• No results found

6 Diskussion och slutsatser

6.5 FÖRSLAG TILL VIDARE FORSKNING

Förslag till vidare forskning inom ämnet kan vara att undersöka mer på djupet hur kroppsspråk från olika kulturer påverkar kommunikationen.

Ett annat förslag kan vara att skapa en tydlig kommunikationsmodell över hur kommunikationen ska gå till för att sedan implementera modellen på en byggarbetsplats och se vad den ger för resultat.

Studien kan även genomföras likvärdigt fast i en större skala. Med flera företag inblandade och många fler intervjuer för att få fler vinklar och perspektiv på problemet.

Diskussion och slutsatser

Det skulle även gå att inkludera intervjuer med personer som jobbar på en utländsk UE, förslagsvis snickare och deras ledande montörer.

Referenser

Referenser

Academic Work. 3 intervjutekniker - Vilken väljer du?

https://www.academicwork.se/insights/arbetsgivare/intervjutekniker (Hämtad 2019- 12-04)

Allwood, Jens. (1985). Tvärkulturell kommunikation. Tillgänglig p internet: http://sskkii.gu.se/jens/publications/docs001-050/041.pdf (hämtad 2020-02-04) Arbetsförmedlingen. (2018). Var finns jobben? Tillgänglig på internet:

https://www.arbetsformedlingen.se/download/18.85c88291615e16646a4e186/151808 0417950 (Hämtad 2020-01-21)

Bakar, Abu Hassan Abu & Perumal, Vasanathi B. (2011). The needs for

standardization of document towards an efficient communication in the construction industry. https://search-proquest-

com.proxy.library.ju.se/docview/880059243?rfr_id=info%3Axri%2Fsid%3Aprimo (Hämtad 2020-03-07)

Bengtsson, Susanne. (2019). Stor ökning av utländsk arbetskraft. Byggvärlden. 14 februari.

https://www.byggvarlden.se/stor-okning-av-utlandsk-arbetskraft-137908/nyhet.html (Hämtad 2019-12-04)

Danchevskaya, Oksana. (2018). Potential risks in cross-cultural communicationin construction. https://www.matec-

conferences.org/articles/matecconf/pdf/2018/110/matecconf_ipicse2018_06015.pdf (Hämtad 2020-03-07)

Davidsson, B. & Patel, R. Forskningsmetodikens grunder. 4:10 uppl. Lund: Studentlitteratur.

Fredholm, Adam. (U.Å). Byggbranschen drabbas mest av arbetsolyckor. Afaförsäkring. https://www.afaforsakring.se/nyhetsrum/seminarier/seminarier- 2017/allvarliga-arbetsplatsolyckor-i-byggbranschen---varfor-intraffar-de/ (Hämtad 2019-12-04)

Ivanova, Tatiana. (2018). Culturespecific wordsas a barrier incross-cultural communicationinconstruction business. https://www.matec-

conferences.org/articles/matecconf/pdf/2018/110/matecconf_ipicse2018_06014.pdf (Hämtad 2020-03-7)

Kulturlaboratoriet. (U.Å) Kultur. http://www.kulturlaboratoriet.se/ (Hämtad 2020-03- 07)

Lundgren, Nomi. (2019). Två olyckor varje timme i branschen. Byggindustrin. 20 mars. https://byggindustrin.se/artikel/nyhet/tva-olyckor-varje-timme-i-branschen- 28029 (Hämtad 2019-12-04)

Referenser

Ochieng, E.G. & Price, A.D.F. (2010). Communication peer reveiwed articel. https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0263786309000878 (Hämtad 2020-02-27)

Primo JU. (2020).

https://primo.library.ju.se/discovery/search?vid=46JUL_INST:jul&lang=en (Hämtad 2020-03-14)

Senaratne, Sepani & Ruwanpura, Manori. (2015). Communication in construction: a management perspective through case studies in Sri Lanka. https://www-tandfonline- com.proxy.library.ju.se/doi/full/10.1080/17452007.2015.1056721 (Hämtad 2020-02- 27)

Zulch, Benita. (2016). A proposed model for construction project management communication in the South African construction industry. https://search-proquest- com.proxy.library.ju.se/docview/1827627862?rfr_id=info%3Axri%2Fsid%3Aprimo (Hämtad 2020-03-07)

Bilagor

Bilagor

Bilaga 1 Intervjufrågorna som använts i studien. Bilaga 2 Intervjuer

Bilaga 1

MULTIKULTURELL KOMMUNIKATION PÅ BYGGARBETSPLATS

UR ETT SÄKERHETSPERSPEKTIV

Intervjufrågor:

1. Är det okej att vi spelar in intervjun?

