Det betyder att LifeChoice portabel oxygenkoncentrator har startat upp och är redo att användas och att inställningarna nu kan ändras. Om man fortsätter att trycka ned Power (start) under en längre tid efter ljudsignalen kommer det att göra att systemet stängs av igen.

Sätt inte grimman på plats i näsborrarna innan LifeChoice portabel oxygenkoncentrator har slagits på helt. Om du andas genom oxygengrimman under uppstart hindras systemet från att slås på.

4. Det finns två känslighetslägen för inandning på manöverpanelen: Active-High och Sleep-Low som automatiskt justeras utifrån syrebehovet. Inga åtgärder behövs för att aktivera den här funktionen.

! VARNING

(14)

5. Välj flödesinställning 1, 2 eller 3 beroende på vad din läkare har föreskrivit. De här inställningarna motsvarar inställningarna 1, 2 eller 3 liter per minut på en enhet med kontinuerligt flöde.

Placera oxygengrimman i näsgångarna och andas normalt. När LifeChoice portabel oxygenkoncentrator känner av inandning, matas syre genom grimman. Hur länge pulsflödet varar och hur starkt det är beror på vilken pulsflödesinställning (1, 2 eller 3) som har valts. Den gröna lysdioden ovanför det valda flödesnumret (1, 2 eller 3) tänds och blinkar varje gång en inandning känns av för att visa att en syrepuls har avgivits.

6. Kontrollera att apparatens batteri är helt laddat (minst 4 timmars laddning om batteriet är helt urladdat) innan du beger dig ut med LifeChoice portabel oxygenkoncentrator för första gången eller vid senare användning. För att få en korrekt visning av det inbyggda batteriets laddningsnivå måste apparaten vara påslagen och inte vara ansluten till nät-/

likströmsaggregatet eller till externt batteri.

Batterimätaren/indikatorlamporna bredvid Battery Check (batterikontroll) tänds för att visa batteriets laddningsnivå (25 % till 100 %).

Indikatorlamporna för batteriladdning visar bara ett ungefärligt värde. Om ett helt urladdat batteri inte laddas i åtminstone 4 timmar minskar drifttiden till mindre än 2 timmar. Om det inte har laddats under så lång tid som krävs kan det hända att den lysdiod som visar att batteriets laddningsnivå är 100 % lyser när den verkliga laddningsnivån ligger under 100 %.

7. För att stänga av LifeChoice portabel oxygenkoncentrator, tryck ned knappen Power (start) och håll den intryckt i 2 sekunder tills den gröna lysdioden ovanför Power (start) släcks och apparaten stängs av.

När LifeChoice portabel oxygenkoncentrator stängs av fortsätter den inbyggda fläkten att gå i ytterligare 30–45 sekunder för extra kylning.

(15)

LARM OCH INDIKATORLAMPOR

Uppstart: En kort ljudsignal hörs vid uppstart när knappen Power (start) trycks ned. Släpp knappen Power (start) så fort ljudsignalen hörs. Om man fortsätter att trycka ned Power (start) under en längre tid efter ljudsignalen kommer det att göra att systemet stängs av igen. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator kommer inte att slås på om grimman flyttas eller sätts på plats i näsgångarna under uppstart.

Larm om låg batterinivå: När det inbyggda batteriets laddningsnivå börjar bli låg (mindre än 10 minuters batteritid återstår) slår den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) om till rött och blinkar långsamt.

Med 65 sekunders mellanrum hörs också en långt, högt pip. När det inträffar, anslut LifeChoice portabel oxygenkoncentrator till ett likströmsuttag, ett växelströmsuttag, ett fulladdat externt batteri eller byt genast till en alternativ syrekälla.

När cirka 10 sekunder av batteritiden återstår börjar den röda lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll), som tidigare blinkade långsamt, att blinka hastigt och ett snabbt ljudligt pipande hörs och därefter stängs apparaten av. När det inträffar, anslut LifeChoice portabel oxygenkoncentrator till ett likströmsuttag, ett växelströmsuttag, ett fulladdat externt batteri eller byt genast till en alternativ syrekälla.

När LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är ansluten till ett likströms- eller växelströmsuttag drivs apparaten samtidigt som det inbyggda batteriet laddas.

