• No results found

+ Förbarma dig över oss, o Gud, Fadern, Pantocrator. Allheliga treenigheten, förbarma dig över oss

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "+ Förbarma dig över oss, o Gud, Fadern, Pantocrator. Allheliga treenigheten, förbarma dig över oss"

Copied!
171
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

+ Förbarma dig över oss, o Gud, Fadern, Pantocrator. All- heliga treenigheten, förbarma dig över oss

لكلا طباض بلا ا اي انمحرا .

انمحرا سودقلا ثولاثلا اهيأ

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o Pantokratwr@ pan`agia

`triac `ele`ycon `ymac

+ Herre, Gud befogenheter vara med oss, för det finns ingen Helper i vårt prövningar och bedrövelser, men du

،انعم نك تاوقلا هلإ برلا اهيأ كاوس انتاقيضو اندئادش يف نيعم انل سيل هنل

P=o=c V] `nte nijom swpi neman@ je `mmon `ntan `noubo`y;oc qen nen`;li'ic nem nenhojhej `ebyl `erok

+ Gör oss värdiga att be tack och lov ركشب لوقن نأ نيقحتسم انلعجاو

(2)

+ Fader vår som är i himmelen

تاومسلا يف يذلا انابأ Je peniwt etqen nivyou`i

+ Helgat varde ditt namn.

كمسا سدقتيل

mareftoubo `nje pekran@

(3)

+ Låt ditt rike komma كتوكلم تأيل

marec`i `nje tekmetouro

+ Ske din vilja på jorden liksom den sker i himlen

كتئيشم نكتل .

ضرلا ىلع كلذك ءامسلا يف امك

petehnak marefswpi `m`vry] qen `tve

nem hijen pikahi

(4)

+ Ge oss i dag vårt dagliga bröd

مويلا انطعأ انفافك انزبخ

penwik `nte rac] myif nan `mvoou + Och förlåt oss våra skulder

انبونذ انل رفغأو

ouoh ,a nyeteron nan ebol

(5)

+ Såsom ock vi förlåta dem som syndar mot oss

انيلإ نيبنذملل اضيأ نحن رفغن امك m`vry] hwn `nten,w ebol

`nnyete ouon `ntan `erwou

(6)

+ Och inled oss icke i

frestelse, utan fräls oss från den onde

نم انجن نكل .ةبرجت يف انلخدت لو ريرشلا

ouoh `mperenten eqoun `epiracmoc

alla nahmen ebol ha pipethwou

(7)

+ I Kristus Jesus, vår Herre, för riket är ditt och makten och

härligheten i evighet. Amen كلملا كل نل ،انبر عوسي حيسملاب

دبلا يلإ دجملاو ةوقلاو .

نيمآ

Qen P=,=c I=y=c pen=o=c@ je ;wk te ] metouro nem ]jom nem piwou sa

eneh `amyn

(8)

Pe Slyl اولص

+

Stå upp till bön

Epi `proceu,y `cta;yte اوفق ةلصلل

+

Fred vare med er alla Iryny paci لكلل ملسلا

+

Så och med din ande

Ke tw `pneumati cou اضيأ كحورلو

(9)

+ Låt oss tacka den Välgörande och barmhärtige Gud, Fader vår Herre,

Gud och Frälsare Jesus Kristus انهلإو انبر ابأ ا موحرلا تاريخلا عناص ركشنلف

حيسملا عوسي انصلخمو

Marensep`hmot `ntotf

`mpiref`erpe;nnef ouoh `nnayt@ V]

Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh

penCwtyr I=y=c P=,=c

(10)

+ För han har täckt oss, hjälpte oss, vaktade oss, accepterade oss själv.

Besparat oss stödde oss och har fört oss till denna stund

هيلإ انلبقو انظفحو انناعأو انرتس هنل .

انيلع قفشو

ةعاسلا هذه يلإ انب يتأو اندضعو

Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in `eron@

af`areh `eron afsopten `erof. Af]`aco eron@ af]toten afenten sa `e`hryi

`etai`ounou ;ai

(11)

+ Låt oss också be honom, att skydda oss denna heliga dag och alla dagar av våra liv

i frid. Herren vår Gud, Pantocrator

مايأ لكو ،سدقملا مويلا اذه يف انظفحي نأ هلأسنلف اضيأ وه انهلا برلا لكلا طباض ،ملس لكب انتايح

`N;of onmaren]ho `erof hopwc

`ntef`areh`eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny

niben@ `nje pipantokratwr `P=o=c pennou]

(12)

Be اولص

Proc`euxac;e

Herre förbarma dig محرإ Zبر اي

Kurie `ele`ycon

(13)

+ O Mästare, Herre, Gud

Pantocrator, Fader vår Herre, Gud och Frälsare Jesus Kristus

انهلإو انبر وبأ لكلا طباض هللا برلا ديسلا اهيأ حيسملا عوسي انصلخمو

`Vnyb `P=o=c V] piPantokratwr@

`Viwt `mpen=o=c ouoh penNou] ouoh

penCwtyr I=y=c P=,=c

(14)

+ Vi tackar dig för allt, om allt, och i allt

يفو لاح لك لجأ نمو لاح لك يلع كركشن لاح لك

Tensep`hmot `ntotk@ kata hwb niben nem e;be hwb niben nem

qen hwb niben

(15)

+

För du har täckt oss, hjälpte, vaktade oss oss accepterade oss till dig själv,

sparade oss stödde oss och har fört oss till denna stund

انيلع تقفشو كيلإ انتلبقو انتظفحو انتنعأو انترتس كنل ةعاسلا هذه يلإ انب تيتأو ،انتدضعو

Je ak`erckepazin `ejwn@ ak`erbo`y;in `eron@

ak`areh `eron@ aksopten `erok@ `ak]aco

`eron@ `ak]toten@ akenten sa `e`hryi

`etai`ounou ;ai

(16)

+ Be att Gud kan ha barmhärtighet och medlidande med oss, hör oss,

hjälper oss

،انعمسيو انيلع فءارتيو ،ا انمحري يكل اوبلطأ اننيعيو

Twbh hina `nte V] nai nan@

`ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem

`eron@ `ntef`erbo`y;in `eron

(17)

+ och acceptera åkallan och böner av hans heliga för det som är gott för vår

räkning vid alla tidpunkter och förlåt oss våra synder

يف انع حلصلاب مهنم هيسيدق تابلطو تلاؤس لبقيو اناياطخ انل رفغيو نيح لك

`ntef[i `nni]ho nem nitwbh `nte ny =e=;=u

`ntaf@ `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on

`ncyou niben@ `ntef,a nennobi nan `ebol

(18)

Herre förbarma dig محرإ Zبر اي

Kurie `ele`ycon

(19)

+ Därför ber vi och bönfaller din godhet, o älskare av mänskligheten, ge oss att slutföra denna heliga natt och alla dagar av våra liv, i

alla frid med din rädsla

بلطنو لأسن اذه لجا نم .

