• No results found

Supplementary Agreement on Social Security between the

In document Regeringens proposition 2004/05:16 (Page 35-41)

Kingdom of Sweden and the United States of America

Konungariket Sveriges regering och Amerikas förenta staters regering,

som beaktar konventionen om social trygghet som under-tecknades på deras vägnar i Stockholm den 27 maj 1985, nedan kallad konventionen, liksom överenskommelsen om tillämp-ning av konventionen, likaledes undertecknad den 27 maj 1985, nedan kallad tillämpningsöverens-kommelsen,

som önskar fortsätta sitt sam-arbete i fråga om social trygghet med beaktande av ändringarna i deras skilda lagstiftning inom detta område sedan konventionen och tillämpningsöverenskommelsen undertecknades,

har beslutat att ingå en tilläggs-överenskommelse och

har därför kommit överens om följande.

Artikel I

Artikel 1 i konventionen skall ändras på följande sätt:

a) I punkt 1 skall ordet "och"

mellan orden "Guam" och

"Amerikanska Samoa" ersättas av ett kommatecken och orden "och Norra Marianerna" läggas till omedelbart efter orden "Ameri-kanska Samoa".

b) I punkt 4 skall orden "hälso- och socialministern" ersättas med orden "kommissionären för social trygghet".

c) I punkt 6 skall ordet

"bosätt-The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the United States of America,

having considered the Agree-ment on Social Security which was signed on their behalf at Stockholm on May 27, 1985--hereinafter referred to as the

"Agreement"--as well as the Ad-ministrative Arrangement for the Implementation of the Agreement, also signed on May 27, 1985--hereinafter referred to as the

"Administrative Arrangement";

being desirous of continuing their cooperation in the field of social security, taking into account changes to their respective social security laws since the Agreement and Administrative Arrangement were signed;

have decided to conclude a Supplementary Agreement and, to this end,

have agreed as follows:

Article I

Article 1 of the Agreement shall be amended as follows:

(a) In paragraph 1, the word

"and" between the words "Guam"

and "American Samoa" shall be replaced by a comma (","), and the words "and the Northern Mariana Islands" shall be added imme-diately after "American Samoa".

(b) In paragraph 4, the words

"Secretary of Health and Human Services" shall be replaced with

"Commissioner of Social Secu-rity".

(c) In paragraph 6, the words "a

Prop. 2004/05:16 Bilaga 1

36 ningsperiod" sättas in omedelbart

efter "självständig förvärvsverk-samhet,".

Artikel II

Artikel 2 i konventionen skall ändras på följande sätt:

a) I punkt 1 a ii skall "1954" er-sättas med "1986".

b) Punkt 1 b skall ersättas med följande text:

"b. med avseende på Sverige, lagstiftningen om

i) sjukersättning och aktivitets-ersättning,

ii) garantipensioner och in-komstgrundade ålderspensioner samt

iii) efterlevandepensioner och efterlevandestöd till barn;

varvid dock gäller att kon-ventionen inte berör rätt till för-måner eller skyldighet att betala avgifter inom andra grenar av social trygghet än de ovan nämn-da."

c) Nuvarande punkt 2 skall be-tecknas som punkt 3 och en ny punkt 2 med nedanstående lydelse skall införas omedelbart efter punkt 1:

"2. Denna konvention skall också tillämpas på framtida lagar och föreskrifter som utvidgar en fördragsslutande stats lagstiftning som anges i punkt 1 till att gälla nya kategorier av förmånstagare eller nya förmåner, såvida inte denna stat har gjort invändning om detta till den andra staten senast tre månader efter det att sådana fram-tida lagar och föreskrifter har trätt i kraft."

Artikel III

a) Artikel 7.2 skall ändras och få följande lydelse:

"2. a) Om en person som

nor-period of residence," shall be inserted immediately after "self-employment,".

Article II

Article 2 of the Agreement shall be amended as follows:

(a) In paragraph 1.a (ii), "1954"

shall be replaced with "1986".

(b) Paragraph 1.b shall be revised to read as follows:

"b. As regards Sweden, the laws governing

(i) sickness compensation and activity compensation;

(ii) guaranteed pensions and income-based old-age pensions;

and

(iii) survivors pensions and surviving children's allowance;

provided, however, that this Agreement shall not affect cove-rage or the liability to pay contri-butions under branches of social security other than those referred to in this subparagraph."

(c) The existing paragraph 2 shall be redesignated as paragraph 3 and the following new paragraph 2 shall be inserted immediately after paragraph 1:

"2. This Agreement shall also apply to future laws and regu-lations which extend the laws of a Contracting State specified in paragraph 1 to new categories of beneficiaries or to new benefits unless an objection on the part of that State has been communicated to the other State not later than three months following the entry into force of such future laws and regulations."

