• No results found

Eftersom vi fortfarande hade som mål att genom återkoppling motivera löpande själv- studier med ord, och att stödja studenterna i deras lärande av ord, utan att egentligen kunna avsätta mer undervisningstid för det utan mycket genomgripande förändringar av hela A-kursen i franska, så funderade vi mycket på hur arbetet med ordinlärning samt dessa tester skulle kunna bli prioriterade. Jag var fortfarande övertygad om att studenterna behövde mer återkoppling på sitt lärande, och tanken fanns också att det kändes viktigt att sätta press på studenterna angående detta, eftersom de inte själva verkade se behovet av eller framför allt hitta tiden till att prioritera arbetet med ord. För att uppnå detta bestämde vi att göra dessa tester obligatoriska. Genom att göra dem obligatoriska tvingades vi även att fundera ännu mer över både format och inne- håll på testerna, så att vi så säkert som möjligt skulle kunna försvara att de var obligato- riska och faktiskt var givande för studenterna.

För att de skulle kännas så relevanta och givande som möjligt, och också för att studenterna faktiskt skulle ha kunnat prioritera arbetet med just de ord som skulle tes- tas, vilket inte verkat fungera då vi förslagit att de skulle arbeta sig igenom ordlistan i alfabetisk ordning, så valde jag att istället strukturera testerna runt ord som de faktiskt stött på i litteraturen och verkligen kunde förväntas ha arbetat med. Att arbeta kring ord i kontext och lära sig ord och deras betydelse utifrån läsning av texter stöds av forskning kring ordinlärning (Nation 2001). Det är också idén med att studenterna

syrar vår utbildning, och något som alla undervisande lärare understryker för studen- terna. Denna struktur för val av ord att testa kändes alltså väl rotad i vår övertygelse samt motiverad av forskningen på området.

Inför HT 2014 arbetade jag alltså om alla de tester jag redan hade konstruerat på Studentportalen och lade också ett omfattande arbete på två helt nya typer av tester. Efter en omfattande genomgång av kurslitteraturen för samtliga delkurser varje ter- minsvecka och en matchning av denna med listan över ord som riksprovets orddel bas- eras på, skapade jag delvis helt nya tester, där varje test innehöll ord, uttryck och ofta hela meningar ur den kurslitteratur som studenterna läst veckorna för varje test där de testade orden omfattas av ordlistan. Det arbetet som jag lade på testerna inför HT 2014 kan sammanfattas i fyra typer av förändringar jämfört med de tester studenterna tidigare erbjudits:

1. Jag valde ut att testa sådana ord som fanns med i ovan nämnda ordlista, och som studenterna under veckorna före testet träffat på och behövt förstå och/eller aktivt arbeta med i litteraturen till någon av de fyra delkurser som utgör A-kursen i franska.

2. Jag anpassade formatet på dem till det format som de har i själva riksprovet, med tre olika sor- ters uppgifter. Varje test innehåller 50 eller 60 uppgifter.

3. Jag lade dem på Studentportalen som självrättande tester.

4. Jag gjorde dem obligatoriska, att lämna in ett visst datum, fyra stycken under terminens gång, med 3 eller 4 veckors mellanrum.

Testerna publiceras i Studentportalen senast en vecka före sista datum för inlämning, och studenterna kan sedan när som helst under veckan, och hur många gånger som helst, göra testet och får automatisk återkoppling vid inlämning. Efter sista inläm- ningsdatum kontrollerar jag att alla lämnat in, och ger också kort personlig feedback på resultatet, deras svar och hur de kan arbeta vidare med orden. Är resultatet lågt upp- manar jag dem även att vid ett senare tillfälle göra om testet, som jag efter min kon- troll åter öppnar, så att de kan göra om det under hela terminen.

De fyra obligatoriska, självrättande, testerna på Studentportalen baseras alltså på ord som studenterna faktiskt träffat på i någon av samtliga delkurser och förekommer i ordlistan som riksprovets orddel baseras på genomförs alltså med några veckors mellan- rum. Testerna omfattade tre typer av uppgifter, i likhet med riksprovets orddel:

1. en del med val mellan svenska översättningar:

Del 1 av 3. Ange lämplig översättning av det understrukna uttrycket eller ordet. Tu étais à mon bras et tu étais si belle. Tu te tordais les chevilles.

A. knäna B. armbågarna C. flätorna

D. vristerna (Test 1 fråga 2) Je vais mettre le couvert.

A. duka

B. lägga på brevet C. bädda sängen

D. lägga på locket (Test 1 fråga 7)

2. en del med luckor att fylla med fransk översättning i fransk mening:

Del 2 av 3. Komplettera meningen med den franska översättningen av ordet eller uttrycket inom parentes.

L’assassin ________ (använder sig av) un marteau. (test 1 fråga 14)

Charlemagne règne sur la quasi-totalité des __________ (kristna) d’Occident. (test 1 fråga 18)

3. en del med val mellan synonymer:

Del 3 av 3. Ange lämplig synonym till det understrukna uttrycket. Je le sais bien, mais comprenez-moi : je n’y arrive pas.

A. je ne veux pas B. je ne m'y habitue pas C. je n'ai pas le temps

D. je n'y réussis pas (test1, fråga 48)

Un jeune homme leur avait demandé d’enlever leurs baskets. A. paniers

B. ballons C. corbeilles

D. chaussures (test 1, fråga 50)

Testerna rättas automatiskt vid inlämning, så att studenterna genast får automatisk feedback på sina svar. Efter sista datum för inlämning går jag in och korrigerar rättning vid behov samt kommenterar resultat för varje student, t.ex. med någon kort anvisning om vad de kan arbeta vidare med eller vara extra uppmärksamma på i sitt fortsatta arbete med ordinlärning.

Utöver dessa tester kunde vi även under HT 2014 och VT 2015 erbjuda studen- terna två föreläsningar om ordinlärning, av en av våra lärare som forskar just inom detta område.

Related documents