• No results found

Utställningskatalog med skönhetsfläckar

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Utställningskatalog med skönhetsfläckar"

Copied!
3
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Utställningskatalog med skönhetsfläckar

Önnerfors, Alf

Fornvännen 2002(97):3, s. [205]-206

http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/2002_205

Ingår i: samla.raa.se

(2)

Utställningar

Utställningskatalog med skönhetsfläckar

Den mondialt berömde museidirektören Pontus Hultén har på äldre dagar beslutat sig för en äreräddning av vandalerna ock arrangerade sommaren 2001 en uppmärksammad utställ-ning u n d e r mottot »Den sanna kistorien om Vandalerna» i Värnamo. Här i Apladalen skall enligt de planer, som kan ock stiftelsen »Mu-seum Vandalorum» kyser, ett mu»Mu-seum med detta namn slå u p p sina portar år 2004. O m Hulténs ock Marie-Louise von Plessens artiklar i den praktfulla utställningskatalogen, som för-fattats och redigerats av dem ock ett antal eu-ropeiska medarbetare, framköll arkeologen Björn Magnusson Staaf i Sydsvenska Dagbladet 17.7.01 bl.a., att det »i det kistoriska ock a r k e o logiska källmaterialet finns mikroskopiskt lite stöd» för de skiftande kypoteserna - det gäller främst den om vandalernas ursprung i nordöstra Skåne ock i Småland (Värnamo!) - o c k förvånas över Hulténs »bisarra kugskott ock kisnande as-sociationer». En rudbeckiansk anda genomström-mar utan tvivel hela Hulténs framställning. Så finner kan t.ex. i Rudbeeks 'Atlantica' (1679) »det övertygande beviset för att delar av folket från Kartago och Snape (i s.ö. England, dvs. van-dalerna) kort före 550 kom till Vendel i U p p land» (145). »Wandali» står på Rudbeeks karta under »Sviones» nära »Dale. fl.» (Dalälven).

Två kända Lundadocenter har också yttrat sig. Dick Harrison formulerade i understreck-aren »Göticismens spöke anas bakom bok om vandaler» i Sv.D. 17.10. historikerns välgrun-dade skepsis, för att några dagar senare inhösta ett mindre chevalereskt svar av Hultén. Lars Rydbeck påtalar i en artikel i Historielärarnas Förenings Årsskrift, »Vandalutställningen i Värnamo - världens skämt», bl.a. den elemen-tära brist på noggrannhet, som präglade ob-jektbeskrivningarna i montrarna, och slapphe-ten i språklig framställning ock översättningar, att inte tala om de etymologier, som serveras: 'Hastings' efter en grupp vandaler, 'kasdingar-na', 'Venedig' av »Sla-wen, sloven. Sedan

vän-des ordet ock Sla-wen blev Vensla som blev Ve-nezia» (192)!

Själv känner jag mig uppfordrad att varna för ytterligare ett par särartade filologiska »bi-drag» av Hultén & Co.: trots ett bestickande il-lustrationsmaterial utmärker de sig för osed-vanlig dilettantism.

Är 1928 kittades i nordöstra Algeriet ett 8 0 tal träskivor i längden 12—30 cm med latinska inskriptioner i tusck, delvis skadade. Inne-kållet utgörs av tämligen triviala affärstransak-tioner från 4 9 3 - 4 9 6 , den vandaliske kungen G u n t a m u n d s regeringstid. Hultén lyckades få låna in ett antal av dessa s k »Albertinska tab-letter» (dålig svenska för Tablettes Albertini ef-ter utforskaren Albertini) från Musée National i Alger. Han och hans medarbetare betecknar dessa d o k u m e n t som »absolut unika inskrip-tioner», helt felaktigt, både vad gäller dessa som sådana och materialet, »osedvanligt säll-synt». Teamet saknar kännedom om de hund-ratals träskivor från 2:a och 3:6 å r h u n d r a d e t med latinsk skrift och av mycket skiftande inne-kåll, som i vår tid grävts fram huvudsakligen i Vindolanda vid Hadrianusmuren , och det finns f.ö. många bevis och indicier för att skrivtavlor och skrivstavar av trä varit frekventa i medelti-dens Europa, även i Skandinavien. På inemot 20 sidor i utställningskatalogen presenteras 13 skickligt utförda färgfötografier av valda 'tablet-ter'. Till vart och ett har en från klassiskt-arkeo logisk och epigrafisk facklitteratur helt okänd algerisk arkeolog, Mustapha Dorbane, författat något som skall se ut som översättningar, från hans original överfört till svenska av Anna-Lena Wibom, »Film Producer». En kollatio-nering med tidigare editioner (Paris 1952; kor-rigerat urval av den finske filologen V. Vää-nänen 1965) utvisar, att det som Dorbane framlägger i stor utsträckning inte bara tange-rar utan gång på gång också överskrider grän-sen till ren humbug: ofattbart omfångsrika och viktiga partier av originalen är helt enkelt

(3)

2 0 6 Utställningar

lämnade, utan minsta hänvisning till att stymp-ningar företagits, 'tolkstymp-ningarna' är ofta grovt felaktiga eller består i lösa spekulationer. Ett par korta exempel: En »köpehandling beträf-fande en slav» (170), som sålts av »Donatius»

(fel för Donatianus), » son till Victoris» (fel för Victor), ock » Saturnius» (fel för Saturninus), be-tecknar enligt D. slaven som» en slav (en färgad man)» , medan det i själva verket är fråga om en slavgosse »avvit hudfärg, ungefär exakt (sie) sex år gammal, ingen lösdrivare, sedligt oklan-derlig, ej epileptiker». Detta begrep väl Dor-bane inte, lika litet som kan förstått, att en transaktion rörande en »kemgift för u n g jung-frulig brud» (172, D:s rubrik) gällde såväl bru-den som b r u d g u m m e n . »Den unga jungfrun Geminia Janurille» (fel för Januarilla) »erhåller i hemgift från sin fästman lulianus» etc. -nej, ingalunda, tillsammans med h o n o m , simul cum iuliano, vilket Dorbane förtiger liksom fästmannens utkvitterande av kemgiften på do-kumentets sista rad. Denna är j ä m t e fem andra utelämnad. Här vilseleds alltså läsaren i ett intressant fall av vandalisk familjerätt. Den r o mantiserande utmålningen av brudens utstyr-sel, smycken m.m. (s. 172 och 1 74) står f.ö. på ytterst vacklande språklig g r u n d .