Den aktuella batterinivån visas genom att man kopplar loss LifeChoice portabel oxygenkoncentrator från nätadaptern eller likströmsadaptern medan apparaten är i drift och trycker på Battery Check (batterikontroll). Indikatorlamporna för batteriladdning visar bara ett ungefärligt värde. Om ett helt urladdat batteri inte laddas i åtminstone 4 timmar minskar drifttiden till mindre än 2 timmar.

Larm om utebliven inandning/andning: När LifeChoice portabel oxygenkoncentrator är påslagen men inte känner av någon andningsaktivitet under en förinställd tid på cirka 75 sekunder hörs en larmsignal och den röda lysdioden bredvid Alarm blinkar. Om detta inträffar, kontrollera grimmans anslutning till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator, se till att oxygengrimman är korrekt placerad över ditt ansikte och försäkra dig om att du andas genom näsan. Så fort systemet känner av ett andetag stängs larmet automatiskt av. Om larmsignalen inte tystnar, byt till en alternativ syrekälla och kontakta återförsäljaren.

Larm om allmänt funktionsfel: Om ett allmänt funktionsfel har uppstått i LifeChoice portabel oxygenkoncentrator hörs en larmsignal och den röda lysdioden bredvid Alarm lyser med fast sken. När detta inträffar ligger syrekoncentrationen i flödet från LifeChoice portabel oxygenkoncentrator utanför de specificerade värdena. Byt till en alternativ syrekälla och kontakta återförsäljaren.

(16)

INDIKATORER FÖR NORMAL DRIFT

Normal Ljud- Lysdiodlarm Funktion/Åtgärd

drift larm

Gröna lysdioder för Power(start), Läget Active-High (aktiv-hög) och

Pulsinställning på 1 lyser LifeChoice

portabel oxygen- koncentrator

är påslagen

LifeChoice portabel oxygen-

koncentrator har känt av en inandning/

ett andetag och ger ifrån sig en puls med

syre

LifeChoice portabel oxygen-

koncentrator drivs det inbyggdamed

batteriet

LifeChoice portabel oxygen-

koncentrator ansluten till

eller strömförsörjd av extern källa (Växelström, likström eller externt batteri)

Kort Hörbar

Ton

Nej

Nej Nej

Du kan börja använda din LifeChoice-

enhet

LifeChoice portabel oxygenkoncentrator

fungerar normalt

LifeChoice portabel oxygenkoncentrator

fungerar normalt LifeChoice portabel oxygenkoncentrator

fungerar normalt Den gröna lysdioden för vald puls-

inställning blinkar för varje andetag

Den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll)

blinkar långsamt

Den gröna lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll) lyser med

fast grönt sken

(17)

LARMTABLÅ

Problem Ljud- Lysdiodlarm Funktion/Åtgärd

larm

Den röda lysdioden bredvid Alarm blinkar Inga andetag

upptäcks av enheten under

cirka 75 sekunder

Larm om låg batterinivå

(Cirka 10 minuters

batteritid)

Larm om kritiskt låg batterinivå

(Cirka 10 sekunders

batteritid)

Allmän felfunktion LifeChoice hos portabel oxygen-

koncentrator

Stötvis:

Pip

Snabbt pipande (apparaten stängs av)

Kontinuer- ljud- ligt larm Enstaka,

högt, långt pipande

med 65 sekunders mellanrum

Kontrollera oxygengrimmans anslutning. Se till att du andas genom näsan. Så fort systemet

känner av ett andetag stängs larmet av.

Om larmet kvarstår, kontakta din återförsäljare.

Anslut LifeChoice- enheten till en likströmsadapter,

en nätadapter eller byt till

en annan syrekälla.

Stäng av apparaten.

Byt till en annan syrekälla och kontakta din

återförsäljare.

Anslut LifeChoice- enheten till en likströmsadapter,

en nätadapter eller byt till

en annan syrekälla.

Den röda lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll)

blinkar långsamt

Den röda lysdioden ovanför Battery Check (batterikontroll)

börjar att blinka snabbt

Den röda lysdioden bredvid Alarm lyser kontinuerligt

(18)

REGELBUNDET UNDERHÅLL

På LifeChoice finns inga slutanvändardelar som går att reparera.

