• No results found

4. Resultat och analys

4.1 Resultat av lärarnas frågeformulär

4.1.1 Analys av lärarnas frågeformulär

Enligt lärarna är det en stor erfarenhet att arbeta på en svensk utlandsskola, samt att ha varit bosatt i ett land med annan kultur. Det här kan leda till att lärarna skapar en större förståelse för barn/elever med annan kulturell bakgrund.

Den möjlighet och erfarenhet som ges genom att arbeta med kinesiska assistenter är stor och utvecklande för både lärare och barn/elever. Det är viktigt med en gemensam kunskaps- och barnsyn, för att det arbete lärare enligt svensk läroplan ska utföra, ska lyckas. Det kan finnas svårigheter i språket då inte alla assistenter förstår och talar svenska, men samtidigt är de en inspiration till den kinesiska kulturen och språket. Genom dessa språksvårigheter tvingas lärarna till att hitta vägar och möjligheter för att de förstå varandra. De bristande språkkunskaperna kan leda till att barnen/eleverna upplever assistenterna som en ayi. Överlag upplever lärarna ingen skillnad mellan att arbeta på en svensk skola i Sverige och på en svensk skola i utlandet. Det här kan bero på att personalen är övervägande svensk och den svenska kulturen och läroplanen ska finnas på plats. Bristen på specialpedagogisk personal kan i längden göra att skolan missar de barn i svårigheter. Det är viktigt att lärarna lämnar vidare sådan information till elevens framtida skola ifall de misstänker/upptäcker barn i svårigheter.

En orsak till att skolgången blir positiv för barn/elever enligt lärarna kan vara på grund av trivsam och nära kontakt mellan personalen på skolan. Då skolan i sig inte påverkar barn/elever gör samhället det. Barnen måste vara toleranta för de olikheter som kan förekomma i samhället och acceptera kulturernas olika beteende. Barnen/eleverna är mer öppna och sociala när det kommer nya människor till skolan. Barnen/eleverna kan få en skev bild av genusperspektivet från samhället. Det kan delvis ha att göra med de kontakter barn/elever har med ayi, men även från den bild de har av en naturlig vardagsmiljö. Ayin passar upp barnen i den mån att de oftast inte ens behöver knyta skorna, vilket i sin tur strider mot vår syn på det kompetenta barnet i sig. En lärare arbetar uppdaterat med genusperspektiv och inför det som en viktig aspekt i undervisningen. I Lpfö98 står det att:

”Vuxnas sätt att bemöta flickor och pojkar liksom de krav och förväntningar som ställs på dem bidrar till att forma flickors och pojkars uppfattning om vad som är kvinnligt och manligt. Förskolan skall motverka traditionella könsmönster och könsroller” (Lpfö98 – Lärarboken s.35).

Lärare och samtliga personal uppmärksammar och firar tillsammans med barn/elever de kinesiska högtiderna på skolan. På så vis får skolan tillgång till en av de viktiga byggstenarna i den kinesiska kulturen. Även möjligheten till att förstå och tillgå erfarenheter och kunskaper om en annan nations känslor för något viktigt. Här tränas barn/elever i att bredda sina vyer och förstå sig på ett annat land. Den möjligheten är det inte många barn som får tillfälle att uppleva. Eftersom det finns kinesisk personal anser skolan att den kinesiska kulturen vävs in naturligt i undervisningen, då det kinesiska språket talas öppet till andra kinesisktalande på skolan. Skoleleverna lär även det kinesiska språket i lektionsform och förskolebarnen får ta del av språket i vardagssituationer under dagen. Genom det väldiga och intensiva firandet kring kinesernas helgdagar runt om i landet, anses det vara svårt för barnen/eleverna att undvika den kinesiska metoden att fira helgdagar på. Därmed får de omedvetet intryck av den kinesiska kulturen utanför skolan.

Samtliga lärare anser att det svenska språket måste ligga till grund för eleverna även i Beijing. Det här för att förstå de nya språk som de möter. Skolan har språk som profil och det blir en naturlig tillgång, eftersom all personal samt barn/elev använder det engelska språket för att kommunicera. Barnen/eleverna kan anses bli mer pratglada och utåtriktade ifall de har tillgång, förstår och kan kommunicera med invånarna som bor i landet. Det engelska språket lär eleverna sig tidigt och de har stora kunskaper i engelska. Den stora språkkunskapen kan leda till att när barnen/eleverna flyttar åter till Sverige har de kommit mycket längre språkmässigt, än sina nya klasskamrater. Det kan i framtiden vara en stor fördel för dessa elever att kunna så pass mycket engelska som de kan.

En orsak till fallet ovan med språkväxling kan vara att barnet ännu inte har bestämt sig för vilket språk det ska tala och språkväxlar därför mellan de tre olika språken, beroende på personal. En annan aspekt kan vara att barnet ännu inte är så gammalt och har fått tre språk naturligt i vardagen och tagit dem till sig. I de övriga fallen kan det vara att de redan har lagt grunden till sitt modersmål och tar på så vis till sig enstaka ord som kan behövas för att kommunicera i vardagen. Då det inte var förekommande i fler fall används språket endast vid behov. En annan anledning kan vara att lektionerna är på svenska i klassrummet, förutom vid språkundervisning, precis som det förefaller i Sverige under språkundervisning.

En av anledningarna till att barnen/eleverna varken är mer eller mindre sociala i Beijing än ”hemma” kan bero på den svenska omgivningen. De kan få en starkare tro på sig själva, då de möter fler personal och människor, som frekvent byts ut på skolan. Eleverna tvingas bygga upp ett slags försvar för att klara av hanteringen av personal- och kompisskifte. Förmågan att kunna skapa nya kontakter och känna tillhörighet är en viktig bit för de här barn/elever. Anledningen till att barnen/eleverna kan tappa sin identitet och känna rotlöshet kan bero på de många uppbrott som de måste genomgå, men även den spridda kulturkrocken som kan uppstå bara genom att vara ute i omgivningen. Det starka kravet på att eleverna ska ta skolan på större allvar kan vara för att föräldrarna själva är vana vid att arbeta. Då kommer det faktum att föräldrarna möjligtvis är diplomat och -/eller hög teknologiskt utbildade. Barnen/eleverna ser hur långt en person kan komma genom sin utbildning och sitt yrke, jämfört med klasskamraterna där ”hemma”. En annan faktor kan vara saknaden av kompisar, familj och andra barnen/eleverna har lämnat i Sverige. Detta kan leda till svår anpassning, bråkiga och känslosamma barn som inte riktigt vet vem de ska lyssna på eller anförtro sig åt.

Lärarna påpekar vikten av att vara medveten om den skeva verklighet som råder för dem och barnen. Det styrks även genom Lpo94 ”Skolan är en social och kulturell mötesplats som både har en möjlighet och ett ansvar för att stärka denna förmåga hos alla som arbetar där” (Lärarboken Lpo94:13). Ständigt påminns barn/elever om den kulturella skillnad och klasskillnad som är så väldigt påtaglig här, mer än vad som är ”normalt” i Sverige.

Anledningen till den skeva bild kan ha att göra med den verklighet som barnen finner i Beijing. Mamman är hemmafru, tar hand om barnet, shoppar och roar sig. Dock hör det till vanligheten att ayi ofta hämtar barnet/eleven på skolan. Pappan är den som i övervägande fall arbetar och är hemma väldigt sällan. Barnen lever i ett område där kompisarna de umgås med bor och upplever en liknande verklighet i Beijing.

Related documents