نأ انحنما رشبلا بحم اي كحلص نم

كتفاخم عم ملس لكب ،انتايح مايأ لكو سدقملا ةليللا هذه لمكن E;be vai ten]ho ouohtentwbh

`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan e;renjwk

`ebol `mpaike`ehoou =e=;=u vai@ nem ni`ehoou tyrou

`nte pen`wnq@ qen hiryny niben nem tekho]

(20)

+ Allt avund, all frestelse, allt arbete av Satan, rådet onda män och stiger upp av

fiender, dolda och uppenbara

سانلا ةرماؤمو ناطيشلا لعف لكو ةبرجت لكو دسح لك نيرهاظلاو نييفخلا ءادعلا مايقو رارشلا

`V;onoc niben@ piracmoc niben@ `energia niben `nte

`pCatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi `euhwou nem

`ptwnf `e`pswi `nte hanjaji ny `ethyp nem ny

`e;`ouwnh `ebol

(21)

+ ta dem ifrån oss. Och från alla ditt folk, och från denna kyrka, och från

denna, din heliga plats

انع اهعزنا .

كبعش رئاس نعو .

ةسينكلا هذه نعو .

اذه سدقملا كعضوم نعو

Alitou `ebol haron. Nem `ebol ha peklaoc tyrf nem `ebol ha

tai`ekklycia ;ai. Nem `ebol ha paima

=e=;=u vai

(22)

+ Men de saker som är bra och lönsam ger för oss, för det är du som har gett oss

rätt att trampa på ormar och skorpioner och över all den makt som fienden

انتيطعأ يذلا تنأ كنل ،اهايإ انقزراف تاعفانلاو تاحلاصلا امأ ودعلا ةوق لكو براقعلاو تايحلا ىلع سودن نأ ناطلسلا

Ny de `e;naneu nem ny `eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok pe `etak] `mpi`ersisi nan@ `ehwmi

`ejen nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc

`nte pijaji

(23)

+ Och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss från den onde ...

ريرشلا نم انجن نكل ةبرجت يف انلخدت لو ...

Ouoh `mperenten `eqoun

`epiracmoc@ alla nahmen `ebol

ha pipethwou...

(24)

Amwini maren`ouwst@ `n]`Triac =e=;=u@ `ete

`Viwt nem `pSyri@ nem pi`Pneuma =e=;=u.

Amoini maren-o-ousht, ente-tetrias esouab, ete efiot nem epshiry, nem pi

pnevma esouab

نبلاو بلا وه يذلا سودقلا ثولاثلل دجسنلف اولاعت سدقلا حورلاو

.

Kommen, låtom oss tillbedja den heliga treenigheten, fadern, sonen, och den

helige ande

(25)

Anon qa nilaoc@ `n`,rictianoc@ vai gar pe penNou]@ `n`aly;inoc.

Anon kha ni-laous, en-

ekhrestianos, fay ghar pi pen- noty, en-a-lisinos

انهلا وه اذه نل نييحيسملا بوعشلا نحن يقيقحلا

.

Vi är det kristna folket, ty detta

är vår sanna gud

(26)

Ouon ouhelpic `ntan@ qen ;y`e;ouab

Maria@ `ere V] nai nan@ hiten nec`precbia.

Ou-oun ou-helpis entan, khen se- esouab maria, ere efnoty nai nan,

hiten ne-epresvia

ميرم ةسيدقلا يف ءاجر انل .

اهتاعافشب انمحري ا .

Hos oss finns hopp, i den heliga maria, gud förbarma dig över oss

genom hennes förböner

(27)

ساطغلا ديع صوقان عابرا

(28)

Detta är min älskade Son, med vilken min själ väl är nöjd, gör han min hör

honom, för han är livgivare."

Je vai pe PaSyri pamenrit@ `eta

ta`'u,y ]ma]

`nqytf@ je

af`erpa`ou`ws cwtem

`ncwf@ je `n;of pe piReftanqo.

ينبإ وه اذه يذلا يبيبح

هب ت تررس يسفن عنصو هل يتئيشم هنل اوعمسإ

ييحملا وه .

(29)

Gläd som lammen, o

Jordon och dess stränder, för eder

kom Lammet,

som bär världens synd.

+ :elyl `m`vry]

`nhanhiyb@ w piIordanyc nem pef`drimoc@ je af`i sarok `nje piHiyb@

vy`etwli `m`vnobi

`mpikocmoc.

لثم للهت نلمحلا ندرلا اهيأ

دقف هتيربو كيلإ يتأ لماح لمحلا

ةيطخ ملاعلا .

(30)

Ett namn stolthet är ditt namn, o

reletive av

Emmanuel, för du är bra bland alla de heliga, o

Johannes Döparen.

Ouran `nsousou pe pekran@ `w

picuggenyc

`nEmmanou`yl@ `n;ok

`ounis] qen ny`=e=;=u tyrou@ Iwannyc

piref]wmc.

رخف مسإ اي كمسإ وه

بيسن ليئونامع ميظع تنأ

عيمج يف اي نيسيدقلا

انحوي نادمعملا .

(31)

Hagel till

Johannes stora föregångare,

hagel till prästen, reletive av

Emmanuel.

<ere Iwannyc@

pinis]

`m`prodromoc@ ,ere pi`ouyb@ `pceggenyc

`nEmmanou`yl.

ملسلا انحويل قباسلا

ميظعلا .

ملسلا نهاكلل

بيسن ليئونامع .

(32)

Jesus Kristus är densamme igår,

idag och i evighet, i ett hypostasis, vi

tillber och förhärligar

honom.

I=y=c P=,=c `ncaf nem vo`ou@ `n;of `n;of pe

nem sa `eneh@ qen ouhupoctacic

`n`ou`wt@ ten`ou`wst

`mmof ten]`w`ou naf.

عوسي وه حيسملا

سمأ وه يلإو مويلاو

مونقاب دبلا دجسن دحاو هدجمنو هل .

(33)

O kung av fred, ge oss Din frid, giv oss din frid,

och förlåt oss våra synder.