Rengörning av luftintagen: Det finns ett luftintag på varje sida av LifeChoice portabel oxygenkoncentrator. Rengör det grova nätfiltret i luftintagen åtminstone en gång i veckan eller oftare vid behov. Använd en bomullstops för att göra rent själva nätfiltret i luftintagen på apparatens fram- och baksida. Följ de här stegen för att göra rent luftintagsfiltret ordentligt:

Dra försiktigt med bomullstopsen runt luftintagen (på apparatens fram- och baksida) för att rengöra och avlägsna eventuellt skräp från intagsfiltret. Peta eller tryck inte på nätfiltret, utan dra bara försiktigt med bomullstopsen runt luftintagsområdet. Det är inte nödvändigt att ta ut LifeChoice portabel oxygenkoncentrator ur bärväskan för att kunna göra rent luftintagsfiltren på det sätt som beskrivs ovan.

Inspektion av oxygengrimman: Inspektera oxygengrimman visuellt åtminstone en gång i veckan.

Se efter att det inte finns några veck eller hinder. Byt vid behov ut den mot en 2 meter lång enkel oxygengrimma av standardtyp från en lokal återförsäljare av sjukvårdsutrustning.

Alternativ oxygenkälla: Din återförsäljare ska förse dig med eller föreslå en alternativ källa till oxygenbehandling som du kan använda i händelse av mekaniskt fel eller strömavbrott.

(19)

TEKNISKA DATA

Maximalt utgående tryck: 131 kPa Apparatens elklassning: Klass II Oxygenkoncentration: 90 % (+/- 3 %)1

Givarlarm för oxygenkoncentration: 85 % eller mindre

Pulsinställningar för flödeskontroll: 1, 2 och 3 liter per minut (motsvarar kontinuerligt flöde) ±20 % Driftsätt: Kontinuerlig utrustning och mobilitet: portabel

Vikt: 2,2 kg

Mått: Höjd - 24 cm, Bredd - 19 cm på bredaste stället, Djup - 7,9 cm Strömförsörjning: Växelström: 100–240 V, 50–60 Hz, Likström 12–19 V LifeChoice oxygenkoncentrator, XYC100-Ineffekt: 19 V, 6 A

Extern nätadapter, XYC103AC-Ineffekt: 100–240 V, 2,5 A Uteffekt: 19 V, 6,3 A Extern likströmsadapter, XYC104DC-Ineffekt: 11,5–16 V, 5,6 A Uteffekt: 19 V, 6,3 A Externt uppladdningsbart batteri, XYC102-Ineffekt: 14,2–23,7 V, Uteffekt: 14,2–23,7 V Ungefärlig batteritid för inbyggt batteri: Mer än 2 timmar

Minsta laddningstid för inbyggt batteri: 4 timmar

Ungefärlig batteritid för externt batteri: Mer än 3 timmar Minsta laddningstid för externt batteri: 6 timmar

Uppvärmningstid: 2 minuter med lysdiodsignal

Ljudnivå: Mindre än 50 dB vid 3,05 m, 54,4 dB vid 1 m Luftfuktighet vid drift: 20 % till 95 %, icke-kondenserande Maxhöjd vid drift: 3 km

Omgivningsförhållanden vid användning, förvaring och transport:

1 När den drivs med den externa nätadaptern, extern likströmsadapter eller externt eller internt batteri.

1

20 %

95 %

Vid drift 5°C

40°C

Vid förvaring -20°C

60°C

(20)

Elektrisk medicinsk utrust- ning kräver särskilda försik- tighetsåtgärder med avseende på elektromagnetisk strålning och måste tas i bruk i enlig- het med den information angående elektromagnetisk strålning som finns i de bifogade dokumenten.

Syrekoncentration i relation till höjd

Syrekoncentration (%)

Höjd (meter) 100

95

85 90

80

75

610 1219 2438 3657

Immunitetskrav

Anvisningar och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet

XYC100-modellen är avsedd att användas i elektromagnetiska miljöer enligt informationen nedan. Kunden eller användaren av XYC100-modellen ska försäkra sig om att den används i sådan miljö.

Immunitetstest IEC 60601 testnivå Uppfyllandenivå Elektromagnetisk miljö – anvisningar Elektrostatisk urladdning

(ESD) IEC 61000-4-2 +/-6 kV kontakt +/-8 kV luft

+/-6 kV kontakt +/-8 kV luft

Golven bör vara i trä, betong eller keramikplattor. Om golven är täckta av syntetiskt material ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %.

