• No results found

F Tournevis à chocs Manuel d instructions D Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad impulso Istruzioni per l uso

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "F Tournevis à chocs Manuel d instructions D Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad impulso Istruzioni per l uso"

Copied!
12
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

GB Impact Driver Instruction Manual F Tournevis à chocs Manuel d’instructions

D Schlagschrauber Betriebsanleitung

I Avvitatore ad impulso Istruzioni per l’uso NL Slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing

E Atornillador de impacto Manual de instrucciones P Chave de parafusos de impacto Manual de instruções

DK Slagskruetrækker Brugsanvisning

S Slagskruvdragare Bruksanvisning

N Slagskrutrekker Bruksanvisning

SF Iskuväännin Käyttöohje

GR Κρουστικ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως

6952

(2)

1 2

3 4

5

6

1 2

A B

11 mm

9 mm

3 4

5

0 2 4 6 8 10 12 (S)

X654.2 5.0 X90 4.9

X125 5.7 X150mm

6

7

(3)

8 9

10

7 8

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Symbolene

Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

Symbolit

Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµβολα

Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.

❏ Read instruction manual.

❏ Lire le mode d’emploi.

❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.

❏ Leggete il manuale di istruzioni.

❏ Lees de gebruiksaanwijzing.

❏ Lea el manual de instrucciones.

❏ Leia o manual de instruções.

❏ Læs brugsanvisningen.

❏ Läs bruksanvisningen.

❏ Les bruksanvisingen.

❏ Katso käyttöohjeita.

❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.

❏ DOUBLE INSULATION

❏ DOUBLE ISOLATION

❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT

❏ DOPPIO ISOLAMENTO

❏ DUBBELE ISOLATIE

❏ DOBLE AISLAMIENTO

❏ DUPLO ISOLAMENTO

❏ DOBBELT ISOLERET

❏ DUBBEL ISOLERING

❏ DOBBEL ISOLERING

❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS

❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

(4)

ENGLISH

Explanation of general view 1 Switch trigger

2 Reversing switch lever 3 Bit

4 Sleeve

5 Hook 6 Fastening time 7 Screw size 8 Limit mark

9 Screwdriver 10 Brush holder cap

SPECIFICATIONS

Model 6952

Capacities

Machine screw ... 4 mm – 10 mm Standard bolt ... 6 mm – 14 mm High tensile bolt ... 6 mm – 10 mm No load speed (min–1) ... 0 – 3,300 Impacts per minute ... 0 – 3,300 Max. fastening torque ... 120 N•m Dimensions (L x W x H) ...229 mm x 67 mm x 180 mm Net weight ... 1.3 kg Safety class ... /II

• Due to our continuing program of research and devel- opment, the specifications herein are subject to change without notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use

The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety Hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

SPECIFIC SAFETY RULES

GEB012-2

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to impact driver safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.

1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.

Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca- tions.

3. Hold the tool firmly.

4. Wear ear protectors.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious per- sonal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Switch action (Fig. 1) CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”

position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger.

Release the switch trigger to stop.

Holding the tool

Hold the tool only by the handle when performing an operation. Do not touch the metal part.

Reversing switch action (Fig. 2)

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter- clockwise rotation.

CAUTION:

• Always check the direction of rotation before operation.

• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

ASSEMBLY CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing or removing driver bit or socket bit (Fig. 3 & 4)

Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.

Do not use any other driver bit or socket bit.

To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.

Then release the sleeve to secure the bit.

To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.

NOTE:

• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.

(5)

Hook

The hook is convenient for temporarily hanging the tool.

This can be removed without using a tool. This can be installed on either side of the tool.

Installing and removing hook (Fig. 5)

Expand the upper part of the hook in both directions and remove it. To install the hook, follow the removal proce- dure in reverse.

OPERATION

Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger just as the screw bottoms out.