`POuro `nte ] hiryny@ moi nan

`ntekhiryny@ cemni nan

`ntekhiryny@ ,a nennobi nan `ebol.

كلم اي ملسلا انطعأ

ررق كملس كملس انل

انل رفغاو اناياطخ .

(34)

Skingra fiender, i kyrkan, och

stärka henne, att hon inte kan

skakas för alltid.

Jwr `ebol `nnijaji@

`nte ]ekklycia@

`aricobt `eroc@

`nneckim sa `eneh.

ءادعأ قرف ةسينكلا لف اهنصحو يلإ عزعزتت

دبلا .

(35)

Emmanuel, vår Gud, är nu mitt ibland oss, med

äran av sin

Fader, och den helige Ande.

Emmanouyl penNou]@ qen

tenmy] ]nou@ qen

`p`w`ou `nte Pefiwt@

nem pi`Pneuma =e=;=u.

ليئونامع يف انهلإ نلا انطسو

ةيبأ دجمب حورلاو

سدقلا .

(36)

Må han välsigna oss alla, och

rena våra

hjärtan, och läka sjukdomar, av våra själar och

kroppar,

`Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo

`nnenhyt@

`nteftal[o

`nniswni@ `nte nen`'u,y nem

nencwma.

انلك انكرابيل رهطيو

انبولق يفشيو ضارمأ

انسوفن انداسجأو .

(37)

Vi tillber dig O Kristus, med din

goda Fader, och den Helige Ande,

för Du är född och räddade oss.

Förbarma dig över oss.

Ten`ou`wst `mmok `w P=,=c nem Pekiwt

`n`aga;oc@ nem

pi`Pneuma =e=;=u@ je aumack akcw]

`mmon. (Nai nan)

كل دجسن حيسملا اهيا

كيبا عم حلاصلا حورلاو كنل سدقلا

تدلو انتصلخو .

) انمحرا (

(38)

Pe Slyl اولص

+

Stå upp till bön

Epi `proceu,y `cta;yte اوفق ةلصلل

+

Fred vare med er alla Iryny paci لكلل ملسلا

+

Så och med din ande

Ke tw `pneumati cou اضيأ كحورلو

(39)

Åter, låt oss bedja till Gud Pantokrator, Fader till vår

Herre, Gud och Frälsare, Jesus Kristus

،لكلا طباض ا لأسنلف اضيأو عوسي انصلخمو انهلإو انبر ابا

.حيسملا

(40)

Vi ber och söker från din

godhet, o människoälskande.

Kom ihåg, Herre, de sjuka bland ditt folk

اي كحلص نم بلطنو لأسن بر اي ركذا ،رشبلا بحم

.كبعش يضرم

(41)

Herre förbarma dig Kurie `ele`ycon.

محرإ 6بر اي.

(42)

Må du besöka dem med omsorg I barmhärtighet och välvilja.

Hela dem, driv bort från dem och från oss, all sjukdom och

allt osunt

تافأرلاو محارملاب مهد:هعت :لك انعو مهنع عزنإ .مهفشإ

،?مقس :لكو ?ضرم

(43)

driv bort sjukdomens ande. De, som länge plågats av sjukdom, uppres dem och trösta dem. De, som lider av orena andar, befria

dem alla.

اوأطبأ نيذلاو .هدرطأ ضارملا حورو مهمقأ ضارملا يف نيحورطم

حاورلا نم نيبذعملاو .مهزعو

.Jاعيمج مهقتعا ،ةسجنلا

(44)

De som är fängslade eller har blivit snärjda, och de som är förvisade eller

I fångenskap, eller vilka som gripits till bittert slaveri. Herre, befria dem

alla och förbarma dig över dem وأ قباطملا وأ نوجسلا يف نيذلا

وأ يبسلا وأ يفنلا يف نيذلا

اي ،ةرم ةيدوبع يف مهيلع ضوبقملا

.مهمحرإو مهعيمج مهقتعا بر

(45)

För du är den som löser de bundna och upplyfter de fallna. Du är

hoppet för dem som saknar hopp, medhjälp åt dem som ingen

medhjälp har

نيطوبرملا لحت يذلا تنأ كنل

سيل نم ءاجر .نيطقاسلا ميقتو

.نيعم هل سيل نم نيعمو ،ءاجر هل

(46)

Tröst åt dem som har

ringa hjärtan. Hamn för dem som lider storm

،بولقلا يريغص ءازع

.فصاعلا يف نيذلا ءانيم

(47)

Alla själar som är betryckta eller som greps. Ge

dem,Herre, barmhärtighet

،ةقياضتملا سفنلا لك

اي اهطعأ ،اهيلع ضوبقملاو

،Zةمحر بر

(48)

ge dem vila, ge dem svalka, ge dem nåd, ge dem medhjälp, ge dem

frälsning, ge dem förlåtelse för deras synder och deras

missgärningar

اهطعأ ،ةدورب اهطعأ ،Jاحاين اهطعأ

،Jاصلخ اهطعأ ،ةنوعم اهطعأ ،ةمعن

.اهماثآو اهاياطخ نارفغ اهطعأ

(49)

Och även för oss, Herre. Våra själars sjukdomar, hela dem,

liksom våra kroppars, bota ضارمأ ،بر اي Zاضيا نحنو dem

يتلاو اهفشإ ،انسوفن

.اهفاع ،انداسجل

(50)

O sanna läkare för våra själer och kroppar, du som är ämbetet

för all kropp, besök oss med omsorgen av din frälsning

يذلا يقيقحلا بيبطلا اهيأ ربدم اي ،انداسجأو ،انسفنل

.كصلخب اندهعت ?دسج :لك

(51)

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

.محرإ 6بر اي

(52)

Åter, låt oss bedja till Gud Pantokrator, Fader till vår

Herre, Gud och Frälsare, Jesus Kristus

طباضلا ا لأسنلف اضيأو

انصلخمو انهلإو انبر ابأ ،لكلا

.حيسملا عوسي

(53)

Vi ber och söker från din godhet, o människoälskande.

بحم اي كحلص نم بلطنو لأسن رشبلا

ihågkom, Herre,dessa brännoffer och offer, och tacksägelsen för

dem som har offrat dem.

ركشو نيبارقو دئاعص بر اي ركذأ

،نوبرقي نيذلا

(54)

till ära och härlighet åt ditt heliga namn

كمسل ادجمو ةمارك

.سودقلا

(55)

Lord have mercy.

Kurie `ele`ycon.

محرإ 4بر اي.