Snabba elektriska transienter/ström IEC 61000-4-4

+/-2 kV för ström- kablar

+/-1kV för inmatnings-/

utmatningskablar

+/-2 kV för ström- kablar

Ej tillämpligt för inmatnings-/

utmatningskablar

Elnätets kvalitet ska överensstämma med vanliga kommersiella miljöer eller sjukhusmiljöer.

Spänningssprång

IEC 61000-4-5 +/-1 kV från ledning till ledning

+/-2 kV från ledning till jord

+/-1 kV från ledning till ledning

+/-2 kV från ledning till jord

Elnätets kvalitet ska överensstämma med vanliga kommersiella miljöer eller sjukhusmiljöer.

Spänningsfall, korta strömavbrott och spänningsvariationer i strömförsörjningens inmatningskablar IEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % fall i UT) i 0,5 cykler 40 % UT (60 % fall i UT) i 5 cykler 70 % UT (30 % fall i UT) i 25 cykler

< 5 % UT (> 95 % fall i UT) i 5 sekunder

< 5 % UT (> 95 % fall i UT) i 0,5 cykler 40 % UT (60 % fall i UT) i 5 cykler 70 % UT (30 % fall i UT) i 25 cykler

< 5 % UT (> 95 % fall i UT) i 5 sekunder

Elnätets kvalitet ska överensstämma med vanliga kommersiella miljöer eller sjukhusmiljöer. Om användaren av XYC100-modellen är i behov av kontinuerlig användning vid strömavbrott rekommenderar vi att XYC100-modellen drivs med en avbrottssäker strömkälla eller ett batteri.

Strömfrekvens (50/60Hz) magnetiskt fält

IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Strömfrekvensens magnetiska fält ska

ligga på nivåer som överensstämmer med vanliga kommersiella miljöer eller sjukhusmiljöer.

Obs! UT är nätspänningen före tillämpningen av testnivån.

(21)

Immunitetskrav

Anvisningar och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet XYC100-modellen är avsedd att användas i elektromagnetiska miljöer enligt informationen nedan. Kunden eller användaren av XYC100-modellen ska försäkra sig om att den används i sådan miljö.

Immunitetstest IEC 60601 testnivå Uppfyllandenivå Elektromagnetisk miljö – anvisningar

Ledningsbunden RF IEC 61000-4-6

Utstrålad RF IEC 61000-4-3

3 Vrms

150 kHz – 80 MHz utanför ISM-bandena 10 Vrms

150 kHz – 80 MHz inom ISM-bandena 3 V/m

80 MHz – 2,5 GHz 3 V

10 V

3 V/m

Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning får inte användas närmare någon del av XYC100- modellen, inklusive kablar, än det rekommenderade separationsavstånd som beräknas i den ekvation som gäller sändarens frekvens.

Rekommenderat separationsavstånd d = 1,17 x √P

d = 1,20 x √P

d = 1,17 x √P, 80 MHz till 800 MHz d = 2.33 x √P), 800 MHz till 2,5 GHz

där P är den maximala uteffekten från sändaren i watt (W) enligt sändarens tillverkare och ’d’ är det rekommenderade separationsavståndet i meter (m).b Fältstyrka från fasta RF-sändare, som beräknas med en elektromagnetisk undersökning,c ska vara lägre än uppfyllandenivån i varje frekvensomfång.d

Störningar kan uppstå i närheten av utrustning som är märkt med följande symbol:

Obs! 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det övre frekvensomfånget.

Obs! 2: Dessa riktlinjer är inte tillämpliga i alla situationer. Elektromagnetisk strålning påverkas av absorption och reflektering från strukturer, föremål och människor.

a) ISM-banden (ISM=industrial, scientific and medical) mellan 150 kHz och 80 MHz är 6,765 MHz till 6,795 MHz; 13,553 MHz till 13,567 MHz; 26,957 MHz till 27,283 MHz och 40,66 MHz till 40,70 MHz.

b) Uppfyllandenivån för ISM-frekvensbanden mellan 150 kHz och 80 MHz i frekvensområdet 80 MHz till 2,5 GHz är avsedda att minska risken för att en mobil eller portabel kommunikationsutrustning som oavsiktligt används i patientområden leder till störningar. Av denna anledning används även faktorn 10/3 för beräkning av det rekommenderade separationsavståndet för sän- dare i dessa frekvens-områden.