The proper fastening torque differs depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the work- piece to be fastened, etc. Refer to Fig. 6 for the relation between fastening time and wood screw size. (Material to be fastened: Lauan)

NOTE:

• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use.

• When fastening tool screws in a steel plate, the proper fastening torque can be obtained in an extremely short time (approx. 0.1 – 0.2 seconds). Turn the tool off as soon as the impact sound is heard.

• Hold the tool pointed straight at the screw or the screw and/or bit may be damaged.

• When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece.

The pilot holes should be slightly smaller than the wood screws in diameter.

• The size of wood screw which can be fastened with this tool may differ depending upon the type of material to be fastened. Always perform a test operation to deter- mine the size of wood screw.

• When fastening bolts or nuts, always perform a test operation to verify the adequate fastening time for your bolt or nut. Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or socket bit.

MAINTENANCE CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Replacing carbon brushes

Remove and check the carbon brushes regularly.

Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.

Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 7) Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 8)

After replacing brushes, plug in the tool and break in brushes by running tool with no load for about 10 min- utes. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If elec- tric brake is not working well, ask your local Makita ser- vice center for repair.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per- formed by Makita Authorized or Factory Service Centres, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES CAUTION:

• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.

The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.

• Screw bits

(6)

NEDERLANDS

Verklaring van algemene gegevens 1 Trekschakelaar

2 Omkeerschakelaar 3 Bit

4 Bus

5 Haak 6 Aantrektijd 7 Schroefmaat 8 Limietstreep

9 Schroevendraaier 10 Borstelhouderdop

TECHNISCHE GEGEVENS

Model 6952

Capaciteiten

Machineschroef ... 4 mm – 10 mm Standaardbout ... 6 mm – 14 mm Trekvaste bout ... 6 mm – 10 mm Toerental onbelast (min–1) ... 0 – 3 300 Aantal slagen per minuut ... 0 – 3 300 Maximaal aantrekkoppel ... 120 N•m Afmetingen (L x B x H) ...229 mm x 67 mm x 180 mm Netto gewicht ... 1,3 kg Veiligheidsklasse ... /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke- ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.

Doeleinden van gebruik

Dit gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van bouten en moeren.

Stroomvoorziening

De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol- gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.

Veiligheidswenken

Volg veiligheidshalve de bijgevoegde veiligheidsvoor- schriften nauwkeurig op.

BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap bestaat er gevaar voor zware verwondingen.

1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso- leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan- raking kan komen.

Door contact met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder- grond. Bij gebruik van het gereedschap op een hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat nie- mand beneden u aanwezig is.

3. Houd het gereedschap stevig vast.

4. Draag oorbeschermers.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING:

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- zing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwon- ding.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP:

• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo- rens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 1) LET OP:

Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terug- keert.

Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek- schakelaar in. Oefen meer druk uit op de trekschakelaar om het toerental te vermeerderen. Om het gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.

Vasthouden van het gereedschap

Houd het gereedschap alleen bij de handgreep vast wan- neer u een werk uitvoert. Raak het metalen gedeelte niet aan.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2) Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake- laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf zijde B voor linkse draairichting.

LET OP:

• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed- schap te gebruiken.

• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko- men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.

(7)

INEENZETTEN LET OP:

Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.

Installeren of verwijderen van de schroefbit of schroefdop (Fig. 3 en 4)

Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die is afgebeeld. Gebruik geen andere schroefbit of schroefdop.

Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de richting van de pijl en steekt u de bit zo ver mogelijk in de bus.

Laat de bus los om de bit vast te zetten.

Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van de pijl en daarna trekt u de bit krachtig eruit.

OPMERKING:

• Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terug- keren zodat de bit niet goed vast zal zitten. In dat geval dient u de bit opnieuw erin te steken volgens de boven- staande aanwijzingen.

Haak

De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. Voor het verwijderen van de haak is er geen gereedschap nodig. U kunt de haak op de linker of rech- ter zijde van het gereedschap monteren.