(56)

Mottog dem på ditt himmelska förnuftets heliga altare. Såsom ett rökelseoffer till din storhet I

himlarna

كحبذم يلع كيلإ اهلبقإ

يئامسلا قطانلا ،سدقملا

كتمظع يلإ لخدت ،روخب ةحئار

.تاومسلا يف يتلا

(57)

Genom dina änglars tjänst, och dina heliga ärkeänglars

و كتكئلم ةمدخ ةطساوب

.نيسيدقلا كتكئلم ءاسؤر

(58)

Såsom du mottog den

rättfärdige Abels offer, och vår fader Abrahams brännoffer och

änkans två skärvor

ليباه نيبارق كيلإ تلبق امكو ميهاربا انيبأ ةحيبذو قيدصلا

،ةلمرلا يسلفو

(59)

så mottag också dina tjänares tacksägelseoffer, dem från

överflöd eller från ringhet, de fördolda och de uppenbara

اهلبقإ ،كديبع روذن اضيأ اذكه باحصأو ريثكلا باحصأ ،كيلإ

.تارـهاظلاو تاـــيفخلا ،لــيلقلا

(60)

Och från dem som vill offra men inget har, och från dem som

denna dag offrar dessa offer till كل اومدقي نأ نودـيري نيذــلاو dig

يف كل اومدق نيذلاو ،مـهل سيلو

.نيبارقلا هذه مويلا اذه

(61)

Ge dem oförgänglighet istället för förgänglighet. Det himmelska

istället för det jordiska. Och det eviga istället för det timliga

نـع اضوع تايقابلا مهطعأ

ضSوــTع تاــيئامسلا ،تاـيناـفلا ضSوTع تاـيدـبلا ،تاـيضرلا

،تاينمزلا

(62)

deras hus och lador, fyll dem med allt gott. Omgärda dem, Herre,

med dina heliga änglars kraft, och dina heliga ärkeänglars

لك نم اهلمأ مهنزاخمو مهتويب ةوقب بر اي مهطحأ.تاريخلا

.راهطلا كتكئلم ءاسؤرو ،كتكئلم

(63)

Såsom de kommit ihåg ditt heliga namn på jorden, så ihågkom, Herre,

också dem I ditt rike, och även I denna tid, överge dem inte

يلع سودقلا كمسا اوركذ امكو يـف بر اي Zاـضيأ مه مـهركذأ ضرلا

ل رهدـلا اذـه يـفو ،كتوكلم

.كـنع مهكرتت

(64)

Lord have mercy Kurie `ele`ycon

محرإ 4بر اي

(65)

،ىوقلا سودق ،ا سودق

،تومي ل يذلا يحلا سودق .انمحرا ،ءارذعلا نم دلو يذلا

Helige Gud, helige starke, helige odödlige, som föddes av

Jungfrun, förbarma Dig över oss

(66)

،ىوقلا سودق ،ا سودق

،تومي ل يذلا يحلا سودق .انمحرا ،انع بلص يذلا

Helige Gud, helige starke, helige odödlige, som korsfästs för vår

skull, förbarma dig över oss

(67)

،ىوقلا سودق ،ا سودق

،تومي ل يذلا يحلا سودق

ىلإ دعصو تاوملا نم ماق يذلا .انمحرا ،تاومسلا

Helige Gud, helige starke, helige odödlige, som uppstått från de döda och uppstigit till himlarna,

förbarma Dig över oss

(68)

حورلاو نبلاو بلل دجملا

رهد ىلإو ناوأ لكو نلا ،سدقلا .نيمأ .روهدلا

Förhärligad är Fadern och Sonen och den helige Ande. Nu och

alltid och i evigheternas evighet.

Amen.

(69)

اهيأ .انمحرا سودقلا ثولاثلا اهيأ .انمحرا سودقلا ثولاثلا

انمحرا سودقلا ثولاثلا اهيأ

Heliga Treenighet, förbarma Dig över oss.Heliga Treenighet,

förbarma Dig över oss.Heliga Treenighet, förbarma Dig över

oss.

(70)

انل رفغا بر اي.اناياطخ انل رفغا بر اي .انتلز انل رفغا بر اي.انماثآ

Herre, förlåt oss våra synder. Herre, förlåt oss våra överträdelser. Herre,

förlåt oss våa missgärningar

(71)

مهفشا ،كبعش ىضرم دقتفا بر اي سودقلا كمسا لجأ نم

herre, se till de sjuka bland ditt folk, hela dem för ditt heliga namns skull

حين بر اي ،اودقر نيذلا انتوخإو انؤابآ .مهسوفن

Våra fäder, och bröderna, som avsomnat. Finn vila åt deras

själer, oh,Herre

(72)

اي.انمحرا بر اي،ةيطخ لب وه نم اي لبقاو،انعأ بر اي،ةيطخ لب نم

كيلإ انتابلط

oh, du,Herre,som är utan synd.

Förbarma dig över oss.

Oh,du,Herre,somär utan synd hjälpa oss. Och mottag våra

böner

(73)

سيدقتلاو ةزعلاو دجملا كل نل محرا بر اي .محرا بر اي .ثلثملا

.نيمأ .كراب بر اي

För dig, tillkommer härligheten, väldet, och den treeniga

heligheten. Herre förbarma dig.

Herre förbarma dig. Herre,

välsigna oss, Amen.

(74)

I kristus Jesus namn, vår Herre. Amen Alleluia.

ايوليللا نيما.انبر عوسي حيسملاب

Qen P=,=c I=y=c pen=o=c. Amyn

=a=l.

Khen pi-ekhrestos isus

pen-shois. Amen, alleluia

(75)

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;y=e=;=u e;meh `n`wou@ `etoi

`mPar;enoc `ncyou niben@ ] macnou] `;mau

`mP=,=c.

Shere ni ten-ti-ho ero. O se-esouab

esmeh en-o-oo. Etoy em-parsenos ensio nivin. Ti masnouty esmav em-pi-ekhrestos

لك ءارذعلا ادجم ةئلتمملا ةسيدقلا اهتيأ كلأسن كل ملسلا .حيسملا مأ ا ةدلاو .نيح

Hell dig. Vi ber till dig, o heliga, full av härlighet och jungfru i all tid,

Gudafِderska, Kristi moder

(76)

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha peSyri

`mmenrit@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

Ani-owe ente-epros-evki. E-epshoy kha pe-shiri emmenrit. Entef-ka

nennovi nan evol

انل رفغيل بيبحلا كنبا ىلا انتاولص ىدعصا .اناياطخ

Lyfta våra bِöner till din älskade son

om att fِörlåta våra synder

(77)

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiOuwini `nta`vmyi@

P=,=c penNou]@ ]Par;enoc =e=;=u.