c) Fältstyrkor från fasta sändare, som till exempel basstationer för radio, telefoner (mobil och trådlös), landmobilradio, amatörradio, AM- och FM-sändningar samt tv-utsändningar kan inte förutses teoretiskt med säkerhet. För att bedöma den elektromagnetiska miljön med avseende på fasta RF-sändare bör en elektromagnetisk undersökning övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på platsen där XYC100-modellen används överskrider den tillämpliga RF-nivån ovan, ska XYC100- modellen kontrolleras så att den fungerar korrekt. Om onormal funktion upptäcks kan åtgärder behöva vidtas, som t.ex. att vrida eller flytta på XYC100-modellen.

d) I frekvensomfånget 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkan vara lägre än 3 V/m.

(22)

Emissionskrav

Anvisningar och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk strålning XYC100-modellen är avsedd att användas i elektromagnetiska miljöer enligt informationen nedan. Kunden eller användaren av XYC100-modellen ska försäkra sig om att den används i sådan miljö.

Strålningstest Uppfyller Elektromagnetisk miljö – anvisningar

RF-strålning, CISPR 11

Grupp 1

XYC100-modellen använder RF-energi endast för intern funktion. Produktens RF-strålning är av denna anledning mycket låg och kommer sannolikt inte att ge upphov till störningar i närbelägen elektronisk utrustning.

RF-strålning, CISPR 11 Klass A XYC100 -modellen är lämplig för användning i alla miljöer, inklusive hemmamiljö och miljöer som är direkt anslutna till ett allmänt lågspänningsnät för bostadshus.

Övertonsstrålning, IEC 61000-3-2 Klass A Spänningsvariationer/Flimmerstrålning,

IEC 61000-3-3 Uppfyller

Rekommenderat avstånd till portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning

Rekommenderat avstånd mellan XYC100-modellen och portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning XYC100-modellen är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där påstrålade RF-störningar är reglerade. Kunden eller den som använder XYC100-modellen kan hjälpa till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla ett minimiavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och XYC100-modellen enligt nedanstående rekommendationer, med hänsyn till kommunikationsutrustningens maximala uteffekt

Sändarens maximala märkeffekt ut (W)

Rekommenderat avstånd utifrån sändarens frekvens (m) 150 kHz till 80 MHz

utanför ISM-banden d=1,17 x √P

150 kHz till 80 MHz inom

ISM-banden d=1,20 x √P 80 MHz till 800

Mhz d=1,17 x √P 800 MHz till 2,5 Ghz d=2,33 x √P

0,01 0,12 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,38 0,37 0,74

1 1,2 1,2 1,2 2,3

10 3,7 3,8 3,7 7,4

100 12 12 12 23

För sändare vars maximala märkeffekt ut inte anges ovan, kan det rekommenderade separationsavståndet ’d’ i meter uppskattas med hjälp av en för sändarfrekvensen tillämplig ekvation där P är den maximala uteffekten från sändaren i watt (W) enligt sändarens tillverkare.

Obs! 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det rekommenderade avståndet för det övre frekvensomfånget.

Obs! 2: ISM-banden (ISM=industrial, scientific and medical) mellan 150 kHz och 80 MHz är 6,765 MHz till 6,795 MHz;

13,553 MHz till 13,567 MHz; 26,957 MHz till 27,283 MHz och 40,66 MHz till 40,70 MHz.

Obs! 3: För beräkning av det rekommenderade separationsavståndet för sändare i ISM-frekvensbanden mellan 150 kHz och 80 MHz och i frekvensområdet 80 MHz till 2,5 GHz, används även faktorn 10/3 för att minska risken för att en mobil eller portabel RF-kommunikationsutrustning som oavsiktligt används i patientområden leder till störningar.

Obs! 4: Dessa riktlinjer är inte tillämpliga i alla situationer. Elektromagnetisk strålning påverkas av absorption och reflektering från strukturer, föremål och människor.

(23)

GARANTI

INOVA LABS, INC.

BEGRÄNSAD GARANTI OCH FRISKRIVNING

(”Begränsad garanti”)

OBSERVERA: Den begränsade garantin påverkar inte köparens lagstadgade rättigheter enligt tillämpbar nationell lagstiftning.

