• No results found

Scales III genom att tolken översätter instruktionerna till arabiska från en svensk arbetsblankett.

6.4 Framtida forskning

Inför framtida forskning hade det varit intressant att utforma bättre stöd för olika bedömningsmetoder för att på ett säkrare sätt kunna sätta diagnos vid bedömning av flerspråkiga barn. Det hade även varit intressant att intervjua vårdnadshavare till flerspråkiga barn som har logopedkontakt för att studera hur familjerna upplever logopedkontakt och se hur utredningen kan förbättras utifrån den aspekten. Det vore även intressant att studera logopeders tankar kring interventionen av flerspråkiga barn.

43

Referenser

Abrahamsson, N. (2009). Andraspråksinlärning. Lund: Studentlitteratur.

Alkass, Yousef, S. & Dillström, S. (2018). Flerspråkighetsutredningar. Opublicerat material. Angelelli, C. V. (2003). The visible collaborator: interpreter intervention in doctor/patient

encounters. In M. Metzger (Red.), From topic boundaries to omission: New research on

interpretation (s. 3–25). Washington: Gallaudet University Press.

Bergström, V. & Bäcklin, M. (2007). Kartläggning av logopeders arbete med flerspråkiga

barn i de tre svenska storstadsregionerna - utmaningar och utvecklingsmöjligheter.

Examensarbete. Karolinska institutet. Hämtad 2018-05-10 från http://clintec.ki.se/Exam_logopedi/pdf/289.pdf

Cattani, A., Abbot-Smith, K., Farag, R., Krott, A., Arreckx, F., Dennis, I. &Floccia, C. (2014). How much exposure to English is necessary for a bilingual toddler to perform like a monolingual peer in language tests? International journal of language communication

disorders, 49 (6) 649-671. Doi: 10.1111/1460-6984.12082

Carlson, J. (1983). Applications of dynamic assessment to cognitive and perceptual

functioning of three ethnic groups. Riverside, CA: U.S. Department of Education, National

Institute of Education Grant, Educational Resources Information Center.

Carter, J. A., Lees, J. A., Murira, G. M., Gona, J., Neville, B. G. R & Newton, C. R. J. C. (2004). Review: Issues in the development of cross-cultural assessents of speech and language for children. International journal of Language and communication disorders.

40(4) s.385-401. Doi: 10.1080/13682820500057301

Comeau, L., Genesee, F., & Mendelson, M. (2010). A comparison of bilingual and monolingual children’s conversational repairs. First Language, 30 (3-4) s. 354-374. doi:

10.1177/0142723710370530

Edwards, S., Fletcher, P., Garman, M., Hughes, A., Letts, C., Sinka, I. (1997). RDLSReynell

Developmental Language Scales III Third Edition Manual. Windsor: NFER-NELSON

Publishing Company Ltd.

Genesee, F. (2015). Myths about childhood bilingualism. Canadian Psychology, 56 (1) s. 6 15. doi: 10.1037/a0038599

Genesee, F. & Nicoladis, E. (2008). Bilingual first language acquisition. I Hoff, E., & Shatz, M. (Red.), Blackwell handbook of language development. (s. 324-342). West Sussex: Wiley

Blackwell

Gutierrez - Clellen, V. F., (1999). Language choice in intervention with bilingual children.

American Journal of Speech–Language Pathology. 8 (4), s. 291–302. doi: 10.1044/1058-

44

Hasson, N. & Joffe, V. (2007). The case for dynamic Assessment in speech and language therapy. Child language teaching and therapy, 23(1). S. 9-25. doi:

10.1177/0265659007072142

Hasson, N., Camilleri, B., Jones, C., Smith, J., & Dodd, B. (2013). Discriminating disorder from difference using dynamic assessment with bilingual children. Child Language

Teaching and Therapy, 29 (1), 57-75. doi: 10.1177/0265659012459526.