Shere se-etasmisi nan.Empi-ouoyni enta-efmei.Pi-ekhrestos pennoty.

Teparsinos esouab

ءارذعلا انهلا حيسملا ىقيقحلا رونلا انل تدلو ىتلل ملسلا ةسيدقلا

Hell dig. Du som till oss fِött det sanna ljusa, Kristus vår Herre. Oh, heliga

jungfru

(78)

Ma]ho `mP=o=c `e`hryi `ejwn@ `ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

Mateho em-epshois e-ehri egon. Entef- er onai nem nen.psiki. Entef-ka nennovi

nan evol

انل رفغيو انسوفن عم ةمحر عنصيل انع برلا ىلأسا اناياطخ

Be till Herren fِr vår skull att visa barmhärtighet med våra själar och

fِörlåta våra synder

(79)

}Par;enoc Mariam@ ];eotokoc =e=;=u@ ]

`proctatyc `etenhot@ `nte `pgenoc `nte ] metrwmi.

Ti-parsinos mariam. Te-se-otokos esouab. Te-eprostatis etenhot. Ente

epgenos ente te-metromi

ةنيملا ةعيفشلا ةسيدقلا هللا ةدلاو ميرم ءارذعلا اهتيأ رشبلا سنجل

Oh, jungfru Maria, Gudafِderska, heliga, den trogna fِörebedjerskan fِör

människosläktet

(80)

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren P=,=c@

vy`etar`ejvof@ hopwc `ntef`er`hmot nan@ `m`p,w

`ebol `nte nennobi.

Ari-apres-verin e-ehry egon, nahren pi- ekhrestos. Fe-etar-egfof, hopos ente-fe- er-ehmot nan. Em-epko evol ente nennovi

ةرفغمب انل معني ىكل هيتدلو ىذلا حيسملا مامأ انيف ىعفشا اناياطخ

Be fِör oss infِör Kristus, honom som du har fِött, att ge oss fِörlåtelse, fِr våra

synder

(81)

ساطغلا ديع تايجلوصكد

(82)

Då våra munnar är fyllda med glädje och våra

tungor med glädje, för vår

Herre Jesus Kristus, döptes

av Johannes.

Tote rwn afmoh

`nrasi@ ouoh penlac qen `ou;elyl@ je

pen=o=c I=y=c P=,=c@

af[i`wmc hiten Iw`annyc.

انمف ذئنيح

،،احرف لتما انناسلو نل ،،ليلهت عوسي انبر

،حيسملا نم دمتعا

انحوي .

(83)

The only-

begotten God, came to the

Jordan, and the portrait that was

destroyed, and ruined by sin.

V] pimonogenyc@

af`i `ejen

piIordanyc@ ]hikwn

`etactako@ ouoh acmou qen pinobi.

ءاج ،ديحولاهللا

،ندرلا ىلإ ةروصلاو

،تدسف ىتلا تتامو

ةيطخلاب .

(84)

He restored it once again, by

the baptism of water, He

demolish the head of the

dragon, upon the water of the

Jordan.

Af`aic `mberi

`nkecop@ hiten

pi`wmc `nte pimw`ou@

ouoh aflwc `n`t`ave

`mpi`drakon@ hijen nimw`ou `nte

piIordanyc.

ةرم اهددج

،ىرخأ

،ءاملا دامعب سأر ضرو ىلع ،نينتلا ندرلا هايم .

(85)

Blessed are You O Christ our

Master, the only- begotten Son,

who was

incarnate of the Virgin, and was

baptized in the Jordan.

`K`cmarw`out `w penNyb P=,=c@

`pSyri `mmonogenyc@

vy`etaf[icarx qen ]Par;enoc@

ouoh af[i`wmc qen piIordanyc.

تنأ كرابم انديس اي

،حيسملا

،ديحولانبلا دسجت يذلا

،ءارذعلا نم ىف دمتعأو

ندرلا .

(86)

Rejoice like the lambs, O Jordon

and it's shores, for unto you

came the Lamb, who carries the sin of the world.

:elyl `m`vry]

`nhanhiyb@ `w piIordanyc nem

pef`drimoc@ af`i sarok `nje piHiyb@

vy`et`wli `m`vnobi

`mpikocmoc.

لثم للهت اهيأ ،نلمح

ندرلا

دقف ،هتيربو كيلإ ىتأ

،لمحلا هيطخ لماح

ملاعلا .

(87)

This is the Lamb of God, who

carried the sin of the world, who brought a horn

of salvation, in order to save His

people.

Vai pe piHiyb `nte V]@ vy`et`wli

`m`vnobi `mpikocmoc@

vy`etaf`ini `n`outap

`ncw]@ e;refnohem

`mpeflaoc.

وه اذه

،ا لمح ةيطخ لماح يذلا ،ملاعلا

نرقب ءاج

،صلخصلخيل هبعش .

(88)

Come all you peoples, and

kings of the

earth, and all the heavenly hosts,

to praise Him unceasingly.

`Amwini nilaoc tyrou@ ni`ourw`ou

`nte `pkahi@

nimetmatoi `nte

nivyou`i@ enhwc `erof qen `oumet`a;mounk.

اي اولاعت

،بوعشلاعيمج كولمو

،ضرلا دونجلاو

،ةيئامسلا هحبسنل روتف ريغب .

(89)

Proclaiming and saying, "Holy

holy, holy O Lord, this My beloved Son."

En`ws `ebol enjw

`mmoc@ je `agioc

`agioc@ `agioc Kurioc@

vai pe PaSyri pamenrit.

نيخراص

،نيلئاق

،سودقسودق اذه ،برلاسودق

ىنبإ وه ىبيبح .

(90)

Wherefore we rejoice and sing,

with the holy angels, with joy saying, "Glory to

God in the highest."

Qen nai tenrasi ten`er'alin@ nem ni`aggeloc =e=;=u@ qen

`ou;elyl enjw

`mmoc@ je `ou`w`ou qen ny`et[oci `mV].

حرفن اذهب عم ،لترنو

ةكئلملا

،راهطلا ليلهتب

،نيلئاق ىف ل دجملا

ىلاعلا .

(91)

And peace on earth, and good

will towards

men, for He was please by You, who is worthy of

glory forever.

Nem `ouhiryny hijen pikahi@ nem

`ou]ma] qen

nirwmi@ je af]ma]

gar `nqy]@ `nje vy`ete vwf pe pi`w`ou sa `eneh.