2. Hur länge har du arbetat som arbetsledare/platschef? 3. Hur länge har du arbetat i byggbranschen?

4. Hur många år har du arbetat på Brixly/Erlandssons? 5. Vad har du för tidigare utbildning?

6. Hur många år har du arbetat med utländska arbetare?

7. Har du via Brixly eller annat företag fått någon utbildning inom kommunikation?

om ja: när? Hur? Vilken omfattning?

8. Hur tycker du att kommunikationen mellan arbetsledare/platschef och de utländska arbetarna fungerar?

9. Vad tycker du fungerar bra?

10. Finns det några tydliga åtgärder ni tar för att säkerställa bättre kommunikation och därmed en säkrare arbetsplats?

11. Upplever du några brister i kommunikationen? Finns det några hinder som bör överkommas?

Bilagor

12. Är det något du anser kan förbättras för en bättre kommunikation som i sin tur leder till högre säkerhet för arbetarna?

13. Har du någon gång upplevt att säkerheten blivit lidande på grund av olika språk i kommunikationen?

14. Har Brixly några direktiv om hur kommunikationen mellan arbetsledare/platschef och utländska arbetarna ska gå till?

15. Har du varit med om att det skett någon olycka, stor som liten, på grund av brist i kommunikationen?

16. Hur tycker du att verktygs/redskapshantering fungerar sett till ett säkerhetsperspektiv?

17. Hur gör du för att mottagaren verkligen ska förstå ditt budskap? 18. Hur anser du kommunikationen gällande hantering av spillmaterial,

sopsortering och städning av byggarbetsplatsen fungerar?

19. När det kommer till icke-verbal kommunikation, exempelvis kroppsspråk, gester och ögonkontak, anpassar du det till vem du pratar med?

20. Om ja, hur?

21. Använder du andra typer av icke-verbal kommunikation? 22. Om ja, vilka?

23. Använder du någon typ av teknik som t ex översättare i telefonen för att förmedla ditt budskap? Vad/hur?

24. Anpassar du sättet du talar på när du pratar med utländska UE? exmpelvis talar långsammare, tar fler pauser eller “dummar ner språket - använder simplar ord och uttryck”

25. Om ja, Vilka? exempel?

26. Känner du att du har koll på några kulturella skillnader mellan svenska och utländska UE? Exempelvis några specifika uttryck eller gester som har olika betydelser

Bilagor

28. Tycker du det finns något sätt kommunikationen enkelt kan förbättras mellan arbetsledare och utländska UE?

29. Om ja, vad?

30. Finns det något du skulle vilja se att företaget gör för att förenkla

kommunikationen mellan arbetsledning och utländsk UE? Exempelvis att ha en tolk på plats eller enkelt nåbar via telefon.

31. Om ja, vad?

Bilaga 2

Intervju PC1

Är det okej att vi spelar in intervjun?

ja

Hur länge har du arbetat som arbetsledare/platschef?

Sedan 2013. 7 år.

Hur länge har du arbetat i byggbranschen?

2013, 7 år.

Hur många år har du arbetat på Brixly/Erlandssons?

September 2018

Vad har du för tidigare utbildning?

Jag har studerat till byggingenjör på Jönköpings Tekniska Högskola. ( numera Jönköping university.)

Hur många år har du arbetat med utländska arbetare?

Sedan 2013, så ända sedan jag började i branschen.

Tidigare intervju kom vi in på att de utländska arbetarna hade en supervisor och en arbetsledare.

Ja. När vi handlar in entreprenörer har de arbetsledning. Om vi hyr in dom på timme så styr vi dom själva. Mestadels siktar vi på entreprenader så de har egen arbetsledning.

Har du via Brixly eller annat företag fått någon utbildning inom kommunikation? om ja: när? Hur? Vilken omfattning?

Nej, inte mer än den som ingick i högskoleutbildningen.

Hur tycker du att kommunikationen mellan arbetsledare/platschef och de utländska arbetarna fungerar?

Rent generellt brukar det fungera bra. Vi brukar alltid ha någon arbetsledare eller ansvarig från de utländska företagen som kan svenska eller engelska. Men det fungerar precis som med svenska företag, vi går aldrig till deras montörer, utan vi tar snacket med deras arbetsledare sedan får han prata med sina arbetare. Så det fungerar bra och likvärdigt.

