• No results found

Johan Olov Wallins På min grav

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Johan Olov Wallins På min grav"

Copied!
5
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

SAMLAREN

T I D S K R I F T

F Ö R

S V E N S K L I T T E R A T U R H I S T O R I S K

F O R S K N I N G

n y f ö l j d

. A

b g a n g

33

1952

U P P S A L A 1 9 6 3 S V E N S K A L I T T E R A T U R S Ä L L S K A P E T

Detta verk har digitaliserats. Bilderna av den tryckta texten har tolkats maskinellt (OCR-tolkats) för att skapa en sökbar text som ligger osynlig bakom bilden. Den maskinellt tolkade texten kan innehålla fel.

(2)

ALMQVIST & W IKSELLS BOKTRYCKERI AB

(3)

112 Miscellanea

sin verkningskraft just ur lakonismen. I själva verket är det först fru Lenngren, som haft talangen att presentera det lilla skämtet på ett artistiskt sätt.

»Infall» bekräftar sålunda vad de trogna läsarna redan visste: att åtminstone fru Lenngren hade sitt goda huvud i behåll.

L en n art B reith o ltz.

Johan Olov Wallins På min grav.

I Personhistorisk tidskrift 1950, s. 87, har Daniel Almqvist påpekat, att Johan Olof Wallins berömda gravskrift i tryck icke fått exakt den form som Wallin själv givit den. Emellertid stöder Almqvist sin rättelse — en enda — blott på en av E. W. Bredberg gjord avskrift, förvarad i KB under signum I v. 5 :4 , fastän den lilla strofen är bevarad i original, nämligen i Wallins konceptbok, som tillhör Solna hembygdsmuseums Wallinsamling.

Dikten trycktes första gången 1847 i Samlade Vitterhetsarbeten av Johan Olof Wallin (I, s. 153) och har i denna form fått en avsevärd spridning i antologier samt läse- och läroböcker:

Jordens Oro Viker: För den frid som varar: Grafven allt förliker, Himlen allt förklarar.

Vid jämförelse med konceptbokens originalhandskrift finner man här redan på första raden de tre felen, att det står Jo rd en s i stället för J o rd isk , V ik er för

W ik er, samt att Wallins komma efter W ik e r glömts bort. I den andra raden har man tryckt f r id i stället för F r id och satt kolon efter va ra r, medan Wallin där har punkt. I en not till ifrågavarande sida i Wallins Vitterhetsarbeten meddelas, att man funnit strofen bland Wallins efterlämnade papper och låtit anbringa den på hans gravvård. Här avses tydligen Bredbergs avskrift.

Det tryck av dikten, vilket Almqvist låtit utföra i ovan nämnda uppsats, stäm­ mer inte riktigt med konceptbokens original, men det återger ej heller Bredbergs avskrift så noga som man väntar sig, eftersom Almqvist ju beträtt korrigeringens väg. Graden av tillförlitlighet hos Bredbergs avskrift framgår av att han andra gången ordet allt förekommer glömt ena 1-et, vilket Wallin inte gjort. Almqvist har här med tystnad rättat stavfelet. Emellertid hade Bredberg korrekt iakttagit, att Wallin sin vana trogen började alla versrader med stor bokstav och att Wallin skrev W ik e r med (dubbelt) W. Däremot har Bredberg ej uppmärksammat, att

F r id var skrivet med (stort) F. Dessutom har han utbytt Wallins kommatecken efter fö r lik e r mot punkt. Almqvists version av epigrammet innehåller tyvärr inte bara de av Bredberg gjorda felen utan även ytterligare följande: Almqvist har börjat raderna 2 och 4 med liten bokstav och ej tagit med skiljetecknet efter f ö r ­ liker. I Almqvists publikation saknar dikten rubrik liksom i Bredbergs avskrift. I nedre högra hörnet på insidan av andra pärmen till Wallins konceptbok står det exakt så här:

På min gr af. Jordisk Oro Wiker, För den Frid som varar. Grafven allt förliker, Himlen allt förklarar.