Ortnamn, köpeobjekt och dateringar i »tab-letterna» stämmer väl något så när, då de tydli-gen baserats på Pariseditionen. Men Wibom är så okunnig i latin, att kon t.ex. kan skriva » i ides (!, franska för idus, den 13:6 el. 15:6, så ge-nomgående) VIII av kalendas (!)», vilket skall föreställa 15 dec. 495. Värdet av dessa preten-tiösa sidor, som vid ytligt betraktande kan väcka intrycket av någon sorts forskarbragd, är i veten-skapligt känseende lika med noll.

Särledes miserabelt är Wiboms försök att återge och översätta en latinsk gravskrift från l ö o o t a l e t s Vendel. Varför detta vackra, i kata-logen reproducerade epitafium rönt h e d e r n att få avrunda kapitlet »Femton h u n d r a års kar-tografi» av Ulla Ehrensvärd förklaras inte när-mare, men betraktaren förväntas väl verkligen tro, att det på något mystiskt vis skall styrka Hulténs teori om vandalernas återkomst till Vendel »kort före 550». Till detta ändamål be-tjänar sig Wibom av sju felläsningar och hor-ribla översättningsfel. Låt mig först återge

grav-skriften utan felläsningar ock med korrekt översättning:

HIC OSSA REQV1ESCUNT VIRI REVE-RENDI AC DOCTISSIMI DOMINI j\NDREAE ERJCJ WENDALJJ QVONDAM CONCIONATORIS REGJJ EXINDEQVE PASTORIS HUIUS ECCLESIAE WENDA-LENSIS UT ET CIRCUMIACENTIUM EC-CLESIARUM PRAEPOSITI DIGNISSIMI NATI WENDALIAE A(NNO) CHRI(STI)

1575 IBIDEMQVE DENATI A(NNO) 644.

»Här vilar benen av en vördnadsvärd ock kög-lärd man, kerr .Andreas Erici Wendalius, for-dom kovpredikant ock därefter kyrkokerde i Vendels församling kärstädes, tillika kögtför-tjänt prost över kringliggande församlingar. Han var född i Vendel i Kristi år 1575 ock dog därsammastädes år 1644.»

I Wiboms tolkning rör det sig om »herr Andreas Eric (sie) frånWendalen (sie), där han var konungens befallningsman (sie)». H o n har läst CONCIANTORIS, en fantasiskapelse med fritt uppfunnen »betydelse». Förkortningen för QVE, 'och', har hon på två ställen interpre-terat som 9 3 , vilket på goda g r u n d e r uteslutits i översättningen. »Han innehade den högsta positionen i det Vendalska riket. Christus år 1575 till 644» bildar dess avslutning. Origi-nalets NATI - 644 har således helt förvrängts. Genom att återge latiniseringarna Wendalius, Wendalensis och Wendalia (inte märkvärdiga-re än t.ex. samtida Wexionia, -onius, -onensis och hundratals liknande) med 'Wendalen',

'Wendalerna' och 'det Vendalska riket' försö-ker kon förläna pseudokemul åt Hulténs im-migrationsteorier.

Man ryser vid tanken, att en publikation som d e n n a genom översättningar skulle kunna nå också utomnordiska läsekretsar och, för att citera Rydbeck, på så vis »svensk museiveten-skapkg expertis bli gjord till internationellt åt-löje».

Alf Önnerfors Rudeboksvägen igg SE-226 65 Lund

References

Related documents

Styrelsen föreslår att årsstämman beslutar att godkänna styrelsens förslag till principer och riktlinjer för ersättning till ledande befattningshavare i enlighet med vad som

Vi ber och önskar att helgen 8 - 9 oktober kommer att innebära en möjlighet till fördjupad gemenskap för oss alla i vår försam- ling.. Vi möts på Solvikens

Via kommande lärplattform förenkla och säkra inloggningsförfarandet för lärare till olika verktyg/applikationer på skolan. Webbetyg, Frånvarohantering, Omdöme, Enkät etc

En situation där Bitcoin tar över som en global valuta skulle alltså kunna likna problemen guld hade när silver ”förbjöds”.. Guld gick inte att dela

Utbyggnad av VA-nätet fram till området bedöms kosta 8 miljoner kronor, till det tillkommer kostnader för VA-ledningar inom området.. Utbyggnaden kräver att helt nya ledningar byggs

Eventuellt iordningställande av allmänna anläggningar (främst eventuellt befintliga vägar som idag ej ingår i Skällentorp Ga:1 eller Skällentorp Ga:2) till en sådan stan- dard

En unik möjlighet att bosätta sig i ett helt nytt hus med ett centralt läge i Bankeryd och där närheten till det mesta verkligen ger goda förutsättningar för en enkel vardag.. Att

De senaste åren har vissa av brandinsekterna haft en positiv populationsutveckling till följd av åtgärderna och förhoppningsvis kommer det även i framtiden finnas insekter som kommer