Vad tycker du fungerar bra? Och vad fungerar dåligt? Ser du någon skillnad mellan utländsk arbetskraft och svensk arbetskraft?

Bilagor

arbetsledare eller deras chefer och så låter jag de ta snacket med sina arbetare.

Finns det några tydliga åtgärder ni tar för att säkerställa bättre kommunikation och därmed en säkrare arbetsplats?

Vi brukar ta fram arbetsmiljöplan på engelska. Med tidigare arbetsgivare har vi tagit fram arbetsmiljöplan även på polska och litauiska.

På bygget här i dag har vi enbart på svenska, men en på engelska är på väg.

Upplever du några brister i kommunikationen? Finns det några hinder som bör överkommas?

Brist på kommunikation, språkmässigt. Det är inte alltid vår personal kan perfekt engelska eller att arbetsgivaren från det utländska företaget inte kan så bra engelska.

Ibland kan man behöva säga till en utländsk arbetare direkt och kan de ingen svenska eller engelska måste man hitta deras arbetsledare och ta det med dom. Detta kan ibland vara lite krångligt.

Är det något du anser kan förbättras för en bättre kommunikation som i sin tur leder till högre säkerhet för arbetarna?

Det år svårt. Kan man inte språket blir det svårt med kommunikationen.

Har du någon gång upplevt att säkerheten blivit lidande på grund av olika språk i kommunikationen?

Nej inte vad jag vet. Man brukar förstå vad som är rött och fel, ser man någon som gör fel även om man inte pratar samma språk så kan den ju se på hur man pratar eller

kroppsspråk så kan de ändå förstå att de gjort fel. Även om man säger på svenska eller engelska brukar de förstå att de gjort fel.

Ibland förstår de vad som ska göras men man tar en genväg för att spara tid och tjäna pengar.

Har Brixly några direktiv om hur kommunikationen mellan arbetsledare/platschef och utländska arbetarna ska gå till?

Nej inte vad jag vet.

Har du varit med om att det skett någon olycka, stor som liten, på grund av brist i kommunikationen?

Nej inte vad jag vet.

Hur tycker du att verktygs/redskapshantering fungerar sett till ett säkerhetsperspektiv?

Det fungerar bra. Jag har inte varit med om att det brustit. De vet om att de ska ha sina licenser gällande till exempel heta arbeten.

Hur anser du kommunikationen gällande hantering av spillmaterial, sopsortering och städning av byggarbetsplatsen fungerar?

Man kan ju till exempel beställa skyltar på engelska, polska eller litauiska, men vi har just nu bara på svenska. Beroende på hur arbetsplatsen ser ut. Där jag varit har vi alltid haft skyltar på svenska, och på vissa ställen även engelska och polska. Det är bara att be leverantören att skicka med skyltar på andra språk så löses det.

När det kommer till icke-verbal kommunikation, exempelvis kroppsspråk, gester och ögonkontak, anpassar du det till vem du pratar med?

Bilagor Om ja, hur?

När man vet att det finns språkbrister och att man får känslan att mottagaren inte riktigt förstår vad man menar så hjälper det att peka på plats och visa med händer samt

ritningar/skisser. Man får tolka mottagarens kroppsspråk och ansiktsuttryck ifall dom har tagit till sig informationen och begripit den.

Använder du andra typer av icke-verbal kommunikation?

Ja

om ja, vilka?

Som jag nämnde i fråga 20 så hjälper det visuella väldigt mycket och då är det ritningar, bilder eller penna och papper där man försöker skissa och teckna vad man menar.

Använder du någon typ av teknik som t ex översättare i telefonen för att förmedla ditt budskap? Vad/hur?

Sällan men det har hänt att man försöker att använda google translate

Anpassar du sättet du talar på när du pratar med utländska UE? exmpelvis talar långsammare, tar fler pauser eller “dummar ner språket - använder simplar ord och uttryck”

Ja

Om ja, Vilka? exempel?

Egentligen alla exempel som ni nämner i punkt 24. Här handlar det om att få mottagaren att förstå budskapet och då hjälper det att använda simpla ord, prata långsamt samtidigt som man visar enklare rörelser med händerna. Och alltid ställa frågan do you understand, yes no samtidigt som man ger tummen upp eller ner för att dom ska bekräfta att dom har förstått eller inte.

