• No results found

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET"

Copied!
5
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Litteraturlista för SPK040, gällande från och med

Litteraturlistan är fastställd av Institutionen för svenska språket 2013-08-29 att gälla från och med 2013-09-01.

Se bilaga.

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

SPK040 Språkkonsultprogrammet, kurs 4, 30 högskolepoäng

Language Consultancy Programme, Course 4, 30 higher education credits

Grundnivå / First Cycle

(2)

GÖTEBORGS UNIVERSITET Institutionen för svenska språket

Språkkonsultprogrammet, kurs 4, SPK040

Litteraturlista

Översättning och terminologi, 7,5 hp

Englund, Helena 2008. Vem vill läsa manualer? Språkbruk. Tidskrift utgiven av Svenska språkbyrån 2008:3. S. 19–22. http://www.sprakbruk.fi/media/sprakbruk_2008.3_artikel_5.pdf

Fackspråk eller fikonspråk? Om naturvetares språk 2004. Stockholm: TNC – Terminologicentrum.

http://www.tnc.se/Gratis.html

Jämtelid, Kristina 2002. Texter och skrivande i en internationaliserad affärsvärld. Flerspråkig textproduktion vid ett svenskt storföretag. (Stockholm studies in Scandinavian philology N.S. 27.) Stockholm: Almqvist & Wiksell. S. 55–65. [Kap. 4.] http://su.diva-

portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:571912

Kleberg, Lars (2009). Att göra översättningar synliga. Om översättningshistoria och databasen Svenskt översättarlexikon. I: Jansson, Erland (red.), En bok om böcker och bibliotek tillägnad Louise Brunes. Huddinge: Södertörns högskola. S. 173–186. http://sh.diva-

portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A214423&dswid=607

Lindqvist, Yvonne (red.) 2007. Gränslösa texter. Perspektiv på översättning. (Ord och stil.

Språkvårdssamfundets skrifter 38.) Uppsala: Hallgren & Fallgren.

Medicinskt fackspråk i skrift. Råd och riktlinjer. Version 1 2010-03-05. Stockholm: TNC, Läkartidningen, Socialstyrelsen & SLS språkkommitté. http://www.tnc.se/Gratis.html Metoder och principer i terminologiarbetet. (Spri-rapport 481.) Stockholm: Spri & TNC.

http://www.tnc.se/Gratis.html

Nilsson, Henrik & Magnus Merkel 2010. Tillgänglighet till terminologi – svenska myndigheters ansvar. I: Domeij, Richard et al. (red.), Språkteknologi för ökad tillgänglighet. Rapport från ett nordiskt seminarium, Linköping, 27–28 oktober 2010. Linköping: Linköping University. S. 35–48.

http://www.ep.liu.se/ecp_home/index.en.aspx?issue=054

Nordman, Lieselott 2009. Lagöversättning som process och produkt. Revideringar och institutioner vid lagöversättning till svenska i Finland. (Nordica Helsingiensia 16.) Helsingfors: Helsingfors universitet, Institutionen för nordiska språk och nordisk litteratur. S. 52–67, 68–115. [Kap. 3 och 4.] https://helda.helsinki.fi/handle/10138/19639?show=full

Nuopponen, Anita & Nina Pilke 2010. Ordning och reda. Terminologilära i teori och praktik.

Stockholm: Norstedts.

Om sökning i Rikstermbanken. Version 1.2. 2011-04-26. Stockholm: Rikstermbanken.

http://www.rikstermbanken.se/rtb/common/hjalptexter.pdf

Ranta, Aarne 2010. När kan man lita på maskinöversättning? I: Domeij, Richard et al. (red.), Språkteknologi för ökad tillgänglighet. Rapport från ett nordiskt seminarium, Linköping, 27–28 oktober 2010. Linköping: Linköping University. S. 49–60.

http://www.ep.liu.se/ecp_home/index.en.aspx?issue=054

Socialstyrelsens handledning för arbetet med begrepp och termer (2011-2-12). Stockholm:

Socialstyrelsen. http://www.socialstyrelsen.se/publikationer2011/2011-2-12

Ytterligare aktuella forskningsartiklar eller motsvarande, dock högst 100 sidor, läses enligt anvisning från ansvarig lärare.

Referenslitteratur, översättning: översättningsvetenskap och anvisningar

Att översätta EU-rättsakter. Anvisningar engelska−franska−svenska februari 2013. Bryssel &

Luxemburg: Rådets svenska språkenhet, Kommissionens svenska språkavdelning &

(3)

Europaparlamentets svenska översättningsenhet.

http://ec.europa.eu/translation/swedish/guidelines/documents/swedish_style_guide_dgt_sv.pdf Från ett språk till ett annat ‒ Om översättning och tolkning. 2013. (Språkrådets skrifter 15.)