Article III

(a) Article 7, paragraph 2, shall be amended to read as follows:

"2. (a) If a person normally in

Prop. 2004/05:16 Bilaga 1

37 malt är i tjänst hos en arbetsgivare

som bedriver verksamhet inom den ena fördragsslutande statens territorium, av denna arbetsgivare utsänds till den andra fördrags-slutande statens territorium för en period som inte förväntas över-stiga 60 månader, skall han eller hon omfattas av lagstiftningen endast i den förra fördragsslutande staten som om han eller hon fort-farande var sysselsatt inom dess territorium.

b) Vid tillämpning av före-gående stycke skall en arbets-givare och ett dotterbolag som tillhör arbetsgivaren (enligt defini-tionen i lagstiftningen i den för-dragsslutande stat från vilken per-sonen har utsänts) anses vara en och densamma, under förutsätt-ning att anställförutsätt-ningen inom den andra fördragsslutande statens territorium skulle ha omfattats av lagstiftningen i den fördrags-slutande stat från vilken personen har utsänts, om inte denna konvention hade funnits.

c) En person som har utsänts av en arbetsgivare inom en fördrags-slutande stats territorium till den andra fördragsslutande statens territorium och som omfattas av lagstiftningen i den första staten enligt bestämmelserna i stycke a i denna punkt, skall anses vara bo-satt endast i den förra staten vid tillämpning av svensk lagstiftning enligt artikel 2.1 b. Detsamma gäller medföljande make och barn under 18 år, så länge de inte har anställning som faller under den andra statens lagstiftning. "

b) Artikel 7 skall vidare ändras genom tillägg av följande punkt 3:

"3. Punkt 2 i denna artikel skall tillämpas när en person som har utsänts av sin arbetsgivare från en fördragsslutande stats territorium

the service of an employer having a place of business in the territory of one Contracting State is sent by that employer to the territory of the other Contracting State for a period not expected to exceed 60 months, he shall be subject to the laws of only the first Contracting State as if he were still employed in the territory of the first Con-tracting State.

(b) For purposes of applying the preceding subparagraph, an em-ployer and an affiliated or subsi-diary company of the employer (as defined under the laws of the Con-tracting State from which the person was sent) shall be consi-dered one and the same, provided that the employment in the terri-tory of the other Contracting State would have been covered under the laws of the Contracting State from which the person was sent in the absence of this Agreement.

(c) A person who is sent by an employer located in the territory of one Contracting State to the terri-tory of the other Contracting State, and who is subject to the laws of the first State according to the provisions of subparagraph (a), shall be considered resident in only the first State for purposes of Swedish laws designated in Article 2.1.b. as shall be the spouse and children under the age of 18 who accompany that person for any period in which they are not engaged in employment subject to the laws of the other State."

(b) Article 7 is further amended by adding the following paragraph 3 at the end thereof:

"3. Paragraph 2 of this Article shall apply where a person who has been sent by his employer from the territory of one

Con-Prop. 2004/05:16 Bilaga 1

38 till en tredje stats territorium, och

som är försäkrad enligt lagstift-ningen i den fördragsslutande staten under sin anställning inom den tredje statens territorium, där-efter av denna arbetsgivare utsänds från den tredje statens territorium till den andra fördragsslutande statens territorium."

Artikel IV

Artikel 12 skall ändras som följer:

a) I punkt 1 skall orden

"försäkring för tilläggspension"

ersättas med "inkomstgrundad ålderspension".

b) I punkt 2 skall orden ”år med pensionspoäng” ersättas med ”för-månsgrundande år”.

Artikel V

Artikel 13 skall ersättas med följande:

”1. Om någon inte har rätt till en förmån på grund av att han eller hon inte har tillgodoräknats till-räckliga försäkringsperioder enligt svensk lagstiftning skall, om inte annat följer av denna konvention, rätten till förmånen bestämmas genom sammanläggning av för-säkringsperioder som tillgodo-räknats i de båda fördragsslutande staterna.

Vid tillämpning av be-stämmelserna i denna punkt skall fyra kvartal med försäkring enligt Förenta staternas lagstiftning anses vara ett år som får tillgodoräknas enligt den svenska lagstiftningen.

2. Bestämmelserna om samman-läggning i punkt 1 i denna artikel skall inte tillämpas på grundkravet på tre års bosättning i Sverige för rätt till garantipension eller till sjukersättning eller

aktivitetsersätt-tracting State to the territory of a third State, and who is insured under the laws of that Contracting State while employed in the territory of the third State, is subsequently sent by that em-ployer from the territory of the third State to the territory of the other Contracting State."

Article IV

Article 12 shall be amended as follows:

(a) In paragraph 1, the words

"supplementary pension insuran-ce" shall be replaced with "in-come-based old-age pension".

(b) In paragraph 2, the words

"pension point year" shall be re-placed with "creditable year of co-verage".

Article V

Article 13 shall be revised to read as follows:

”1. Unless otherwise provided in this agreement, if a person is not eligible for a benefit because he has not accumulated sufficient periods of coverage under the laws of Sweden, the eligibility of that person for the benefit shall be determined by totalizing the periods of coverage accumulated in both Contracting States.

When applying the provisions in this paragraph, four quarters of coverage under United States laws shall be considered as a year creditable under the Swedish laws.

2. The totalizing provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to the basic requirement of three years of residence in Sweden for entitlement to a gua-ranteed pension or to sickness or

Prop. 2004/05:16 Bilaga 1

ning i form av garantiersättning.