ضرلاىلعو ىفو ،ملسلا

سانلا

،ةرسملا رس هنل هل ىذلا ،كب

ىلإ دجملا دبلا .

(92)

Heliga Herre och helig, helig Herre

Jesus Kristus, ära vare dig och

din far, och Anden av

komfort.

`<`ouab P=o=c ouoh

`,`ouab@ `,`ouab P=o=c I=y=c P=,=c@ pi`w`ou

`f`ersau naf nem Pefiwt@ nem

pi`Pneuma

`mparaklyton.

تنأ سودق برلا اهيأ

،سودقو اهيأ سودق عوسي برلا

،حيسملا قيلي دجملا

،هيبأ عم هب حورلاو

سدقلا .

(93)

Därför är vi rika, med perfekta

presenter, och vi sjunger med tro,

säger Halleluja.

E;be vai tenoi

`nrama`o@ qen na`ga;on etjyk

`ebol@ qen `ounah]

ten`er'alin@ enjw

`mmoc je allylouia.

اذه لجأ نم

،ءاينغأنحن تاريخلاب

،ةلماكلا ناميإبو

،لترن نيلئاق ايوليلله .

(94)

Halleluja Halleluja,

Halleluja

Halleluja, Jesus Kristus, Guds Son, blev döpt i

Jordan.

Allylouia =a=l@

allylouia =a=l@ I=y=c P=,=c `pSyri `mV]@

af[i`wmc qen piIordanyc.

ايوليلله

،ايوليلله ايوليلله

،ايوليلله نبإ حيسملاعوسي

دمتعا ،ا ندرلا يف .

(95)

Det är han som är värd ära, med

sin goda Fader, och den helige Ande, nu och för

evigt.

Vai `ere pi`w`ou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@

nem pi`Pneuma =e=;=u@

icjen ]nou nem sa

`eneh.

ىذلا اذه هل ىغبني عم ،دجملا

،حلاصلاهيبأ حورلاو نم ،سدقلا

ىلإو نلا دبلا .

(96)

اهتيأ كدجمنو ،يقيقحلا رونلا مأ اي كمظعن تدلو كنل ،هللا ةدلاو ،ةسيدقلا ءارذعلا .انسوفن صلخو ىتأ ،ملاعلا صلخم انل

We exalt you, the Mother of

the true Light. We glorify you, O Saint, and Theotokos, for

you brought forth unto us the

Savior of the whole world; He

came and saved our souls.

(97)

رخف ،حيسملا انكلمو انديس اي Jكل دجملا

،نيقيدصلا ليلهت ءادهشلا ليلكإ ،لسرلا .اياطخلا نارفغ ،سئانكلا تابث

Glory to You,our Master,our King Christ, the pride of the apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the

steadfastness of the churches,

and the forgiveness of sins.

(98)

،دحاو توهل ،سودقلا ثولاثلاب رشبن بر اي .محرا بر اي .هدجمنو هل دجسن .نيمأ .كراب بر اي .محرا We proclaim the Holy Trinity

in One Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord

have mercy. Lord have

mercy. Lord bless. Amen.

(99)

Vi tror på en Gud نمؤن ةقيقحلاب دحاو هلإب

Gud Fader بلا ا

den Pantocrator لكلا طباض som skapade himmel

och jord

ءامسلا قلاخ ضضلاو

och allt sett och osett ل امو ى%ر'ي ام ىري

(100)

Vi tror på en Herre Jesus Kristus

دحاو برب نمؤن حيسملا عوسي det enda - Guds Son ديحولا ا نبا född av Fadern före all

tid

بلا نم دولوملا ضوهدلا لك لبق Ljus av ljus ضون نم ضون

sann Gud av sann Gud هلإ نم قح هلإ قح

(101)

Född, inte skapade ريغ دولوم قولخم av en väsen som

Fadern

يف بلل واسم رهوجلا

genom honom, vilken allting är skapat

لك ناك هب يذلا ئش

som för oss människor نم يذلا اذه رشبلا نحن انلجأ och för vår frälsning انصلخ لجأ نمو

(102)

kom ned från

himmelen ءامسلا نم لزن och var inkarnerad av

den Helige Ande

حورلا نم دسجتو سدقلا

och av Jungfru Maria och blivit människa.

ميرم نمو

سنأتو ،ءاضذعلا .

Och han blev korsfäst för oss under Pontius

Pilatus

ىلع انع بلصو سطليب دهع

يطنبلا

(103)

lidit och blivit begraven, och

uppstånden i den

tredje dagen från de döda, enligt skrifterna

ماقو ربقو ملأتو تاوملا نيب نم ثلاثلا مويلا يف

بتكلا يف امك Och steg upp till

himlarna

ىلإ دعصو تاومسلا Och han sitter på sin

Faders högra sida

نيمي نع سلجو هيبأ

(104)

och han kommer igen i sin härlighet för att

döma levande och döda

يف يتأي اضيأو نيديل هدجم تاوملاو ءايحلا vars kungariket inte

skall ha någon ände

هكلمل سيل يذلا ءاضقنا

Ja, vi tror på den Helige Ande

حورلاب نمؤن معن سدقلا

Herren, livgivare, som ىيحملا برلا

(105)

utgår från Fadern بلا نم قثبنملا som med Fadern och

Sonen är tillbeds och förhärligas

هل دجسن

بلا عم هدجمنو نبلاو

som talade genom profeterna

يف قطانلا ءايبنلا

Och i en, helig, katolsk och apostolisk kyrka

ةدحاو ةسينكبو ةعماج ةسدقم

ةيلوسض

(106)

bekänner vi på ett

enda dop till syndernas förlåtelse

ةيدومعمب فرتعنو ةرفغمل ةدحاو

اياطخلا Och Vi letar efter

uppståndelsen av de döda,

ةمايق رظتننو تاوملا

och livet i den

kommande tidsåldern.

Amen

رهدلا ةايحو يتلا .

نيمأ

(107)

och förväntar de dödas

uppståndelse och den tillkommande världens liv. Amen.