Inova Labs, Inc. (”Inova Labs”) garanterar att varje ny LifeChoice® portabel oxygenkoncentrator vid normal användning och normalt underhåll ska fungera felfritt under tre (3) år. För tillbehör till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator, molekylsilen och batterierna gäller garantin under ett (1) år. För detaljerad information om garantins giltighetstid, se tabellen nedan.

Den begränsade garantin gäller endast för den första köparen (den går inte att överlåta) och börjar gälla på köpdagen enligt köpkvitto direkt från Inova Labs eller från en av företagets auktoriserade återförsäljare.

Den begränsade garantin erbjuds endast i samband med försäljning genom Inova Labs auktoriserade distributionskanaler.

Den begränsade garantin omfattar inte 1. Skador som orsakats av eller kan härledas till:

a. Missbruk, oaktsamhet eller olyckhändelse,

b. Underlåtenhet att följa de instruktioner som finns i bruksanvisningen, c. Ändringar gjorda av köparen,

d. Obehöriga reparationer eller ändringar,

e. Miljöpåverkan (inklusive, men inte begränsat till, vatten, kemikalier, luftburna avgaser, extrem värme, utspilld mat eller vätska, sand, smuts och liknande),

f. Avsaknad av regelbundet, förebyggande underhåll och rengörning, g. Skada som uppstått under frakt,

h. Övriga handlingar som ligger utanför vad Inova Labs rimligen kan kontrollera.

2. Försämring till följd av normalt slitage.

3. Detaljer för återkommande underhåll och service.

Garantins omfattning

Köparens enda anspråk och Inova Labs enda skyldighet enligt garantin är begränsad till reparation, utbyte eller återbetalning av köpesumman, enligt Inova Labs val. Den begränsade garantin ska dock inte utesluta eller begränsa (1) köparens lagstadgade rättigheter enligt tillämplig nationell lagstiftning, eller (2) köparens rättigheter gentemot den auktoriserade distributören eller återförsäljaren.

Om en del som under det att garantin gäller anses vara defekt ska den paketeras ordentligt och på köparens bekostnad skickas till Inova Labs (USA) eller den auktoriserade återförsäljaren. Med den returnerade delen ska följa det returnummer som på förhand har erhållits från Inova Labs (USA) eller den auktoriserade återförsäljaren så att delen eller delarna är tydligt identifierade. Bevis på inköpsdatum ska också bifogas. Delar som inte åtföljs av något returnummer accepteras inte och skickas på köparens bekostnad tillbaka till denne.

Inova Labs står för kostnader i samband med normal frakt tillbaka till köparen av reparerade delar eller reservdelar enligt den begränsade garantin.

DETALJ GARANTINS LÄNGD

Ytterhölje ...3 år Kompressorer ...3 år Datorstyrning

och effektkort ...3 år PSA lungenhet ...3 år

DETALJ GARANTINS LÄNGD

Molekylsil...1 år Batteri – Inbyggt ...1 år Batteri – Externt/

Reserv ...1 år Tillbehör ...1 år

(24)

GARANTI

Köparen ska meddela Inova Labs eller den auktoriserade återförsäljaren om felet inom skälig tid efter det att felet upptäcktes och under inga omständigheter senare än den tidpunkt då garantin löper ut.

När Inova Labs reparerar eller byter ut detaljen kan företaget använda produkter med motsvarande funktion eller delar som är nya, likvärdiga med nya eller renoverade.

I den mån nationell lagstiftning medger det förlängs, förnyas eller påverkas inte garantins giltighetstid i samband med av Inova Labs auktoriserad reparation eller utbyte av delar. Del eller delar som reparerats eller bytts ut omfattas dock av garantin under den kvarvarande garantitiden eller under sextio (60) dagar från reparationsdatum, beroende på vad som är längre.