Känner du att du har koll på några kulturella skillnader mellan svenska och utländska UE? Exempelvis några specifika uttryck eller gester som har olika betydelser

Ja

om ja, exempel?

Inte så mycket kroppsspråk eller gester men däremot är utländskarbetskraft mer villig att jobba över eller helger då de är här för att jobba och spara pengar. Likt svenskar som åkte för över till norge.

Tycker du det finns något sätt kommunikationen enkelt kan förbättras mellan arbetsledare och utländska UE?

Som det ser ut idag så kan antingen ledande montör/arbetsledare för dom utländska engelska eller svenska. Ibland så kan även hantverkarna engelska eller i alla fall enklare engelska.

Om ja, vad?

Hur man ska förbättra kommunikationen är svårt dock så kan man ställa krav vid upphandling av ue att ledande montör/arbetsledare ska kunna svenska eller engelska.

Finns det något du skulle vilja se att företaget gör för att förenkla kommunikationen mellan arbetsledning och utländsk UE? Exempelvis att ha en tolk på plats eller enkelt nåbar via telefon.

Bilagor

Intervju AL1

Är det okej att vi spelar in intervjun?

Ja

Hur länge har du arbetat som arbetsledare/platschef?

Jag har arbetat som arbetsledare här på Brixly i 16 månader. Jag har innan det varit på ett annat företag i 1,5 år i samband med utbildning och praktik. Jag har varit 2 år och 8 månader totalt ute på byggarbetsplatser.

Hur länge har du arbetat i byggbranschen?

2 år 8 månader.

Hur många år har du arbetat på Brixly/Erlandssons?

16 månader.

Vad har du för tidigare utbildning?

Gymnasialutbildning i bygg och anläggning efter det 2 år på yrkeshögskola. Via den utbildningen hade jag praktik ute på byggarbetsplatser 2 gånger.

Hur många år har du arbetat med utländska arbetare?

Det har varit till och från, beroende på vissa arbetsmoment, men ungefär 2-3 månader, beroende på fas i bygget.

Ser du någon tydlig skillnad i kommunikation mellan svenska och utländska arbetare?

Det är alltid svårt att få dem att förstå rent byggtekniskt. Varför vi gör vissa saker som vi gör här jämfört med hur de är vana vid att göra saker. Det är alltid svårt att förstå och bli förstådd, men vi ska ju bygga här och då är det viktigt att vi gör på vårat sätt. Ibland kan det vara svårt att visa dem varför vi gör som vi gör. Till exempel varför vi ska ha plast på insidan av väggen och inte på utsidan. Det finns alltid sådana svårigheter som man måste försöka förklara för dem. Det är inte alltid att de förstår och sedan gör dom på sitt egna sätt ändå. Det är svårt att släppa kontrollen över de utländska arbetarna. Man måste gå ut och kolla hur de går och hur de genomför olika moment även om man förklarat och visat bilder för dom. Så det är väldigt viktigt att vara ute och kontrollera ofta.

Har du via Brixly eller annat företag fått någon utbildning inom kommunikation? om ja: när? Hur? Vilken omfattning?

Nej det har jag inte, i och med att jag bara varit här i 16 månader har jag inte gått alla utbildningar ännu. Men jag vet inte om det finns någonting sådant över huvud taget inom kommunikation.

Hur tycker du att kommunikationen mellan arbetsledare/platschef och de utländska arbetarna fungerar?

Det är inte lätt i alla lägen, det är svårt att förklara för dem och lämna det helt och hållet åt dem.

Vad tycker du fungerar bra?

Bilagor

Finns det några tydliga åtgärder ni tar för att säkerställa bättre kommunikation och därmed en säkrare arbetsplats?

Vi har en arbetsmiljöplan på både engelska och polska. Vi använder oss av mycket bilder för att visa och förklara framförallt när det gäller säkerhet. Man försöker hitta video på internet som förklarar på engelska eller på deras språk för att de ska förstå bättre.

Upplever du några brister i kommunikationen? Finns det några hinder som bör överkommas?

Språkskillnad framför allt då.

Är det något du anser kan förbättras för en bättre kommunikation som i sin tur leder till högre säkerhet för arbetarna?

Jag har inte tänkt på något speciellt. Utan det är mer inför varje moment så ställer vi oss frågan, ”vad ska vi göra nu?” och ”hur kan vi göra för att de ska förstå så tydligt som möjligt?”. Vi jobbar med det hela tiden kontinuerligt. Man tar det på vägen allt eftersom. En sak man kan göra är att alla får vara med på skyddsronder. Får alla vara inblandade kanske säkerhetstänket blir bättre och framför allt kommunikationen gällande säkerhet lyfts fram.