Monteren en verwijderen van de haak (Fig. 5) Verwijd het bovenste gedeelte van de haak in beide rich- tingen om de haak te kunnen verwijderen. Ga omge- keerd te werk om de haak te monteren.

BEDIENING

Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop. Oefen net zoveel voor- waartse druk op het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op zijn plaats te houden. Start het gereed- schap met lage snelheid en voer daarna de snelheid geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de schroef volledig is ingedraaid.

Het juiste aandraaimoment hangt af van de soort of maat van de schroef/bout, het materiaal waar de schroef inge- draaid moet worden, enz. Zie Fig. 6 voor de verhouding tussen de aandraaitijd en de maat van de houtschroef.

(Vast te maken materiaal: Lauan) OPMERKINGEN:

• Gebruik altijd de schroefbit die geschikt is voor de kop van de schroef/bout die u gaat gebruiken.

• Bij het vastdraaien van een standaardschroef in een staalplaat, wordt het juiste aandraaimoment in zeer korte tijd (ongeveer 0,1 tot 0,2 sec.) bereikt. Schakel het gereedschap uit zodra u het geluid van de impact hoort.

• Houd het gereedschap altijd recht op de schroefkop geplaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroefbit beschadigd kan raken.

• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor- boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroe- ven en voorkomt dat het hout splijt. De diameter van de voorboorgaten dient iets kleiner te zijn dan die van de houtschroeven.

• De maat van de houtschroeven die u met dit gereed- schap kunt indraaien varieert afhankelijk van het mate- riaal waarin u schroeft. Draai altijd een proefschroef in het materiaal om de geschikte maat van de houtschroef te bepalen.

• Wanneer u bouten of moeren wilt vastschroeven, dient u altijd een proef te doen om het geschikte aandraai- moment voor de bout of moer vooraf te bepalen. Een te groot aandraaimoment kan leiden tot beschadiging van de bout/moer of schroefdop.

ONDERHOUD LET OP:

Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.

Vervangen van koolborstels

Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver- vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke- ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui- tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 7)

Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna de kappen weer goed vast. (Fig. 8)

Na het vervangen van de koolborstels, dient u het gereedschap ongeveer 10 minuten lang onbelast te laten draaien om de nieuwe borstels te laten wennen. Contro- leer daarna of het gereedschap goed werkt en of de elektrische rem juist werkt wanneer de trekschakelaar wordt losgelaten. Als de elektrische rem niet goed werkt, dient u deze te laten repareren in het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

ACCESSOIRES LET OP:

• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.

• Schroefbits

(8)

ENH101-5

EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard- ized documents,

EN60745, EN55014, EN61000

in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan- dardisés suivants,

EN60745, EN55014, EN61000

conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor- tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:

EN60745, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:

EN60745, EN55014, EN61000

secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant- woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,

EN60745, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu- mentos normalizados,

EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2005

Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Responsible manufacturer: Produttore responsabile:

Fabricant responsable: Verantwoordelijke fabrikant:

Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

(9)

ENH101-5

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,

EN60745, EN55014, EN61000

de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de norm- sættende dokumenter,

EN60745, EN55014, EN61000

i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,

EN60745, EN55014, EN61000

i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRING

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over- ensstemmelse med følgende standard i de standardis- erte dokumenter:

EN60745, EN55014, EN61000,

i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar- dien mukainen,

EN60745, EN55014, EN61000

neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai- sesti.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ

∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προι ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ λουθα πρ τυπα τυποποιηµένων εγγράφων,

EN60745, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2005

Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:

Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:

Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

(10)

ENG006-2-V4

For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are

sound pressure level: 95 dB (A) sound power level: 106 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).

– Wear ear protection. –

The typical weighted root mean square acceleration value is 8 m/s2.

These values have been obtained according to EN60745.