3. Vid fastställande av rätten till sjukersättning eller aktivitetsersätt-ning skall försäkring enligt Fören-ta sFören-taternas lagstiftning anses som försäkring enligt den svenska lag-stiftningen. Vid tillämpning av föregående mening skall en person anses vara försäkrad enligt Förenta staternas lagstiftning om han eller hon är berättigad till en förmån enligt den lagstiftningen, eller kan tillgodoräkna sig minst fyra kvartals försäkringsperioder enligt den lagstiftningen under en period av åtta kalenderkvartal som slutar med det kalenderkvartal under vilket personen blev arbets-oförmögen enligt svensk lagstift-ning.

Vid beräkning av inkomst-relaterad sjukersättning eller aktivitetsersättning skall endast in-komst som intjänats under perio-der då svensk lagstiftning var tillämplig beaktas. Förmåner enligt Förenta staternas lagstiftning skall inte påverka ett sådant ersättnings-belopp.

4. Bestämmelserna i artiklarna 5 och 6 skall inte tillämpas på efter-levandestöd till barn. De skall inte heller tillämpas på garanti-pensioner eller sjukersättning eller aktivitetsersättning i form av ga-rantiersättning."

Artikel VI

Artikel 5 i tillämpningsöverens-kommelsen skall ändras genom att ersätta orden "tillgodoräknas pen-sionspoäng" med orden "har förmånsgrundande försäkrings-perioder".

activity compensation in the form of guaranteed compensation.

3. When determining the right to sickness or activity compensation, coverage under United States laws shall be considered the same as coverage under Swedish laws. For purposes of the preceding sen-tence, a person shall be considered to be covered under United States laws if the person is eligible for a benefit under such laws or has credit for at least 4 quarters of coverage under such laws during a period of 8 calendar quarters ending with the calendar quarter in which the person became disabled according to Swedish laws.

When computing the amount of income-related sickness or activity compensation, only income earned during periods when Swedish laws were applicable shall be taken into account. Benefits under the laws of the United States shall not affect the amount of such compensation.

4. The provisions of Articles 5 and 6 shall not apply to surviving children’s allowance. Neither shall they apply to guaranteed pensions, nor to sickness or activity compen-sation in the form of guaranteed compensation."

Article VI

Article 5 of the Administrative Arrangement shall be amended by replacing the words "is credited with pension points" with "has creditable periods of coverage".

39

Prop. 2004/05:16 Bilaga 1

40 Artikel VII

a) Denna tilläggsöverenskom-melse träder i kraft den första dagen i den tredje månaden efter den månad under vilken vardera regeringen från den andra regeringen har mottagit skriftligt meddelande om att den fullgjort alla lagstadgade och författnings-enliga krav för tilläggsöverens-kommelsens ikraftträdande.

b) Tillämpningen av denna till-läggsöverenskommelse skall inte föranleda minskning av förmåns-belopp som en person har beviljats före ikraftträdandet.

c) De bestämmelser i konven-tionen som är i kraft före denna tilläggsöverenskommelses ikraft-trädande skall fortsätta att gälla med avseende på rätten till förmåner som kan fastställas genom tillämpning av konven-tionen som den gällde före denna tilläggsöverenskommelses ikraft-trädande.

d) Denna tilläggsöverenskom-melse skall förbli i kraft under samma tid som konventionen.

Till bekräftelse härav har under-tecknade undertecknat denna tilläggsöverenskommelse.

Upprättad i Stockholm den 22 juni 2004 på svenska och engelska språken, vilka båda texter är lika giltiga.

Article VII

(a) This Supplementary Agree-ment shall enter into force on the first day of the third month following the month in which each Government shall have received from the other Government written notification that it has complied with all statutory and consti-tutional requirements for the entry into force of this Supplementary Agreement.

(b) The application of this Supplementary Agreement shall not result in any reduction in the amount of a benefit to which entitlement was established prior to its entry into force.

(c) The Agreement as in force prior to the entry into force of this Supplementary Agreement shall continue to apply in regards to rights to benefits which can be established through the application of the Agreement as in force prior to the entry into force of this Supplementary Agreement.

(d) This Supplementary Agree-ment shall remain in force for the same period as the Agreement.

In witness whereof, , the under-signed have under-signed this Supple-mentary Agreement.

Done at Stockholm, this 22 day of June, 2004, in the English and Swedish languages, both texts being equally authentic.

För Konungariket Sveriges regering For the Government of the Kingdom of Sweden

Staffan Bengtsson

För Amerikas förenta staters regering For the Government of the United States

Teel Bivins

Prop. 2004/05:16

Socialdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 14 oktober 2004 Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Freivalds, Pagrotsky, Östros, Messing, Lövdén, Ringholm, Y. Johansson,

Bodström, Karlsson, Lund, Nykvist, Andnor, Hallengren, Holmberg, Jämtin

Föredragande: statsrådet Andnor

Regeringen beslutar proposition 2004/05:16 Konvention mellan Sverige och Amerikas förenta stater om social trygghet.

41

In document Regeringens proposition 2004/05:16 (Page 35-41)

Related documents