• No results found

Resultaten harmonierar väl med tidigare internationell forskning som visar att skrivande på ett icke infött språk ofta inbegriper elevers fullständiga

språkliga repertoar. Detta tyder på att starka bakgrundsspråk på ett natur-

ligt sätt kan spela en viktig roll under tankearbetet som sker medan elever

skriver uppsats på ett icke infött språk. Den tidigare forskningen visar även

att detta flexibla språkbruk sker på ett naturligt och ändamålsenligt sätt.

Eftersom så mycket forskning visar att flerspråkiga elever aktiverar flera

av sina bakgrundsspråk när de skriver uppsats vore det intressant att veta

huruvida en del elever kan bli hjälpta och stimulerade av att använda sina

starkare språk när de tänker kring ett uppsatsämne, disponerar sin text och

eventuellt skriver ner stödord inför att de börjar skriva sin text. Bland annat

detta avser vi belysa i nästa fas av studien där vi mer ingående studerar de

individuella skillnader som enkätmaterialet och även tidigare forskning visat

på. Anser sig elever hjälpta av att utföra delar av tankearbetet på sitt eller

sina starkaste språk? Vad är det som gör att vissa informanter uppger att

de tänker på sitt hemspråk medan andra inte gör det? Har detta med deras

identitet att göra? Eller beror det på olikheter i deras språkliga medvetenhet

eller språkbehärskning? Vi ser ett behov av svar på dessa frågor (bland många

andra), inte minst i dagens svenska, flerspråkiga utbildningskontext.

7 Bakgrundsspråkens roll hos flerspråkiga elever …

Referenser

Arthur, J. & Martin, P. (2006). Accomplishing lessons in post-colonial

classrooms:comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education, 42, s. 177–202.

Baker, C. (2011). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Bristol: Multilingual Matters.

Bardel, C., Falk, Y. & Lindqvist, C. (2013). Multilingualism in Multicultural Sweden. I: Singleton, D. & Aronin, L. (red.) Current Multilingualism: A New Linguistic Dispensation. Boston: De Gruyter Mouton, s. 247–269.

Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-

linguistic influence in L3 acquisition. I: Cenoz, J., Hufeisen, B. & Jessner, U. (red.) Crosslinguistic Influence in Third Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, s. 8–20.

Cenoz, J. & Gorter, D. (2011). Focus on Multilingualism: A Study of Trilingual Writing. The Modern Language Journal, 3, s. 356–369.

Cheng, T-P. (2013). Codeswitching and Participant Orientations in a Chinese as a Foreign Language Classroom. The Modern Language Journal, 97, s. 869–886. Cook, V. (1992). Evidence for Multicompetence. Language Learning, 42, 4, 557–591. Cook, V. (2012). Multicompetence. Hämtad 2015-06-23 från: http://homepage.

ntlworld.com/vivian.c/Writings/Papers/MCentry.htm

Creese, A. & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: a pedagogy for learning and teaching. The Modern Language Journal, 94, s. 103–115. Dörnyei, Z. (2010). Questionnaires in Second Language Research: Construction,

Administration and Processing. New York: Routledge.

Falk, Y. & Bardel, C. (2010). The study of the role of the background languages in third language acquisition. The state of the art. International Review of Applied Linguistics, 48, s. 185–219.

Flower, L. & Hayes, J. R. (1981). A cognitive process theory of writing. College Composition and Communication, 7, s. 365–387.

Fredriksson, U. & Taube, K. (2003). Svenska som andraspråk och kulturmöten. I: Bjar, L. & Lidberg, C. (red.) Barn utvecklar sitt språk. Studentlitteratur: Lund, s. 153–172. García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century.

I: Skutnab-Kangas, T., Philipson, R., Mohanty, A.K., Panda, M. (red.) Social Justice through Multilingual Education. Bristol: Multilingual Matters, s. 383–431.

García, O. (2013). American multilingualism for a global future: Recommendations for parents, educators and policy-makers. I: García, O., Zakharia, Z. & Octu, B. (red.) Bilingual Community Education and Multilingualism: Beyond Heritage Languages in a Global City. Bristol: Multilingual Matters, s. 309–314.

Garcìa, O., Homonoff Woodley, H., Flores, N, & Chu, H. (2012). Latino Emergent Bilingual Youth in High Schools: Transcaring Strategies for Academic Success. Urban Education, 48, s. 798–827.

Garcìa, O. & Wei, L. (2013). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave.

Grosjean, F. (2008). Studying Bilinguals. Oxford: Oxford University Press.