Tenjoust `ebol qa `thy `n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem piwnq `nte pi`ewn e;nyou@

`amyn

نيمآ يتلا رھدلا ةايحو تاوملا ةمايق رظتننو Ten-gosht evol kha et-hi ente-

anastasis, ente ni-ref-mouout, nem

pi-ounkh ente pi-eoun esnio, amen

(108)

Gud, förbarma dig över oss,

bestäm åt oss barmhärtighet, var vänlig med oss

فءارت , ةمحر انل ررق ، انمحرإ مهللا انيلع

V] nai nan ;es ounai `eron senhyt qaron

Amen نيمآ Amyn

(109)

Hör oss انعمساو Cwtem `eron Amen نيمآ Amyn

+

Välsigna oss,bevara oss,bistå oss انعأو انظفحإو انكرابو

Cmou `eron `areh `eron aribo`y;in `eron

+

Amen نيمآ Amyn

(110)

lyft av din vrede från oss, besök oss med din frälsning, och förlåt oss

våra skulder

اندقتفاو ،انع كبضغ عفراو اناياطخ انل رفغاو ،0كصلخب

`Wli `mpekjwnt `ebolharon

jempensini qen pekoujai

ouoh ,a nennobi nan `ebol

(111)

Amen. Herre, förbarma dig, Herre förbarma dig, Herre,

förbarma dig

محرإ 4بر اي محرإ 4بر اي نيمآ محرإ 4بر اي

Amyn Kurie `ele`ycon@ Kurie

`ele`ycon@ Kurie `ele`ycon

(112)

Pe Slyl اولص

+

Stå upp till bön

Epi `proceu,y `cta;yte اوفق ةلصلل

+

Fred vare med er alla Iryny paci لكلل ملسلا

+

Så och med din ande

Ke tw `pneumati cou اضيأ كحورلو

(113)

+ O Mästare Herre Jesus Kristus, vår Gud, som sade till

sina fromma lärjungar och hedrad apostlar,

هذيملتل لاق ىذلا ،انهلإ حيسملا عوسي برلا ديسلا اهيأ نيمركملا راهطلا هلسرو نيسيدقلا

.

`Vnyb P=o=c I=y=c P=,=c pennou]@ vy`etafjoc

`nnef`agioc ettaiyout `mma;ytyc ouoh

`napoctoloc =e=;=u.

(114)

+Många profeter och rättfärdiga män

åstundade att se det som ni ser,och har inte sett,och att höra det som ni hör och har inte

hört

،اوري ملو نورت متنأ ام اوري نأ اوهتشا نيريثك اراربأو ءايبنأ نإ اوعمسي ملو نوعمست متنأ ام اوعمسي نأو

Je hanmys `m`provytyc nem han`;myi

au`er`epi;umin `enau `eny`etetennau `erwou ouoh

`mpounau@ ouoh `ecwtem `eny`etetencwtem `erwou ouoh `mpoucwtem.

(115)

+Men saliga äro era ögon för de ser, och era öron som hör. Må vi vara värdiga att höra och agera enligt din heliga evangeliet

genom böner av dina helgon

عمست اهنل مكناذلو رصبت اهنل مكنيعل ىبوطف متنأ امأ .

قحتسنلف

كيسيدق تابلطب ةسدقملا كليجانأب لمعنو عمسن نأ

`N;wten de `wouniatou `nn`etenbal je cenau @ nem netenmasj je cecwtem. Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri `nnek`euaggelion =e=;=u qen nitwbh `nte ny=e=;=u

`ntak

(116)

+ Be för den heliga evangeliet سدقملا ليجنلا لجأ نم اولص

Proc`euxac;e `uper tou `agiou euaggeliou

+ Herre förbarma dig محرإ 8بر اي

Kurie `ele`ycon

(117)

+ ihågkom också, O vår Mästare, alla som har bett oss att minnas dem i våra böner som vi erbjuder upp till er,o Herre, vår Gud

ىف مهركذن نأ انوصوأ نيذلا لك انديس اي اضيأ ركذأ انهلإ برلا اهيأ كيلإ اهدعصن ىتلا انتابلطو انتاعرضت

Ari`vmeui de on Pennyb `nouon niben

`etauhonhen nan `eerpoumeu`i qen nen]ho nem nentwbh `eten`iri `mmwou `e`pswi harok `P=o=c

pennou]

(118)

+ De som redan har somnat, vila dem. De som är sjuka,

bota dem

مهفشا ىضرملا .مهحين ،اودقرف اوقبس نيذلا Ny`etauersorp `nenkot ma`mton

nwou. Ny etswni matal[wou.

ten`anactacic tyren

(119)

+ För dig är livet för oss alla, frälsning för oss alla, hopp för oss alla, läkning av oss alla, och uppståndelsen för oss

alla

،انلك انؤاجرو ،انلك انصلخو ،انلك انتايح تنأ كنل انلك انتمايقو ،انلك انؤافشو

Je `n;ok gar pe penwnq tyrou@ nem penoujai tyrou@ nem tenhelpic tyrou@ nem pental[o

tyrou

(120)

Alleluia alleluia, Jesus Christ the

Son of God was baptized in the Jordan, alleluia

alleluia.

Allylouia =a=l@

Iycouc Pi`,rictoc

`Psyri `m`Vnou]

af[iwmc qen Piiordanyc@

allylouia =a=l.

ايوليلله

،ايوليلله نبإ حيسملاعوسي

دمتعإ ا

،ندرلا يف ايوليلله

ايوليلله .

(121)

يو ي لا

Halleluja

(122)

سد ملا ليجنإا ع مسل ﷲ فوخب او ق

وئيث وڤوف تيم تيث طسإ

وط نيموس وكآ آ

وي يجنآ ڤيإ ويج

Stå med gudsfruktan. Låt oss höra det heliga evangeliet

(123)

، او لا ر سإب يتآا ر بم

سد ملا ليجنإا نم لص لا ، ر ب ر ي نم

) ……

(

إ نارفإ نيخ وينثئيف جنإ و ر مزإ فإ إ يريك وج ن تنإ سيوشبإ ڤ

إ نوصيج و

ط ك وط )

يإ ويجآ (

ڤ نوي يجنآ

Välsignad är han, som kommer i Herrens namn, krafternas herre.

Välsigna, o Herre, läsningen av det heliga evangeliet enligt helige (……)

(124)

ر ي ل دجملا

يريك يس سكوذ

Förhärligad är du, Herre

(125)

ليجنإا ع مسل اوتصناو،ﷲ م فوخب او ق ر م نم عمل ليجنإا ةر شب نم لصف سد ملا

...