Stockholm: Norstedts.

Ingo, Rune 2007. Konsten att översätta. Översättandets praktik och didaktik. Lund: Studentlitteratur.

Munday, Jeremy 2012 [2001]. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 3rd ed.

London & New York: Routledge.

Språkliga riktlinjer för översättningen av SNOMED CT till svenska. (2011-01-14). Stockholm:

Socialstyrelsen. http://www.socialstyrelsen.se/publikationer2011/2011-1-14

Referenslitteratur, översättning: organisationer och resurser

Föreningen auktoriserade translatorer – FAT: http://www.aukttranslator.se Svenskt översättarlexikon: http://www.oversattarlexikon.se

Sveriges Facköversättarförening – SFÖ: http://www.sfoe.se Översättarcentrum – ÖC: http://www.oversattarcentrum.se

Referenslitteratur, fackområdens språkbruk

Englund Hjalmarsson, Helena & Anki Mattsson 2013. Juristens skrivhandbok. Stockholm: Jure.

Fogelberg, Magnus & Göran Petersson 2006 [1996]. Medicinens språk. 2 uppl. Stockholm: Liber.

Föreningen teknisk information – FTI: http://www.teknikinformatoren.se

Jensen, Ulf, Staffan Rylander & Per Henrik Lindblom 2012 [1993]. Att skriva juridik. Regler och råd.

5 uppl. Uppsala: Iustus.

Legl, Elisabeth 2006. Att skriva texter i vården. Lund: Studentlitteratur.

Pelger, Susanne 2007. Kommunikation för naturvetare. Lund: Studentlitteratur.

Svenska Läkaresällskapets språkkommitté – SLS: http://www.sls.se/Kvalitet/Sprakkommitten Skrivregler för svenska och engelska från TNC 2004. (TNC 100.) Stockholm: TNC –

Terminologicentrum.

Walla, Erik 2004 [1990]. Så skriver du bättre tekniska rapporter. 2 uppl. Lund: Studentlitteratur.

Referenslitteratur, terminologi

Nordterm: http://www.nordterm.net

Terminologins terminologi. Stockholm: TNC – Terminologicentrum. http://www.tnc.se/Gratis.html TNC – Terminologicentrum: http://www.tnc.se

TNC-aktuellt. Nyhetsblad från TNC: http://www.tnc.se/tnc-aktuellt.html

Referenslitteratur, termdatabaser

IATE: InterActive Terminology in Europe: http://iate.europa.eu Rikstermbanken: http://www.rikstermbanken.se

Socialstyrelsens termbank: http://socialstyrelsen.iterm.se Svenska biotermgruppen: http://www.biotermgruppen.se Svenska datatermgruppen: http://www.datatermgruppen.se

Svenska optiktermgruppen: http://www.photonicsweden.com/node/35

Språkbruk i arbetslivet, 7,5 hp

Adelswärd, Viveka 1995. Institutionella samtal ‒ struktur, moral och rationalitet. Några synpunkter på värdet av samtalsanalys för att studera mötet mellan experter och lekmän. I: Folkmålsstudier 36. S.

109‒137. http://www.nord.helsinki.fi/pdf/Adelsward_fms36.pdf

Asmuß, Birte & Jakob Steensig (red.) 2003. Samtalen på arbejde. Konversationsanalyse og kompetenceudvikling. Frederiksberg: Samfundslitteratur. Ca 100 s. Enligt lärares anvisningar.

Finns som e-bok på UB.

Bawarshi, Anis S. & Mary Jo Reiff 2010. Genre. An Introduction to history, theory, research, and pedagogy. West Lafayette, Indiana: Parlor Press. Kap. 1 och kap. 8, s. 3‒10, 132‒150.

http://wac.colostate.edu/books/bawarshi_reiff

(4)

Blückert, Ann 2010. Juridiska – ett nytt språk? En studie av juridikstudenters språkliga inskolning.

(Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 79.) Uppsala:

Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet. https://uu.diva- portal.org/smash/get/diva2:282867/FULLTEXT02.pdf Ca 60 sidor.

Ekström, Mats, Anna Lindström & Susanna Karlsson 2013. Managing troubles-talk in the

renegotiation of a loan contract. Discourse Studies 15, s. 371–394. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB.

Freedman, Aviva & Christine Adam 1996. Learning to Write Professionally. “Situated Learning” and the Transition from University to Professional Discourse. Journal of Business and Technical Communication 10(4), s. 395–427. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB.

Hoffman, Mark E., Paul V. Anderson & Magnus Gustafsson 2014. Workplace Scenarios to integrate communication skills and content. A case study. I: Proceedings of the 45th ACM technical symposium on Computer science education. New York, NY: ACM. S. 349–354.

http://dl.acm.org/citation.cfm?id=2538916

Hållsten, Stina 2008. Ingenjörer skriver. Verksamheter och texter i arbete och utbildning. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology N.S. 45.) Stockholm:

Inst. för nordiska språk, Stockholms universitet. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva- 7483 Ca 60 sidor.

