TEcHNlcKÁ UNlVERzlTA V tl3ERcl Fakulta přírodovědně-humanitní
apedagogická
Voroněžská 1329l13, Liberec 460 01 tel.: +(420)485 352 515 | URL: www.fp.tul.cz
oponentní posudek na bakalářskou práci
Eva Rosénkrancová
Anglický jazyk se zaměřénÍm na vzdělávanÍ Španělský jazyk se zamefunín na vzdělávanl
Komentovaný překlad povídek Juana Josého Milláse Neus BaÍcéló Munar
Autor/ka BP:
studijnÍ obo.:
Název práce:
oponent práce:
Hodnotíci kritéria
?(s o*š
or e-9
:-3 ř
o*ř
i
E
=
z A.
obsahováV práci jsou Vymezeny základní a dílčÍ cíle, které jsou V koncepci práce
patřičně rozpracovány' Cíle jsou adekvátně naplňoVány.
! X D !
Práce splňuje cíle zadán í'
X ! ! !
studujÍcÍ vyuŽivá a kriticky vybírá sekundární a/nebo primární literaturu'
X ! ! !
PÍáce má Vymezen předmět' je VyuŽito odpovÍdajÍcích metodologických
postupů.
X ! D !
Výstupy Výzkumných Óástíjsou adekvátně syntetizovány a je o nich
diskutoVáno.
X ! n !
V práci je VyuŽita odborná termino|ogie a jsou Vysvětleny hlavní pojmy'
X n ! !
V práci jsou formulovány jasné záVěry' které se Vztahují ke koncepci
práce a ke stanoveným cílům'
! X ! n
B.
formálníPráce vykazuje standardní poznámkový aparát a jednotný způsob citací
V rámci práce, je typograficky jednotná.
X ! ! !
studující dodrŽuje jazykovou normu, text je stylisticky jednotný'
X n ! !
Text.je soudÉný' srozumitelný a argumentaěně podloŽený'
X ! ! !
přínos práce (tVůrčí přístup studujÍCího, kompiIační hodnota, vyuŽitI pro praxi)
c. ! X ! !
gelkové hodnocenÍ práce (max' 17OO znaků)''
This bakalarska deals very well with the problematic of translation as a creative process or as a scientific process. The student has chosen a tate
oiJuan Jose
Miras to be transrated intoczech
ranguage and to be commented"tt"*"r0"-rurthermore,
it is exprained asummarized biography of the author, Which can ue very posrtive íor the
Czech
public Who did not know him before. Moreover, it deeply explains tne ávoiution of the technique oftranslation through history. rt must be said that the authors are quoted properry and are accuratery chosen. The student chooses the riterar transration to transrate the tare of Juan
Jose
Millas, and rejects the free translation, since sne tilint<s that the origínal text must be loyal to the original one. The student explains tne airerent translation tactics that can be used and how she used them to find sorutions io,. ne. tr"n"l"tion.As
a negative point, r wourd say that I missed that she corth e ta le, h ow s h
e'"
*; J ň ;:ff;T': ;
: l{ :'ů :'}T ff
'',:",:ifJff;;: ;u::: l*;
uses the word "nacional'' to refer to a-
culturařconnot"tin,
'nir"
the correct word should be"culturar". rn the concrusion, some references to the text transrated are missed. rt resurts a very interesting work that can be very useiut tor otner
"'r'uoln,a who want to increase their knowredge in transration fierd and, arso, it is u".y
,nt"r*t':ig
as a personar experience.PIáce splňuje požadavky na udělení akademického titulu bakalář:
Práci doporučuji k obhajobě:
Návrh klasiÍikačního stupně:
ANO ANO výborně
!á!Éq! Lqjr!!
@aX. 150O znaků):The idea of the transration process is exprained in an understandabre way, so, it says that the originar text and the transrated text must as a,n,''.r"rl"