INGEN FÖRETRÄDARE FÖR INOVA LABS HAR RÄTT ATT KOMMA MED NÅGRA UTFÄSTELSER ELLER LÖFTEN UTÖVER VAD SOM ANGES I DENNA GARANTI. DEN BEGRÄNSADE GARANTIN ÄR EXKLUSIV OCH GES OCH GODKÄNNS SOM ERSÄTTNING FÖR ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL ANVÄNDBARHET, LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE OCH ICKE-INTRÅNG. INOVA LABS HAR INGA VIDARE SKYLDIGHETER I SAMBAND MED SKADESTÅND, FÖRLUST, KOSTNAD ELLER AVGIFT AV VILKET SLAG DET VARA MÅ, FÖRUTSEBAR ELLER INTE, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL ADVOKATARVODEN, PÅFÖLJANDE, GENERELLA, SPECIFIKA, OAVSIKTLIGA, INDIREKTA, AVSKRÄCKANDE ELLER STRAFFMÄSSIGA ERSÄTTNINGAR, OAVSETT ANSPRÅKETS FORM, OBEROENDE AV OM DET REGLERAS I KONTRAKT ELLER INTE, OCH UPPKOMMER I SAMBAND MED PRODUKTER FRÅN INOVA LABS, OCH ÄVEN OM INOVA LABS HAR MEDDELATS OM ATT SÅDANA SKADESTÅND, FÖRLUSTER, KOSTNADER ELLER AVGIFTER SKULLE KUNNA UPPKOMMA. I DEN MÅN DET ÄR TILLÅTET ENLIGT TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING SKA INOVA LABS SKADESTÅNDSANVSAR ENLIGT GARANTIN ELLER I FÖRBINDELSE MED GARANTIN INTE ÖVERSTIGA INKÖPSSUMMAN FÖR PRODUKTEN, OAVSETT FORUM OCH OAVSETT OM EN ÅTGÄRD ELLER SKADESTÅNDSANSPRÅK HÄRRÖR UR KONTRAKTET, SKADESTÅNDSGRUNDANDE HANDLING ELLER ANNAT. KÖPAREN SAMTYCKER TILL OCH GODKÄNNER ATT PRODUKTEN HAR DEN STORLEK, UTFORMNING OCH KAPACITET SOM DEN MEDICINSKA LEVERANTÖREN HAR VALT. INGEN ÖVERENSKOMMELSE SOM FÖRÄNDRAR ELLER FÖRLÄNGER DEN BEGRÄNSADE GARANTIN SKA VARA BINDANDE FÖR INOVA LABS OM DEN INTE FÖRST SKRIFTLIGEN GODKÄNTS AV EN BEMYNDIGAD REPRESENTANT FÖR INOVA LABS.

Tillämplig lag

Parternas rättigheter och åtaganden enligt den begränsade garantin och tvister som uppstår i samband med denna ska regleras av och tolkas enligt intern lagstiftning (men inte konfliktlagstiftning) i staten Texas i USA.

Förenta nationernas konvention den 11 april 1980 angående avtal om internationella köp av varor ska inte tillämpas. Om någon av bestämmelserna i denna begränsade garanti strider mot lagstiftning som är tillämplig för köparen, samtycker köparen till att avstå alla de rättigheter och rättsmedel som köparen kan ha enligt denna lagstiftning, i den utsträckning sådana rättigheter och rättsmedel är möjliga att avstå. Den begränsade garantin är ett tillägg till köparens lagstadgade rättigheter och påverkar inte på något vis sådana lagstadgade rättigheter. Parterna samtycker till att staten eller de federala domstolarna i Texas i händelse av en konflikt som härrör ur den begränsade garantin ska vara enda behöriga instans. VARDERA PARTERN AVSTÅR ALLA RÄTTIGHETER TILL JURYRÄTTEGÅNG.

Teknisk support

Kontakta den lokala återförsäljare som har tillhandahållit eller sålt LifeChoice® till dig för att få teknisk support eller brådskande hjälp.

(25)

TILLBEHÖR – EXTRATILLBEHÖR/RESERVDELAR

XYC055

Standardbärväskan till LifeChoice portabel oxygenkoncentrator levereras med ett remsystem som gör att den kan användas som ryggsäck, axelremsväska, midjeväska eller bäras som en portfölj.

(Följer med när du köper en LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.)

XYC103AC 3 m

XYC104DC 1,8 m

Adaptrar för växelström och likström.

Används för att driva och samtidigt ladda LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.

Kan användas hemma, i bilen, fritidsfordonet, motorbåten etc.

(Medföljer vid köp av LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.)*

XYC102

XYC283S

3 timmars externt batteri. Längre batteritid för ökad rörlighet. Levereras med bältesväska för batteri. (Följer med när du köper en LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.)*

Extrasmal midjebältes-rem för externt batteripaket. (Följer med när du köper LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.) Produkt Produktnummer Beskrivning

XYC340 Tillbehörsväska

* Tillbehör, adaptrar och sladdar som inte anges här, med undantag av adaptrar och sladdar som tillverkaren av den medicinska utrustningen tillhandahåller som reservdelar för inre komponenter, kan resultera i ökad elektromagnetisk strålning från apparaten eller försämrad immunitet hos XYC100-modellen.

