• No results found

Tillåt fler språk än svenska vid myndighetsutövning Motion 2020/21:786 av Ola Johansson (C) - Riksdagen

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Tillåt fler språk än svenska vid myndighetsutövning Motion 2020/21:786 av Ola Johansson (C) - Riksdagen"

Copied!
2
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Enskild motion C

Motion till riksdagen

2020/21:786

av Ola Johansson (C)

Tillåt fler språk än svenska vid

myndighetsutövning

Förslag till riksdagsbeslut

Riksdagen ställer sig bakom det som anförs i motionen om att utreda förutsättningar och villkor för att tillåta andra språk än svenska vid myndighetsutövning och tillkännager detta för regeringen.

Motivering

Vid myndighetsutövning är endast svenska tillåtet som språk att kommunicera på. I vårt samhälle behärskar många invånare och myndighetspersoner andra språk lika bra som svenska och det borde ses som en tillgång med en flerspråkighet. I händelse av att myndighetspersonen och personen som ärendet gäller har lättare att kommunicera med varandra på annat språk än svenska är det ändå inte tillåtet vid myndighetsutövning, utan tolk ska anlitas.

I praktiken innebär det att myndighetspersonen pratar svenska med tolken, som ska översätta till personen som ärendet gäller. Denna person svarar tolken, samtidigt som myndighetspersonen förstår vad som sägs, men tolken ska ändå översätta till svenska. Tolkning innebär alltid viss risk för missförstånd och i det beskrivna fallet är det dess-utom resursslöseri. I myndigheter som Migrationsverket, Försäkringskassan och Arbetsförmedlingen uppstår denna situation ofta. I ärenden som inte är myndighets-utövning är det tillåtet att kommunicera på andra språk. Det borde vara rättssäkert att kommunicera på modersmålet för personen som ärendet gäller om myndighetspersonen har av myndigheten godkända kunskaper i detta språk.

Det kan således uppstå en situation där det är båda parternas hemspråk som är det gemensamma, och ändå måste samtalet föras genom tolk. Detta torde upplevas som besvärande för samtliga parter, inklusive tolken. Engelska, tyska, nordiska språk inklusive finska och isländska, spanska, farsi, arabiska, turkiska och serbokroatiska är exempel på språk som många i Sverige behärskar. Om båda parter är överens om att

(2)

2 samtalet kan ske på något av dessa språk, borde det också vara tillåtet i myndighets-utövningen.

References

Related documents

Vidare anges att det också har ingått i utredningens uppdrag att se över och analysera konsekvenserna av det nya regelverket i förhållande till den nuvarande ordningen som ger

Beslut om detta yttrande har fattats av myndighetschefen Per Johansson i närvaro av chefsrevisorn Carin Rytoft Drangel samt avdelningsdirektören Claudia David

Riksdagens ombudsmän (JO) har beretts tillfälle att yttra sig över rubricerat betänkande. Jag avstår från att yttra mig

Riksgälden har inga invändningar mot att värdepappersbolag enligt utredningens förslag även fortsättningsvis ska få erbjuda de två ovan nämnda

Sjätte AP-fonden | Köpmansgatan 32, 411 06 Göteborg | Tel växel: 031-741 10 00 | E-post: info@ap6.se | www.ap6.se.. Finansdepartementet 103

Vid den slutliga handläggningen har också följande deltagit: överdirektören Fredrik Rosengren, rättschefen Gunilla Hedwall, enhetschefen Tomas Algotsson och sektionschefen

[r]

En särskild utredare ska se över möjligheterna att minska de negativa miljö- effekterna av engångsartiklar som orsakar nedskräpning samt möjligheterna att understödja en