Men konceptboken ger även besked om tiden för diktens tillkomst, något som också innebär ny kunskap, eftersom man hittills icke kunnat lämna bärande upp­ lysningar härvidlag. Det har gissats åtskilligt. Även i tryck har det förekommit påståenden, som måste avvisas såsom direkt oriktiga. Ett sådant är t. ex. Joel

(4)

Bernholms i artikeln J. O. Wallin och hembygden, i Borlänge Tidning 29/6 1939 (dagen före hundraårsdagen av Wallins död), att Wallin skrivit dikten strax före sin död.

Ett studium av strofens omgivning på pärmen i konceptboken visar, att den med lodräta rader strax till vänster skrivna E p i t h a f ( F r i h e r r i n n a n H a m i l t o n )

nedtecknats senare än P ä m i n g r a v , som synbarligen r e d a n f ö r u t var skriven i hörnet.

Vilken friherrinna Hamilton åsyftas? Tiden från sommaren 1804 till sommaren 1806 vistades Wallin som informator hos Friherre Carl Diedric Hamilton af Ha­ geby, vilken sedan 24/5 1796 var gift med Anna Catharina Adelheim. Till henne skrev Wallin 1805 den långa dikten Till Friherrinnan Hamilton, född Adelheim, och det är vid hennes död 25/2 1814, som han skrivit nyss nämnda Epithaf. Båda dikterna är skrivna i samma meter, fyrfotad troké, och epithafen utgör så att säga en sammanfattande kvintessens av den andra diktens innehåll. Detta kan jag lätt visa genom några valda citat ur Till Friherrinnan Hamilton, född Adelheim

(Sami. Vitt. arb. av J. O. Wallin, 2, 1848, s. 46 f f . ) : Lärt behagens konst, och länte Edert vackra namn deråt. Vackra namn af mor och maka!

Huslig sällhet, huslig dygd

Denna ljufva, visa quinna

Se en maka! se en mor! Jämför härmed:

Epithaf (Friherrinnan Hamilton). Hulda maka, mor och vän! Med behagens vett och dygder Var du kär för jordens bygder, Kärare för himmelen.

Med vetskapen att Wallins På min grav skrivits före våren 1814 — Epithaf över Friherrinnan Hamilton har naturligtvis författats någon tid efter 25/2 1814 — går vi nu att ytterligare granska »Jordisk Oro Wiker». Att första raden härav betraktats som slutgiltig av Wallin, framgår med största sannolikhet av att den andra raden ändrats icke mindre än två gånger. Ursprungligen har här stått »Friden föds och varar», varvid radavståndet varit lika överallt i dikten. Senare har hela denna rad strukits över med en horisontell bläcklinje, och då har över denna rad och mellan denna och »Jordisk Oro Wiker» instuckits raden »Sista Friden varar». Senare har även denna rad överstrukits och i stället under den ursprungliga och mellan sistnämnda rad och »Grafven allt förliker», infogats »För den Frid som varar». Som synes börjar i alla versionerna varje versrad med stor bokstav. Vid den slutliga avfattningen har tydligen Wallin med samma bläck starkare fyllt i initialerna J, O och W i begynnelseraden, ett tecken på att det legat honom om hjärtat, att man skulle observera, att strofen intimt åsyftade honom själv. Av den omständigheten att Wallin vid den slutliga utformningen icke rörde första raden med undantag av framhävandet av sina initialer, framgår att formen j o r d i s k hela tiden stått för honom med pregnans och fasthet.

Det bläck varmed initialerna förstärkts och den andra versraden fått sin tredje avfattning, verkar också färskare än den ovan behandlade epithafen. Kring tiden för denna har man alltså att hänvisa P å m i n g r a v i kronologien till Wallins pro­ duktion.