هت كرب رھ طلا ذيم تلا ريشبلا نعيمج ع

Stå med gudsfruktan. Var

uppmärksamma till att höra det heliga evangeliet. Läsning ur

evangeliet enligt vår lärare, helige evangelisten (...). Må hans

välsignelse vara över oss alla

(126)

حيسملا عوسي ن ك نك مو نص خمو نھلإو نبر إ

لإ دجملا هل يحلا ﷲ نب دبأا

هووا ريتوس نيب هوو تون نيب هوو سيوش نيب إ ىريشبإ سوتسرخإ ب سوسيإ نيريت ورو نيب

هينيا ش ف ن و و ب خنو إ تونفإ

Vår Herre, Gud och frälsare och allas vår konung, Jesus Kristus,

den levande Guds Son; honom tillhör härligheten till evighet.

(127)

ر ي ل دجملا

يريك يس سكوذ

Förhärligad är du, Herre

(128)

دواد نيب ريمازم نم هت كرب ملاو يبنلا

En psalm och hymn av vår lärare David, profeten. Må

hans välsignelse vara över oss

alla

نعيمج ي ع

(129)

Psalm 29: 3, 4 ركابرومزم

(130)

HERRENS röst ljuder över vattnen, Gud, den

härlige, dundrar, HERREN, över de

stora vattnen.

HERRENS röst är mäktig, HERRENS röst är majestätisk.

ىلع برلا توص دجملا هلإ هايملا ىلع برلا ،دعرأ

،ةريثكلا هايملا

،ةوقب برلا توص برلا توص

.ميظع للجب

ايولله

(131)

يو ي لا

Halleluja

(132)

او لا هلإ رلا سإب يتاا وھ ر بم ، ن ك نك مو نص خمو نھلاو نبر

مئاد دجملا هل ذلا يحلا ﷲ نبإ حيسملا عوسي

دبأا لإ

آ نيم

Välsignad är han som kommer i Herrens

namn; krafternas Gud, Vår herre, Gud och frälsare och allas vår konung, Jesus

Kristus, den levande Guds Son; honom tillhör härligheten till evighet.

Amen

(133)

Markus 1: 1 – 11 سقرم انملعم ليجنا

(134)

Här börjar evangeliet om Jesus Kristus,

Guds Son. Så står det skrivet hos profeten Jesaja: Se, jag sänder min budbärare framför

dig, och han skall

bereda vägen för dig.

يعووسيي لي جكن إ وءكديب : الا نكبا حي سيمكلا

بووتككيم يووه ايميك ايه" : ءايي بكنيلا ي ف

يمايميأ ول س كروأ اينيأ ي كيليم يك هكج يو

يكيقي ريط وئ يييهوي ي ذالا

وت كويص . يكيماادوق

(135)

En röst ropar i öknen:

Bana väg för Herren, gör stigarna raka för

honom! Johannes

Döparen trädde fram i öknen och förkunnade

omvändelsens dop till syndernas förlåtelse.

: ةاي يريبكلا ي ف خ رايص يقي ريط اوود عيأ

اووعينكصا يب ارلا .":ةيمي قيتكسوم وهيلوبوس ود يميعوي اانيحووي ينايك وز رككيي يو ةاي يريبكلا ي ف

ةيب كواتلا ةاي دوومكعيم ب

يو .اييايطيخكلا ة ير فكغيم ل

(136)

Och hela Judeen och alla Jerusalems

invånare kom ut till honom och bekände

sina synder och döptes av honom i

floden Jordan.

Johannes var klädd i

وعي ميج هكييل إ يج يريخ يو ةاي دووهييكلا ة يرووك

يو يمي ليش ورووأ ولكهيأ كموهوعي ميج اووديميتكعا

ركهين ي ف وهكن م

يني ف ريتكعوم ينود كرولا ينايك يو .كموهاييايطيخ ب

يريب يو وسيبكليي اانيحووي

(137)

kamelhår och hade ett läderbälte om livet,

och han levde av gräshoppor och vildhonung. Han

förkunnade:Efter mig kommer den som är

starkare än jag, och

كن م :ةيقيطكن م يو ل ب لا يو هكي يويقيح ىيليع دكل ج

يو :ادا يريج ولوككأيي

ينايك يو .:ايي يريب :ليسيع ي تكأيي" ::ل ئايق وز رككيي

يووه كنيم ي دكعيب ي ذالا ي ين م ى يوكقيأ

كنيأ :لكهيأ وتكسيل

(138)

jag är inte ens värd att böja mig ner och knyta

upp hans sandal

remmar. Jag döper er med vatten, men han

skall döpa er i den

helige Ande."Vid den tiden kom Jesus från

الوحيأ يو يي نيحكنيأ اينيأ . ه ئايذ ح يروويوس

يو ءايمكلا ب كموكوتكداميع كموكود يميعوييسيف يووه ااميأ

." سودوقكلا حو ورلا ب مااييلا يككل ت ي ف يو

كن م وعووسيي يءايج

يو لي ليجكلا ة ير صاين

(139)

Nasaret i Galileen och blev döpt i Jordan av Johannes. Och se, när

han steg upp ur vattnet, såg han

himlen dela sig och Anden komma ner över honom som en

اانيحووي كن م يديميتكعا يو . ينود كرولا ي ف

يووه يو تكق يوكل ل ءايمكلا ين م د عايص ديق تا يوايماسلا ىيأ ير

يحو ورلا يو كتاقيشكنا :ل زاين ةيمايميح يلكث م

ينايك يو . هكييليع

References

Related documents

Ps 147:1 Vi har en Gud, Fadern, från vilken allting utgår och som är vårt mål, och en herre, Jesus Kristus, genom vilken allt är till och genom vilken vi är till.. 1 Kor 8:6

om den riktar sig till Fadern men nämner Sonen i slutet: ”Genom honom, Jesus Kristus, vår Herre och Gud, som med dig, Fader, och den helige Ande, lever och råder från evighet

Jag var hungrig och ni gav mig inget att äta, jag var törstig och ni gav mig inget att dricka, jag var hemlös och ni tog inte hand om mig, jag var na- ken och ni gav mig inga

Kyrie enligt serie 1a i alternativ B eller endast första böneropet: Herre, förbarma dig över oss... Du har uppstått från de

Efter betjänandet riktade pastor Chris speciellt tack till de besökande pastorerna och sin uppskattning till Helandeskolans partners för deras överlåtelse att förändra liv över

+ I Kristus Jesus, vår Herre, för riket är ditt och makten och. härligheten

om den riktar sig till Fadern men nämner Sonen i slutet: ”Genom honom, Jesus Kristus, vår Herre och Gud, som med dig, Fader, och den helige Ande, lever och råder från evighet

Jag sätter dig i dag över folk och riken, för att du ska rycka upp och bryta ner, förgöra och fördärva, bygga upp och plantera.” Att vara Herrens profet innebär att tala Guds