Karlsson, Anna-Malin 2006. En arbetsdag i skriftsamhället. Ett etnografiskt perspektiv på skriftanvändning i vanliga yrken. (Småskrift utgiven av Språkrådet.) Stockholm: Norstedts akademiska förlag.

Karlsson, Anna-Malin 2008. Forskare, pedagog eller konsult? Reflektioner kring tillämpad och praxisorienterad språkforskning. I: Granfeldt, Jonas, Gisela Håkansson, Marie Källkvist & Suzanne Schlyter (red.), Språkinlärning, språkdidaktik och teknologi. Rapport från ASLA:s höstsymposium i Lund 8‒9 november 2007. (ASLA:s skriftserie 21.) Uppsala: ASLA. S. 101‒113. Stencil, finns i GUL.

Landqvist, Mats 2012. Det goda samtalet. Anvisningar för sjukvårdsrådgivare. I: Karlsson, Anna- Malin, Mats Landqvist & Hanna Sofia Rehnberg (red.), Med språket som arbetsverktyg. Sju studier av kommunikation i vården. (Text- och samtalsstudier från Södertörns högskola 1.) Södertörn. S.

49‒ 61. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-16919

MacKinnon, Jamie 1993. Becoming a Rhetor. Developing writing ability in a mature, writing- intensive organization. I: Spilka, Rachel (red.), Writing in the Workplace. New Research Perspectives. Carbondale: Southern Illinois University. S. 41‒55.

Pogner, Karl-Heinz 2003. Writing and interacting in the discourse community of engineering. I:

Journal of Pragmatics 35. S. 855‒867. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB.

Söderlundh, Hedda 2012. Myndighetens textproduktion ‒ skribenter och texter vid Försäkringskassan.

I: Nyström Höög, Catharina, Hedda Söderlundh & Marie Sörlin, Myndigheterna har ordet. Om kommunikation i skrift. (Språkrådets skrifter 14.) Stockholm: Norstedts. S. 39‒66.

Vetenskapsrådet 2011. God forskningssed. (Vetenskapsrådets rapportserie 1:2011.) Stockholm:

Vetenskapsrådet. Kap. 2 och kap. 4, s. 29‒47, 65‒71.

http://www.cm.se/webbshop_vr/pdfer/2011_01.pdf

Ytterligare 3‒5 aktuella artiklar på svenska, danska, norska eller engelska om språkbruk i arbetslivet enligt lärares anvisning.

Praktik, 4,5 hp

(Ingen litteratur.)

Specialarbete, 7,5 hp

Lagerholm, Jarrick, Arne & Olle Josephson 1996. Från tanke till text. En språkhandbok för uppsatsskrivande studenter. 2 uppl. Lund: Studentlitteratur.

Lagerholm, Per 2005 eller senare. Språkvetenskapliga uppsatser. Lund: Studentlitteratur.

(5)

Yrkeskunskap II, 3 hp

ben Salem Dynehäll, Maria & Anna Lärk Ståhlberg 2014. Loopa. Affärsutveckling för entreprenörer.

Stockholm: Liber.

References

Related documents

när de har besvarat enkäten har de kryssat för två språk (se Bilaga 2). På frågorna om vilket språk informanterna lättast uttrycker åsikt samt känsla, så

Skillnader mellan grupper utöver ämnesfärdigheter kan enligt informanterna relateras till socioekonomiska faktorer eller skillnader i akademisk bakgrund där många

Eftersom eleverna i förberedelseklassen kommer från varierande bakgrunder anser Nordheden (1996:56) att mångkulturella elever utvecklar sitt andraspråk om de får ge utlopp för

Två gånger varje dag eller oftare (0p) En gång varje dag (1p) Några gånger i veckan (2p) En gång i veckan eller mindre (3p) 2. HUR OFTA ÄTER DU FRUKT

visa goda färdigheter i att, anpassat till situation och syfte, använda det svenska språket i tal och skrift som redskap för reflektion, kommunikation och kreativitet samt visa

Därtill föreslår finansrådet för årsmötet att ytterligare 1 247 000 euro överförs till forsknings- fonden för finansiering av utdelning inom forskningsprogrammet Framtida

I: Hyltenstam, Kenneth & Inger Lindberg (red.), Svenska som andraspråk – i forskning, undervisning och samhälle!. Axelsson, Monica, Kenneth Hyltenstam & Inger Lindberg

I: Hyltenstam, Kenneth & Inger Lindberg (red.), Svenska som andraspråk – i forskning, undervisning och samhälle?. Jörgensen, Jens