Wallin fäste som bekant synnerligen stor vikt vid det formella. Från många

(5)

114 Miscellanea

håll har påvisats, hur han fäste sig vid språkets klang och hur han lekte med ljudlikheter: slut-, in- och begynnelserim samt hel eller halvassonanser. Med detta i medvetandet bör vi förstå, att Wallin i P å m in grav fäste vikt vid i-ljudet i

J o rd isk , W ik er och F rid , och då bör också vi göra det. Yidare ville han med stor bokstav framhäva F rid såsom en motsats och ett motstycke till O ro. Min tredje väsentliga korrigering av Bredbergs avskrift och de därpå grundade trycken är, att den banala rubriken Gravskrift utbytes mot den innehållsrika, med Wallins hand skrivna På min grav.

t T or A . E . P ersson.

Falstaff Fakirs Bästa.

I Samlaren 1950 har Sölve Ossiannilsson textkritiskt nagelfarit den av under­ tecknad 1945 på Gebers förlag utgivna del 1 av »Falstaff Fakirs Bästa». Han uttrycker där sitt missnöje över mitt framläggande av nyfynden ur Axel Wallen- grens litterära kvarlåtenskap, i det han finner en viss diskrepans mellan det gjorda urvalet och originalmanuskripten, och visar med parallellexempel, hur jag gjort mig skyldig till en del felläsningar och mer eller mindre diskutabla tolkningar etc.

Det finns här ingen anledning att ingå på en diskussion om fall, som kan anses tveksamma på grund av originaltextens otydlighet, oläslighet eller alternativa versioner, i all synnerhet som det mestadels rör sig om oväsentligheter och samman­ hang, vilka kan tydas på mer än ett sätt. Däremot kan det vara av intresse att påpeka, att den av mig redigerade och av Sölve Ossiannilsson kritiserade ut­ gåvan redan 1948 förelåg i n y upplaga. Hade O. gjort sig den enkla mödan att

fö re sin kritik ta del av denna andra upplaga, hade han där lätt kunnat finna flertalet av de oöverensstämmelser rättade, med vilka han nu i sin blinda kria- rättariver upptar några av Samlarens dyrbara sidor. Att inte samtliga mina korrigeringar blev beaktade i den nya upplagan måste förlaget göras ansvarigt för. Genom en oförklarlig forcering från dess sida erhöll jag, trots uttrycklig begäran, tyvärr inte korrektur på samtliga ark, något som Gebers förlag efter bokens färdigställande i brev till undertecknad livligt beklagat.

References

Related documents

Teori: Humphry Davy var en av de kemister, som tidigt utnyttjade elektrolys för att därigenom förstå sambandet mellan elektrisk energi och kemisk energi.. Han framställde år 1807

, det vill säga medarbetare vars relationer över olika ”avdelnings gränser” eller positioner i bolaget kan vara till fördel för bolaget. Dessa belöningar bör ha en

FIHM:s ansvar för tillsyn av smittskydd regleras bland annat i smittskyddslagen (2004:168), miljöbalken, förordningen (2017:799) om försvarsinspektören för hälsa och miljös

8.3 Institutet för språk och folkminnen ska överta länsstyrelsens uppdrag Luleå kommun ställer sig positivt till utredningens förslag att Institutet för språk och

Utredningen om producentansvar för textil lämnade i december 2020 över förslaget SOU 2020:72 Ett producentansvar för textil till regeringen.. Utredningens uppdrag har varit

This part of EN 927 specifies a test method for assessing the discoloration of coatings on wood due to resin exudation from knots. The discoloration is measured as a colour

Vid skörd kan bönorna torkas i strängar på fältet, genom krakning, hässjning, torkning i ria eller i anläggning avsedd för torkning av bönor, ärtor eller annan

R1 R5/R6 P1 P2 P3 P4 R6/R7 1.6 1.2 0.8 0.4 0 D jup ho s dj u p as te r e p a , m m Första referensrör Sista referens- rör före prov- rör Wavin TS Uponor Profuse Hallingplast