• No results found

4. Empiri

4.6 Ryssland

1974 startade banken verksamhet i Ryssland (Handelsbankens hemsida, 2010h).

Banken har ett kontor i Moskva och ett kontor i St. Petersburg. På kontoret i Moskva arbetar idag 50 stycken, av dem är 4 utlänningar varav 2 expatriater (Haukka).

Haukka

En av de två expatriaterna på kontoret i Moskva är Arto Haukka. Han hade arbetat på Handelsbanken i fyra år när han 2004 antog sitt första utlandsuppdrag. Sedan dess har han och hans familj bott både i Hong Kong, Riga och nu, sedan ett år tillbaka i Moskva. Haukka har alltid sett det som en självklarhet att han skulle arbeta utomlands. Han hade även tidigare erfarenhet av att bo i ett annat land eftersom han bodde 2,5 år i London under studietiden.

När Haukka först kom till kontoret tycker han att han blev introducerad på ett bra sätt.

Då arbetsuppgifterna var nya tog det ett tag att anpassa sig men han anser att han fick bra hjälp. Vad gäller information om landets kultur fick Haukka däremot inte tillräckligt med hjälp i början, något som han själv säger skulle ha sparat mycket tid och besvär. ”Man måste ställa sig i den lokala personens situation och tankegång för att på ett bra sätt kunna få saker och ting gjorda”.

Även arbetet upplevde han som annorlunda, främst då det gäller kontakten med kollegor. I Moskva så gör man endast det som ligger innanför sitt eget ansvarsområde och tar ogärna på sig extra ansvar. Det måste man vara medveten om enligt Haukka som såg samma tendenser i Hong Kong. Han tycker att det tar ganska lång tid att fullständigt anpassa sig till ett land.

Det tar nästan ett år att bli helt varm i kläderna. Men det här kan man också splitta i olika nivåer. När man kommer till ett nytt land innebär det inte bara arbete utan det handlar också om att hitta alla produkter i matbutiken och all service som man behöver. Men jag skulle säga att om man tittar på den stora bilden så tar det ett år, sedan känner man sig nog ganska hemma.

Haukka tror att en faktor som skulle underlätta processen vore att få mer vägledning på den privata sidan eftersom det är en stor del i anpassningen. För att bli en produktiv medarbetare krävs det att privatlivet fungerar säger han. Han tycker inte att de olika utlandsflyttarna har påverkat hans barn, de är än så länge så pass små att det inte uppstått några problem. Däremot har det varit desto jobbigare för hans fru där den sociala biten är den svåraste. Familjen umgås uteslutande med andra expatriater och har fått många sociala kontakter via SWEA8 och Handelskammaren.

8 Swedish Women’s Educational Association. En global ideell organisation för svensktalande kvinnor världen över. Syftet är att främja svensk kultur och tradition.

Haukka talar inte ryska men då det interna språket är engelska tycker han att han klarar arbetet. För de kollegor som arbetar med kunder är det viktigt att tala ryska.

Haukka har blivit erbjuden en kurs i ryska av banken men då han arbetar internt har han bestämt sig att ta självstudier för att lära sig ryska alfabetet samt enstaka ryska fraser för att klara vardagslivet. Vad gäller förväntningarna han hade på utlandsuppdragen tycker han att de har uppfyllts. Det är en merit att arbeta utomlands och han tycker att det har hjälpt honom karriärmässigt.

4.7 Enkät

Enkäten har besvarats av nio expatriater varav fem kvinnor och fyra män. Nedan följer en kortfattad redogörelse av vad som framkommit ur enkäterna, för en mer utförlig grafisk sammanställning av svaren se Bilaga 3.

Sex expatriater ger svar om att de har tidigare utlandserfarenheter. Erfarenheterna varierar i vart de har tagit plats och sträcker sig från ett upp till tolv år. Åtta av nio expatriater hade med sig medföljande under tiden för uppdraget. Medföljandes anpassning antas ha tagit 6-12 månader för en person, 1-6 månader för fem personer och två personer antas ha anpassats direkt. På frågan hur väl expatriaterna talar värdlandets språk svarar tre stycken mycket bra, tre stycken ganska bra och tre stycken varken bra eller dåligt.

Vad gäller tid för anpassning angav expatriaterna att anpassningen till landets kultur tog 6-12 månader för två av respondenterna, 1-6 månader för sex av dem emedan en respondent anser sig ha anpassats direkt. Expatriaterna kryssade i upplevda sinnestillstånd som de har upplevt under anpassningen, vilka rangordnas nedan:

1. Stress för arbetet

2. Maktlöshet/Förvirring/Annat

3. Utanförskap

4. Stress över det sociala livet/Ångest/Hemlängtan

I diagram 1 (nedan) visas hur förväntningarna på kulturella skillnader samt praktiska vardagssituationer stämt överens. Diagrammet visar även hur förväntningarna på arbetsmiljön samt arbetsuppgifterna stämt överens. Diagram 2 visar hur informationen om nämnda faktorer sett ut.

Vid anpassningen till arbetssituationen anger en expatriat att det tog 6-12 månader, emedan tre expatriater att det tog 1-6 månader samt fem expatriater att de anpassade sig direkt.

Hur skulle du säga att dina förväntningar stämde överens med vad du upplevde angående:

Hur skulle du säga att informatione n på plats från banken har sett ut angåe nde följande:

5. Analys

anpassningen tog cirka ett år medan Zell fortfarande känner att han inte anpassat sig efter 1,5 år. Ericson upplevde en ”svacka” under första halvåret vilket går att likna med den kulturchock som enligt U-kurvan kan infalla under de första sex månaderna.

Han beskriver även att han hade haft hjälp av att ha fått se de olika stadier som kan genomgås vid anpassning under den kulturella utbildning som han deltagit i hemma i Sverige. Det går i linje med forskning som visar att medvetenhet om den kulturella anpassningen har en positiv påverkan på anpassningen i sig. Anderberg upplevde att det tog ett halvår att anpassa sig arbetsmässigt men att det samtidigt tog ett och ett halvt år innan han kände sig bekväm med hur han skulle interagera med de kinesiska kollegorna. I enkäterna har fem av nio svarat att de anpassade sig direkt till arbetet, tre svarar att anpassningen tog 1-6 månader och en att det tog mellan 6-12 månader att anpassa sig. Då Handelsbankens expatriater i genomsnitt är utomlands under tre år är det centralt att tiden för anpassning både till arbetet och till landets kultur minimeras, för att kunna utnyttja expatriaterna så effektivt som möjligt.

5.2 Internationell erfarenhet

Av samtliga femton respondenter har tio tidigare erfarenhet av att vistas en längre tid i en annan kultur, vilket är något som de intervjuade beskriver ha underlättat anpassningen. Två av de intervjuade har specifik erfarenhet från den kultur där de nu vistas, vilket har visats sig ytterligare underlätta anpassningen. Andrén som hade bott i Asien i över tio år innan det nuvarande uppdraget fann inga problem att anpassa sig.

Östling som tidigare bott i Frankrike under ett år kände sig bekant med kulturen vilket underlättade anpassningen till en viss del. Även hans tidigare erfarenheter från att ha bott i Tyskland och Finland gjorde att han inte var helt främmande för hur kulturella skillnader kunde ta sig uttryck. Haukka som har mycket tidigare erfarenheter var inte främmande för skillnader i kulturer, han kunde till och med dra paralleller mellan kulturen han upplevt under uppdraget i Hong Kong och den i Ryssland.

Related documents