• No results found

Astrid Lindgren nu översatt till 100 språk!

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Astrid Lindgren nu översatt till 100 språk!"

Copied!
9
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Astrid Lindgren på Dalagatan, urval av översatta böcker samt Känner du Pippi Långstrump och Pippi Långstrump i Humlegården på oriya

2017-05-12 08:00 CEST

Astrid Lindgren nu översatt till 100 språk!

Våren 2017 passerade Astrid Lindgrens böcker 100-språksgränsen. Då utkom böckerna Känner du Pippi Långstrump och Pippi Långstrump i Humlegården på oriya, modersmål för 35 miljoner människor i den indiska delstaten Orissa.

Den hundrade översättningen firas under Astrid Lindgren-helgen på Skansen den 20–21 maj.

– Vi har sett fram emot den här stunden, säger Lina Talgre, Senior Foreign Rights Manager på Saltkråkan AB.Under de senaste åren har det tillkommit

(2)

ungefär 1–2 översättningar per år, så vi har sakta men säkert rört oss mot den magiska gränsen.

Redan 1946 skrev Astrid sitt första utlandskontrakt. Det var ett norskt förlag som ville ge ut Pippi Långstrump. Strax därpå följde kontrakt med förlag i Finland och Danmark. Och när Friedrich Oetinger från Hamburg 1949 kom till Astrid och ville ge ut Pippi Långstrump så banade det väg för framgångarna i resten av världen.

– Pippi Långstrump är den mest spridda av Astrid Lindgrens karaktärer,

böckerna om henne är översatta till drygt 70 språk, berättar Annika Lindgren, publicistisk chef på Saltkråkan. Efter Pippi kommer Bröderna Lejonhjärta följda av Emil i Lönneberga och barnen i Bullerbyn. Sammanlagt har Astrid Lindgrens böcker sålt i mer än 160 miljoner exemplar. Det är en litterär exportframgång som är helt unik.

Och fler språk är på gång. Många gånger är förfrågningarna fantastiskt

spännande. En av de senaste gäller språket anii som talas i Benin, östra Togo och Ghana – här fanns till nyligen inget skriftspråk och översättningen av Emil i Lönneberga skulle bli den första boken någonsin och en del i

utvecklandet av folkgruppens eget skriftspråk.

– Vissa förfrågningar är helt oemotståndliga, säger Lina Talgre. Min egen favorit – som jag verkligen hoppas ska bli verklighet – är översättningen av Pippi Långstrump till udmurtiska, språket som talas i Udmurtiska republiken i Ryssland. Ett område känt för sina många rödhåriga innevånare.

Men först ska det hundrade språket firas och till det firandet är alla välkomna.

Den 20–21 maj är det dags för den årliga Astrid Lindgren-helgen på Skansen i Stockholm. Då är Astrid Lindgrens Värld på besök i huvudstaden och alla besökare får möta Pippi Långstrump, Fröken Prysselius, Kling & Klang och Emil i Lönneberga tillsammans med hela familjen Svensson från Katthult.

Mer information om programmet finns på www.skansen.se/sv/tjolahopp- tjolahej

För mer info, kontakta:

Cilla Nergårdh, PR- & marknadsansvarig Saltkråkan AB, 070-938 46 52,

(3)

cilla.nergardh@saltkrakan.se

De 100 översättningarna av Astrid Lindgrens verk*:

Afrikaans

Albanska

Arabiska

Armeniska

Azerbajdzjanska

Baskiska

Bengali

Bergmariska

Bokmål

Bosniska

Bulgariska

Čakavska

Danska

Engelska

Esperanto

Estniska

(4)

Farsi

Finska

Franska

Färöiska

Föhrfrisiska

Galiciska

Georgiska

Grekiska

Grönländska

Hebreiska

Hindi

Holländska

Indonesiska

Interlingua

Iriska

Isländska

Italienska

Japanska

(5)

Katalanska

Kazakiska

Khmer

Kildinsamiska

Kinesiska (Förenklad)

Kinesiska (Traditionell)

Kirgiziska

Koreanska

Kroatiska

Kurdmani

Ladinska

Lettiska

Litauiska

Lulesamiska

Luxemburgska

Lågtyska

Makedonska

Marathi

(6)

Moldaviska

Mongoliska

Montenegrinska

Mooringfrisiska

Nepalesiska

Nordsamiska

Nynorsk

Oriya

Pashto

Polska

Portugisiska

Puter

Romani

Rumantsch Grischun

Rumänska

Ryska

Serbiska

Seselwa (Seychellisk kreol)

(7)

Singalesiska

Slovakiska

Slovenska

Somaliska

Sorani

Spanska

Sursilvan

Suryoyo

Swahili

Sydsamiska

Syltfrisiska

Tamil

Tatariska

Thailändska

Tigrinja

Tjeckiska

Tornedalsfinska (Meänkieli)

Turkiska

(8)

Turkmenska

Tyska

Ukrainska

Ungerska

Urdu

Uzbekiska

Vallader

Vietnamesiska

Vitryska

Walesiska

Zulu

Älvdalska

*Dessutom har Grönköpings Veckoblad översatt Idas sommarvisa till

transpiranto och Emil i Lönneberga är översatt till pitebondska ”En Emil Opi Lönneberga”.

Astrid Lindgren Aktiebolag ägs av Astrid Lindgrens barn och barnbarn. I

dagsläget är 16 personer anställda på företaget, de flesta är specialiserade på

(9)

olika typer av rättighetsområden. Vi sitter i Stockholm men vår verksamhet sträcker sig över hela jorden. I grund och botten bygger vår verksamhet på en kärlek till Astrid Lindgren och hennes verk. Vi är övertygade om att världen behöver Astrid Lindgren – kanske mer än någonsin.

Kontaktpersoner

Anna Forslund Presskontakt

anna.forslund@astridlindgren.se 0734-444 830

References

Related documents

It is well known that algorithms based on a sequence of orthogonal transformations with Householder matrices (3.3) have very good stability properties; see Higham [13, section

Fjelie-stenens genom dubbellinjer betonade veck äro kännetecknande för den frän domkyrkobygget i Lund samt genom dopfuntar i Skäne och pä Gotland bekante stenmästaren

With many reports of changes or atrophy in tissues such as the brain or adrenals in domesticated animals, the aim of this paper was to compare organ size in RJF selected for

Tomtens spännande höjdskillnad tas tillvara då restaurangen och de nattöppna avdelningarna nås från Ringvägen medan för- skolans dagavdelningar har entréer som nås från

I denna studie kunde barnens kunskap och förståelse för bilder samt deras skapande av video synliggöras, vilket studien syftade till och därav anses validiteten

Hon har inbjudits till Dalagatan 46 – där Astrid bodde hela sitt liv – för att postumt överlämna Kubas Dora Alonsopris och ett stort tecknat porträtt av Astrid och

Modular forms, Dirichlet series, converse theorems, Hecke groups, Euler products, elliptic curves Nyckelord Keyword Sammanfattning Abstract F¨ orfattare Author Titel Title.. URL f¨

Focusing on Pan-European regions with different environmental histories and cultures, we estimate the state and trends of two groups of factors underpinning rural landscape