Har du någon gång upplevt att säkerheten blivit lidande på grund av olika språk i kommunikationen?

Nej det har jag inte. En sak kan vara det här med att hjälmar inte alltid används, men det är ju även samma sak för de svenska byggarbetarna.

Vissa gånger när de utländska arbetarna tror de har förstått och vi tror att de förstår så har arbetet ändå utförts på ett osäkert sätt. Och då har man fått vara allvarlig och tagit snacket med dem att fungerar det inte så får de lämna arbetet. Men detta har även upplevts bland de svenska arbetarna.

Har Brixly några direktiv om hur kommunikationen mellan arbetsledare/platschef och utländska arbetarna ska gå till?

Nej, inte vad jag vet.

Hur tycker du att verktygs/redskapshantering fungerar sett till ett säkerhetsperspektiv?

Det har ju hänt att de startar igång något som man egentligen ska prata med oss om eller söka licens för eller liknande. Men jag vet att ibland så vet de om att de ska komma till oss men att de inte gör det och drar igång med arbetet ändå. Bara för att spara tid istället för att till exempel skriva ett ”heta arbete” tillstånd. Det spelar egentligen ingen roll att de bara ska svetsa något litet eller kapa någonting de ska alltid komma till oss. Det kan vara att det är ett litet hål i bjälklaget där gnistor kan komma igenom och tända eld på något nedanför, därför är det viktigt att de alltid kommer till oss först.

Hur gör du för att mottagaren verkligen ska förstå ditt budskap?

Som sagt mycket bilder och videos fungerar bra. När man bara försöker förklara med ord kan det vara lätt för dem att bara nicka och säga att de förstår även att de inte gör det. Många gånger fungerar det bäst att gå ut och visa själv exakt hur de ska genomföra ett moment för att det ska bli tydligt.

Bilagor

Hur anser du kommunikationen gällande hantering av spillmaterial, sopsortering och städning av byggarbetsplatsen fungerar?

Både bra och inte bra. Vi har ju beskrivning på vad som ska slängas vart. Men allting står på svenska tyvärr. Vi har bett från containerleverantörerna att få beskrivningar på polska och engelska men har ej fått det. Nu är det bara på svenska. Men vi har fått folders på engelska som vi delat ut till de utländska arbetarna så att de kan läsa, men de tar inte tiden för att läsa och sortera ordentligt.

Skyddsronder görs varannan vecka. Där det används ett roterande schema med en person från varje yrkesgrupp, protokollet måste sedan signeras när man åtgärdat ett problem som tagits upp.

Intervju EC1

Är det okej att vi spelar in intervjun?

Ja

Hur länge har du arbetat som arbetsledare/platschef?

5 år

Hur länge har du arbetat i byggbranschen?

20 år

Hur många år har du arbetat på Brixly/Erlandssons?

Ca 2.5 år (sedan september 2017)

Vad har du för tidigare utbildning?

Civilingenjör inriktning väg och vatten

Hur många år har du arbetat med utländska arbetare?

Styrkt

Har du via Brixly eller annat företag fått någon utbildning inom kommunikation? om ja: när? Hur? Vilken omfattning?

Ingen direkt utbildning via brixly men kan ha gått en kurs tidigare

Hur tycker du att kommunikationen mellan arbetsledare/platschef och de utländska arbetarna fungerar?

Som jag uppfattat det så är det bra utifrån dom signaler jag får av mina platschefer och arbetsledare så fungerar kommunikationen bra

Upplever du några brister i kommunikationen? Finns det några hinder som bör överkommas?

Språket i sig är nog inget hinder utan det handlar mer om utbildning och hur man är yxad för att utföra sin uppgift. sedan är det alltid svårare att kommunicera när man talar olika språk.

Bilagor

Är det något du anser kan förbättras för en bättre kommunikation som i sin tur leder till högre säkerhet för arbetarna?

Det är språket, vi har översatta skyltar och arbetsmiljöplan på svenska, polska och engelska

Har du någon gång upplevt att säkerheten blivit lidande på grund av olika språk i kommunikationen?

Vi säkerställer att när vi skriver in personal på våra arbetsplatser att dom har utbildning inom det dom skall ha

Har Brixly några direktiv om hur kommunikationen mellan arbetsledare/platschef och

Related documents