2,1 m enkel oxygengrimma av standardtyp. (Följer med när du köper LifeChoice portabel oxygenkoncentrator.) XYC262

(26)

LIFECHOICE PORTABEL OXYGENKONCENTRATOR — MOBILITETSPAKET

Modellnummer XYC100: Inkluderar apparaten (b: 19 cm, d: 7,9 cm, h: 24 cm, v: 2,2 kg), en bärväska som kan bäras på fyra olika sätt och användas som en flexibel ryggsäck, axelremsväska, portfölj eller midjeväska, mer än 5 timmars batteritid, nätadapter och likströmsadapter/laddare för hemmet och bilen, fritidsfordonet, motorbåten etc. samt en oxygengrimma. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator omfattas av en begränsad garanti som gäller i tre (3) år.

Modellnummer XYC200: Inkluderar apparaten (b: 19 cm, d: 7,9 cm, h: 24 cm, v: 2,2 kg), en bärväska som kan bäras på fyra olika sätt och användas som en flexibel ryggsäck, axelremsväska, portfölj eller midjeväska, mer än 2 timmars batteritid samt en oxygengrimma. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator omfattas av en begränsad garanti som gäller i tre (3) år.

LIFECHOICE PORTABEL OXYGENKONCENTRATOR — STANDARDPAKET

(27)

KASSERING

Inova Labs förväntar sig att slutanvändaren kasserar LifeChoice portabel oxygenkoncentrator på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska apparater är märkta med en symbol (en överkryssad soptunna på hjul) som anger att slutanvändaren ska lämna apparaten till separat insamling. LifeChoice portabel oxygenkoncentrator innehåller litiumjonbatterier och slutanvändaren bör kontakta Inova Labs eller återförsäljaren för att få information angående vilka möjligheter till kassering, insamling och återvinning som finns och vilka regler och villkor som gäller i slutanvändarens land. År 2002 införde EU direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Direktivets huvudsyfte är att elektriska och elektroniska produkter ska samlas in och återvinnas separat från övrigt avfall.

Elektriska och elektroniska produkter kan innehålla ämnen som kan ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa om de inte kasseras på rätt sätt.

ÄGARENS ANTECKNINGAR

(28)

Tillverkas och levereras av

Inova Labs Inc. | 3500 Comsouth Drive, Suite 100 Austin, Texas 78744 | Huvudkontor 1.512.617.1700

XYC276 REV F nov 2011

Active Care Sverup AB

Uggledalsvägen 47, 427 40 Billdal Tel 031-91 75 25, Fax 031-91 75 05 e-mail: info@activecare.se

www.activecare.se

Distributör i Sverige

References

Related documents

På så sätt drar författaren slutsatsen om att utmattningssyndromets koppling till sociala medier i allmänt kan vara grovt stigmatiserat, framförallt då respondenterna

Detta leder till att råd från externa styrelseledamöter med funktionell kompetens (exempelvis inom ekonomi, juridik och marknadsföring) och erfarenheter som saknas inom

Sammantaget tycks det finnas ett posi- tivt samband mellan externetableringar och total försäljning per capita i en kom- mun och ett negativt samband mellan ex- terna köpcentra

Figur 5.4 Butikskategorier i externa respektive halvexterna etablering- ar (N=12-35 kommuner respektive 37-95). Som framgår av figuren är det mycket vanligt att kommunerna har både

Om vi dock bortser från siffrorna och tittar närmare på hur respondenterna ordagrant har svarat, så har endast 2 respondenter med kvinnliga mentorer uppgett svar som

Vilken mängd koldioxid genererar Södra Timbers vägtransporter från sågverk till kund i nuläget med.. uppsatsens

Det kan dock vara så att företaget har hyrt in (”leasat”), hårdvara, mjukvara eller lokaler och när dessa läm- nas över till en leverantör blir det olika kostnader.. Något

De menar även att dessa etableringar går att bygga om på ett bättre sätt som förbättrar tillgängligheten för kollektivtrafik, cykel och gång men att det kommer vara svårt