Ett stöd i livets alla skeden
Förmåns- tjänster Förmåns- tjänster Förmåns-
tjänster Utveck-
lings- tjänster Utveck- lings- tjänster Utveck- lings- tjänster
ICT-
tjänster
Gemen- samma tjänster Kund-
relations- tjänster Kund- relations- tjänster Kund- relations- tjänster
FPA:s organisation
– självständig socialförsäkringsinstitution under riksdagens tillsyn
Styrelsen Styrelsen Styrelsen Fullmäktige Fullmäktige
Fullmäktige Revisorerna Revisorerna Revisorerna
Internrevisionen
Stabs- tjänster
Generaldirektören
Direktör Direktör (svensk)
Ett stöd i livets alla skeden
Resultatenheten för gemensamma tjänster
Enheten för förvaltning och lokaler
Enheten för upphandling
och juridik
Ekonomi- och personalenheten
Fakta- och kommunikations-
enheten
Gruppen för statistik och datalagring
Publikations- och informations- tjänstgruppen
Forsknings- gruppen
Kommunikations- gruppen
Översättnings- gruppen
Forsknings- team 1
Forsknings- team 2
Forsknings- team 3
Ett stöd i livets alla skeden
Översättningsgruppen
1 finska >
engelska
Översättningschef
1 planerare 14 översättare
3 finska >
svenska och engelska
10 finska >
svenska (+ chefen)
Ett stöd i livets alla skeden
Varför på två språk?
Folkpensionsanstalten har en lagstadgad
skyldighet att producera förmåner och service på finska och svenska
Dessutom behövs texter i ökande grad på engelska men också på andra språk
Ett stöd i livets alla skeden
Andra språk?
I egen regi från finska till svenska och engelska
För svenskans del avtal om direkt upphandling med tre översättningsbyråer
För engelskans del inte ännu upphandlingsavtal
För övriga språk upphandlingsavtal med en översättningsbyrå. Gällande avtalet omfattar estniska, franska, ryska, tyska och spanska
Ett stöd i livets alla skeden
Klarspråk på två språk? 1
FPA pilot i det nationella klarspråksprojektet
Klaspråkssträvanden redan 2003 gällande de svenska broschyrerna
Eget projekt 2011–2012 (brev, beslut, blanketter), nu del av löpande verksamheten
Klarspråksnätverk
I nationella klarspråkskampanjen
handikappbidraget för personer under 16 år:
webbtexterna
Ett stöd i livets alla skeden
Klarspråk på två språk? 2
I ursprungliga projektet klart att det gagnar
klarspråksarbetet på finska om översättarna får vara med i ett tidigt skede
Översättarna med i klarspråksnätverket och i pilotprojektet
Ändå fråga om översättning, men i samarbete med de förmånssakkunniga skribenterna,
kommunikationsspecialisterna,
webbkommunikationsspecialisterna och finska språkvårdaren
Ett stöd i livets alla skeden
Bättre webbtexter 1
Pilotprojekt
Utgångsmaterial: de publicerade webbtexterna
Utkast för ny version: informatör med ansvar för förmånstexterna i fråga i samarbete med
förmånssakkunniga och språkvårdaren
Arbetsgrupp: förmånshandläggare,
kundrådgivare, jurister, it-experter, informatörer, översättare, språkexperter
Kommentarer av utomstående
Ett stöd i livets alla skeden
Bättre webbtexter 2
Nu ett led i det löpande arbetet
Sidorna gällande ett ämnesområde i taget bearbetas och formuleras
Samarbete mellan förmånssakkunniga, kommunikationsspecialister och
webbkommunikationsspecialister
Ett stöd i livets alla skeden
Bättre webbtexter 3
Språkvårdaren granskar och kommenterar
Möjlighet för alla inblandade att kommentera både som löpande text och i testmiljö
Trespråkig mall för rubriker, knapptexter, återkommande formuleringar mm.
Översättning med möjlighet till kommentarer och ändringar
Ett stöd i livets alla skeden
Viktigt att komma ihåg
• Myndighetstexter på svenska i Finland är inte helt jämförbara med svenska texter som produceras i Sverige
• FPA:s svenska texter är till nästan 100 procent översättningar
• Texterna produceras därmed utifrån helt andra premisser än de svenska texterna i Sverige
• Målet ändå alltid genuint svenska texter
Ett stöd i livets alla skeden
Länkar till webbsidor
http://www.kela.fi/web/sv/utanarbete
http://www.kela.fi/web/sv/studerande
Ett stöd i livets alla skeden