Hammarberg, B. (2010). The languages of the multilingual: Some conceptual and terminological issues. International Review of Applied Linguistics, 48, s. 91–104. Hayes, J.R. (1996). A new model of cognition and affect in writing. I: M. Levy & S.

Ransdell (red.) The Science of Writing. Hillsdale, NJ: Erlbaum.

Hult, F. (2012). English as a Transcultural Language in Swedish Policy and Practice. TESOL Quarterly, 46, s. 230–257.

Håkansson, G. (2003). Tvåspråkighet hos barn i Sverige. Lund: Studentlitteratur. Källkvist, M. (2013a). Languaging in Translation Tasks Used in a University Setting:

Particular Potential for Student Agency? Modern Language Journal, 97, s. 217–238. Källkvist, M. (2013b). The Engaging Nature of Translation: A Nexus Analysis for

Student-Teacher Interaction. I: Tsagari, D. & Floros, G. (red.) Translation in Language Teaching and Assessment. Newcastle: Cambridge Scholars Press, s. 115–134.

Lahdenperä, P. (1999). Från monokulturell till interkulturell pedagogisk forskning. Utbildning & Demokrati, 8, s. 43–65.

Lin, A. M. Y. (1999). Doing-English-Lessons in the Reproduction or Transformation of Social Worlds? TESOL Quarterly, 33, s. 393–412.

Lin, A. M. Y. & Martin, P. (red.) (2005). Decolonisation, Globalisation: Language-in- education Policy and Practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Lindberg, I. & Hyltenstam, K. (2013). Flerspråkiga elevers utbildning. I: Flyman Mattsson, A. & Norrby, C. (red.) Language Acquisition and Use in Multilingual Contexts. Lund: Travaux de l’institut de linguistique de Lund, s. 122–141. Marian, V., Blumenfeld, H. & Kaushanskaya, M. (2007). The language experience

and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in

bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 50, s. 940–967.

Musk, N. & Wedin, Å. (2010). Flerspråkighet, identitet och lärande: skola i ett förän- derligt samhälle. Lund: Studentlitteratur.

Murphy, L. & Roca de Larios, J. (2010). Searching for words: One strategic use of the mother tongue by advanced Spanish EFL writers. Journal of Second Language Writing, 19, s. 61–81.

Sasaki, M. (2000). Toward an Empirical Model of EFL Writing Processes: An Exploratory Study. Journal of Second Language Writing, 9, s. 259–291.

Skolinspektionen (2010). Språk- och kunskapsutveckling för barn och elever med annat modersmål än svenska. Rapport 2010:16.

Skolverket (2009). Vad påverkar resultaten i svensk grundskola (kunskapsöversikt). Stockholm: Ordförrådet AB.

Skolverket (2011). Sveriges officiella statistik. áwww.skolverket.se/statistik-och- analys/2.1862/2.4290/2.4292)ñ. N.d.

7 Bakgrundsspråkens roll hos flerspråkiga elever …

Skolverket (2013). Forskning för klassrummet: Vetenskaplig grund och beprövad erfarenhet i praktiken. Stockholm: Skolverket.

SFS (2009:600). www.riksdagen.se/sv/Dokument-Lagar/Lagar/ Svenskforfattningssamling/Spraklag-2009600_sfs-2009-600/. Strömquist, S. (2007). Skrivprocessen. Lund: Studentlitteratur.

Tholin, J. (2012). Swedishness as a Norm for Learners of English in Swedish Schools: A Study of National and Local Objectives and Criteria in Compulsory Schools. Scandinavian Journal of Educational Research, 58, s. 253–268.

Trost, J. (2012). Enkätboken. Lund: Studentlitteratur.

Tullock, B. & Fernández-Villanueva, M. (2013). The role of previously learned

languages in the thought processes of multilingual writers at the Deutsche Schule Barcelona. Research in the Teaching of English, 47, s. 420–441.

van Weijen, D., van den Bergh, H., Rijlaarsdam, G., & Sanders, T. (2009). L1 use during L2 writing: An empirical study of a complex phenomenon. Journal of Second Language Writing, 18, s. 235–250.

Velasco, P. & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 3, s. 6–23.

Wang, L. (2003). Switching to first language among writers with differing second language proficiency. Journal of Second Language Writing, 12, s. 347–375. Wang, W. & Wen, Q. (2002). L1 use in the L2 composing process: An exploratory

study of 16 Chinese EFL writers. Journal of Second Language Writing, 11, s. 225–246.

Woodall, B. R. (2002). Language-switching: Using the first language while writing in a second. Journal of Second Language Writing, 11, s. 7–28.

Appendix

Related documents