Hansson, K. (2010). Att bedöma barns språk och kommunikation. I: L. Bjar & C. Liberg (Red.), Barn utvecklar sitt språk. Lund: Studentlitteratur.

Hutchby, I & Wooffitt, R (2008) Conversation analysis (2). Cambridge: Polity Press. Hyltenstam, K & Lindberg, I. (2013). Svenska som andraspråk – i forskning,

undervisning och samhälle. Lund: Studentlitteratur.

Håkansson, G. (2003). Tvåspråkighet hos barn i Sverige. Lund: Studentlitteratur.

Jefferson, G., Sacks, H. and Schegloff, E.A. (1987). Notes on laughter in pursuit of intimacy. I G., Button and J.R.E., Lee (Red.) Talk and Social Organisation (s. 152-205). Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters.

Kammarkollegiets författningssamling (KAMFS 2016:4). Hämtad 2018-04-28 från

Kammarkollegiets hemsida:

https://www.kammarkollegiet.se/sites/default/files/KAMFS%202016%3A4%20Kammarko llegiets%20tolkföreskrifter%202017.pdf

Kammarkollegiet (2018) God tolksed: kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar. Stockholm: Kammarkollegiet.

Kayser, H., (1995), Bilingual Speech–Language Pathology: An Hispanic Focus. San Diego, California: Singular

Kayser, H. & Restrepo, M. A., (1995), Language samples: elicitation and analysis. In H. Kayser (Red.), Bilingual Speech–Language Pathology: An Hispanic Focus. (s. 265– 286) San Diego, California: Singular.

Kohnert, K. (2010). Bilingual Children with Primary Language Impairment: Issues, Evidence

and Implications for Clinical Actions. Journal of communication disorders. 43(6): 456-

473. doi: 10.1016/j.jcomdis.2010.02.002

Kohnert, K. (2014). Language disorders in bilingual children and adults

https://ebookcentral.proquest.com/lib/linkopingebooks/reader.action?docID=1887945&qu ery= (2 uppl.). Hämtad från URL.

Kvale, S. & Brinkmann, S. (2014). Den kvalitativa forskningsintervjun (uppl.3) Lund: Studentlitteratur.

45

Ladberg, G. (2003) Barn med flera språk: tvåspråkighet och flerspråkighet i familj, förskola,

skola och samhälle. Stockholm: Liber.

Law, J., (1992), The Early Identification of Language Impairment in Children. London: Chapman & Hall

Leonard, L. (1998). Children with Specific Language Imperment. Camebridge: MIT press. Wei, L. (1994). Three Generations, Two languages, one family: Language choice and

language shift in a Chinese community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.

Marchman, V. A., Fernald, A. & Hurtado, N. (2010). How vocabulary size in two languages relates to efficiency in spoken word recognition by young Spanish-English bilinguals.

Journal of child language, 37(4), s.817-840. Doi: 10.1017/S0305000909990055

Milroy, L., Perkins, L. (1992). Repair strategies in aphasic discourse: toward a collaborative model. Clinical linguistics and phonetics 6 (1-2) s. 27 - 40. doi:

10.3109/02699209208985517

Nayeb, L., Wallby, T., Westerlund, M., Salameh, E-K. & Sarkadi, A. (2014). Child healthcare nurses believe that bilingual children show slower language development, simplify

screening procedures and delay referrals. Acta Paediatrica. 104 (2) s.198-205. doi: 10.1111/apa.12834

Nettelbladt, U & Salameh, E.K. (2007). Språkstörning hos barn. I U. Nettelbladt & E.K. Salameh (red.), Nettelbladt, U & Salameh, E.K. Språkutveckling och språkstörning hos

barn. (s. 13-33). Lund: Studentlitteratur.

Nicoladis, E. and Genesee, F., (1997). Language development in preschool bilingual children.

Journal of Speech–Language Pathology and Audiology, 21, 258–270.

Norrby, Catrin (2014). Samtalsanalys: Så gör vi när vi pratar med varandra. Lund: Studentlitteratur.