Pour les pays d’Europe uniquement Bruit et vibrations Les niveaux de bruit ponderes types A sont:

niveau de pression sonore: 95 dB (A) niveau de puissance du son: 106 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 8 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.

Nur für europäische Länder

Geräusch- und Vibrationsentwicklung Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:

Schalldruckpegel: 95 dB (A) Schalleistungspegel: 106 dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A).

– Gehörschutz tragen. –

Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 8 m/s2.

Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.

Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione

I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:

Livello pressione sonora: 95 dB (A) Livello potenza sonora: 106 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –

Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s2. Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.

Alleen voor Europese landen Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn

geluidsdrukniveau: 95 dB (A) geluidsenergie-niveau: 106 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A).

– Draag oorbeschermers. –

De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 8 m/s2.

Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.

Para países europeos solamente Ruido y vibración Los niveles típicos de ruido ponderados A son

presión sonora: 95 dB (A) nivel de potencia sonora: 106 dB (A) Incerteza 3 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s2. Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

(11)

ENG006-2-V4

Só para países Europeus Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são

nível de pressão de som: 95 dB (A) nível do sum: 106 dB (A)

A incerteza é de 3 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 8 m/s2.

Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.

Kun for lande i Europa

Lyd og vibration De typiske A-vægtede lydniveauer er

lydtryksniveau: 95 dB (A) lydeffektniveau: 106 dB (A) Der er en usikkerhed på 3 dB (A).

– Bær høreværn. –

Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s2. Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med EN60745.

Endast för Europa

Buller och vibration De typiska A-vägda bullernivåerna är

ljudtrycksnivå: 95 dB (A) ljudeffektnivå: 106 dB (A) Osäkerheten är 3 dB (A).

– Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s2.

Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.

Gjelder bare land i Europa Støy og vibrasjon De vanlige A-belastede støynivå er

lydtrykksnivå: 95 dB (A) lydstyrkenivå: 106 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A).

– Benytt hørselvern. –

Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 8 m/s2.

Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.

Vain Euroopan maat

Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat

äänenpainetaso: 95 dB (A) äänen tehotaso: 106 dB (A) Epävarmuus on 3 dB (A).

– Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 8 m/s2.

Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.

Μ νο για χώρες της Ευρώπης Θ ρυβος και κραδασµ ς Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι

πίεση ήχου: 95 dB (A) δύναµη του ήχου: 106 dB (A) Η Αβεβαι τητα είναι 3 dB (A).

– Φοράτε ωτοασπίδες. –

Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8 m/s2.

Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745.

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

(12)

Makita Corporation

Anjo, Aichi, Japan

884513B994

References

Related documents

Para evitar situações perigosas, utilize a sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para os quais está adaptada.. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS FERRAMENTAS

• Voordat een ladder op het werk wordt gebruikt, moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd in overeenstemming met de geldende voorschriften in het land van gebruik. •

Tryck och håll nere knappen i 1 sekund eller längre för att utföra avsökning med uppspelning av allt då du är i läget MP3/WMA..

Le module récupérateur de poussières doit uniquement être utilisé en combinaison avec un système d'aspiration recommandé par Hilti.. Il est interdit d'aspirer

PermaCem 2.0 is a universal, self-adhesive and dual-cure composite luting cement for the per- manent cementation of crowns, bridges, inlays, onlays and root posts without the need

Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για χρση απ οποιοδποτε τομο περιλαμβανομ-νων των παιδι#ν με μειωμ-νες σωματικ-ς, αισθητριες διανοητικ-ς ικαν τητες, απ τομο που δεν

Om du tappar elverktyget eller insatsverktyget måste du kontrollera att det inte har skadats. Byt till ett nytt insatsverktyg vid behov. När du har kontrollerat och satt i

Deze Nederlanders hebben ten- minste één ouder die in het buitenland geboren is, zijn 18 jaar of ouder en hebben de Nederlandse nationaliteit, waarmee zij kiesgerechtigd zijn voor