Paradis, J., Genesee, F. & Crago, M. B. (2011) Dual language development and disorders : a

handbook on bilingualism and second language learning. Baltimore: Paul H. Brookes Pub.

Co.

Petitto, L., Katerelos, M., Levy, B., Gauna, K., Tétreault, K., & Ferraro, V. (2001). Bilingual signed and spoken language acquisition from birth: Implications for the mechanisms underlying early bilingual language acquisition. Journal of Child Language, 28,453–496 Plejert, C., Antelius, E., Yazdanpanah, M., Nielsen, TR. (2015). ‘There's a letter called ef' on

Challenges and Repair in Interpreter-Mediated Tests of Cognitive Functioning in Dementia.

Psathas, G. (1995) Conversation analysis: the study of Talk-in-Interaction. Thousand Oaks: Sage Evaluations: A Case Study. Journal of Cross-Cultural Gerontology. Jun;30(2):163- 87. doi: 10.1007/s10823-015-9262-0

46

Riquelme, L. F. & Rosas, J. (2014). Multicultural perspectives: the road to cultural competence. I Capone Singleton, N. & Shulman, B. B. (Red.) Language development:

foundations, processes, and clinical applications. (uppl. 2. s. 231-251). Burlington: Jones

& Barlett Learning.

Rubino, A. 2004. Trilingual women as language mediators in the family: A Sicilian Australian case study. Australian Review of Applied Linguistics 18. 25249.

Roseberry-McKibbin, C., Brice, A., & O’Hanlon, L. (2005). Serving English Language Learners in Public School Settings: A National Survey. Language, Speech, and Hearing

Services in Schools, 36(1), 48-61. Doi: 10.1044/0161-1461

Roseberry-McKibbin, C. & Eicholtz, G. E., (1994), Serving children with limited English proficiency in the schools: a national survey. Language, Speech and Hearing Services in

Schools. 25, 156–164. Doi:10.1044/0161-1461.2503.156

Salameh, E.K. (2006). Språkstörning i kombination med flerspråkighet. Läsning nr 2, 4-13, utgiven av SCIRA (Swedish Council of the International Reading Association). Hämtad 2018-05-10 från https://www.spsm.se/globalassets/studiepaket-stodmaterial-

delwebbar/motas/sprakstorning-i-kombination-med-flersprakighet.pdf

Salameh, E-K. (2008a). Språkstörning i kombination med flerspråkighet. Stockholm: Afasiförbundet.

Salameh, E.K. (2008b). Språkstörning i kombination med flerspråkighet. I L. Hartelius, U. Nettelbladt & B. Hammarberg (Red). Logopedi (s.149-157). Lund: Studentlitteratur. Salameh, E-K (2003). Language impairment in Swedish bilingual children – epidemiological

and linguistic studies. Doct. Diss. Dept of Logopedics and Phoniatrics, Lund University.

Lund: Studentlitteratur.

Stow, C. & Dodd, B. (2003) Providing an equitable service to bilingual children in the UK: a review. International Journal of Communication Disorders, 38 (4), s. 351-377. doi: 10.1080/1368282031000156888

Thordardottir, E., Rothenberg, A., Rivard, M., & Naves, R. (2006). Bilingual assessment: Can overall proficiency be estimated from separate measurement of two languages? Journal Of

Multilingual Communication Disorders, 4(1), 1-21. doi:10.1080/14769670500215647

Vetenskapsrådet. (2017). God forskningssed. Hämtad 2018-05-04 från https://publikationer.vr.se/produkt/god-forskningssed/

Williams, A. M (2008). Brought-along identities and the dynamics of ideology:

Accomplishing bivalent stances in a multilingual interaction. Multilingua 27(1/2). doi: doi- org.e.bibl.liu.se/10.1515/MULTI.2008.003

Wooffitt, R. (2005). Conversation Analysis and Discourse Analysis. London: Sage publication, LTD

47

Bilagor

Related documents