• No results found

Mål Åtgärd/Process Mätare Ansvarig

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Mål Åtgärd/Process Mätare Ansvarig"

Copied!
6
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Mål Åtgärd/Process Mätare Ansvarig

Patienten avgör språket och patienten känner sig trygg att tala sitt eget språk, finska eller svenska, i sina vårdkontakter

Närchefen/handledaren/introduktören sporrar personalen att i början av vårdkontakten fråga patienten på vilket språk han eller hon vill bli bemött

Patientrespons Resultatenheternas och

sjukvårdsområdenas direktörer

Cheferna påminns regelbundet om

tvåspråkighetsprogrammet och den lagstiftning som förbinder oss gällande språket

Gjort/icke-gjort Resultatenheternas och sjukvårdsområdenas direktörer Språkstyrgruppen

Säkerställande av fungerande processer i arbetsenheterna så att den personal som talar

tillräckligt bra svenska styrs till att betjäna de patienter som valt svenska som kontaktspråk

Finns/finns inte Resultatenheternas och sjukvårdsområdenas direktörer

Patienten får patientanvisningar

på finska eller svenska Säkerställande av fungerande processer för att samtliga patientanvisningar finns och uppdateras på finska och svenska

Finns/finns inte Chefsöverläkaren (JYL)

All skriftlig allmän information är korrekt och finns tillgänglig på svenska och finska

Processerna för textproduktion inbegriper finska och svenska

Ja/Nej Kommunikationsdirektören

På kommunikationsavdelningen finns tillräckligt svenskspråkiga resurser som dessutom samarbetar med översättarna

Webbplats på finska och svenska 1:1

HUS patientkommunikation på finska och svenska 1:1

Det finns tydliga riktlinjer för HUS kommunikation på svenska

Finns/finns inte

Skyltningen, också den tillfälliga och digitala (infoskärmar), finns på finska och svenska och motsvarar varandra till innehållet

Skyltningsdirektiv, mall för de vanligaste tillfälliga skyltningarna och riktlinjer för infoskärmarna finns

Finns/finns inte Lokalcentralen

Kommunikationsenheten (mallar och infoskärmar) Patientregister och datasystem

med patientuppgifter har en tydlig indikator för patientens

kontaktspråk

IT-förvaltningen Indikator finns/finns inte HUS ledning

IT-processer IT-förvaltningens

responssystem IT-förvaltningen

PATIENTEN Hallitus 17.8.2020, LIITE 2

(2)

PERSONALEN

Mål Åtgärd/Process Mätare Ansvarig

Personalen känner till att HUS är en tvåspråkig organisation och vad det innebär

Ledningen stöder tvåspråkighetsprogrammet: I HUS ledningsgrupp finns en direktör med ansvar för HUS tvåspråkighet

Finns/finns inte Ledningsgruppen

Implementeringsplan för tvåspråkighetsprogrammet görs

upp Har diskuterats/har inte diskuterats (t.ex. fråga i

språkkunskapsundersökning, personalenkäten TOB)

Språkstyrgruppen

Kommunikation om tvåspråkighetsprogrammet ingår i

chefskommunikationen Finns/ finns inte Resultatenheternas och

sjukvårdsområdenas direktörer har ansvar för tvåspråkigheten inom sina områden (Se HUCS

verksamhetsdirektiv) Personalens språkliga

serviceberedskap är god

Arbetsannonser på svenska publiceras på samma sätt som de finskspråkiga arbetsannonserna

Ja/Nej

Det finns arbetsannonser på både svenska och finska

Personaldirektören

Vid rekrytering och introduktionen av nya medarbetare och I chefsutbildningarna påtalas språklagstiftningens och programmets bestämmelser, samt om språkbrukstillägget informeras

Finns / finns inte i rekryteringsanvisningar + introduktionshäftet

Anvisningen för språkbrukstillägget gås igenom för att

säkerställa att det fungerar optimalt Har behandlats/har inte behandlats Intern kommunikation om den förnyade anvisningen gjord/icke-gjord

HR(direktören för anställningsärenden)

Språkkurser erbjuds kontinuerligt och på lika villkor/enligt behov inom hela HUS

-utredning av personalens språkkunskaper som underlag

Antalet språkkurser på årsnivå och kursinnehållet motsvarar behovet

- antal språkkurser som ordnats / deltagare i språkkurser

Språkkurserna utvärderas (antal, innehåll) Språkkunskapsenkät

Organiseringen av språkkurserna sker centraliserat av HR, ansvaret är delat vad gäller innehåll,

deltagande, motivering.)

Personalens

språkkunskaper är kända och synliggörs

Personalkort med flaggsymboler Flagga används/används inte Närchefen/personen själv

Om man får språkbrukstillägget ska man ha en flagga på personalkortet

Anvisningen för språkbrukstillägg uppdateras på den punkten

HR (direktören för anställningsärenden)

(3)

STÖDFUNKTIONER

Mål Åtgärd/Process Mätare Ansvarig

Språkambassadörerna har ett tydligt uppdrag som personalen känner till

Ett språkambassadörsprogram görs upp Finns/finns inte Språkstyrgruppen

Språkambassadörsnätverket kommuniceras Antal kommunikationsinsatser/år Språkstyrgruppen + kommunikationsenheten Det finns språkambassadörer i varje

resultatenhet och sjukvårdsområde

Språkambassadörer rekryteras systematiskt Finns/finns inte Resultatenheternas och sjukvårdsområdenas direktörer

Utbildning och material erbjuds åt språkambassadörerna

Finns/finns inte Språkstyrguppen

Tvåspråkighetsprogrammets genomförande och evaluering koordineras

Utvärderingen av tvåspråkighetsprogrammet sker enligt på förhand uppgjord mall

Gjort/icke-gjort Revisionsnämnden

Språkstyrgruppen och nämnden får information om utvärderingen

Gjort/icke-gjort Revisionsnämnden

Rapport till tvåspråkighetsansvarig i ledningsgruppen Gjort/icke-gjort Språkstyrgruppen

Obligatoriska interna medicinska och

vårdarbetsutbildningar finns också på svenska

Obligatoriska utbildningar identifieras och det finns en plan för svenskspråkiga utbildningar

Finns/finns inte Personalutvecklingschefen

Vid konkurrensutsättning för anskaffning av tjänster och vid köp av tjänster är den språkliga servicen ett krav

Information till de enheter som har hand om /gör upp konkurrensutsättningar eller köper tjänster

HUS upphandlingsdirektiv uppdaterat/inte uppdaterat

Förvaltningsdirektören / Upphandlingsdirektören

De svenskspråkiga texterna håller samma kvalitet som de finskspråkiga

Det ombesörjs att det finns tillräckliga resurser för översättning och korrektur

Antal kompetenta översättare, varav en tillräcklig del arbetar internt på HUS

HUS Asvias

översättningstjänster

Översättningsverksamheten har tillräckliga resurser för att svara på efterfrågan

Enkät till beställare av

översättningar om hur nöjda de är

Språk definieras som en central parameter för serviceupplevelsen för ur

patientens synpunkt är den det

I patientresponsen finns särskild punkt om det egna språket: Har du blivit bemött på ditt eget språk finska eller svenska? Har du fått information och

vårdföreskrifter på ditt eget språk?

Finns/finns inte Utvecklingsdirektören

(4)

Tavoite Toimenpide/prosessi Mittari Vastuuhenkilö

Potilas päättää kielen

hoitokontakteissa, potilas tuntee olonsa turvalliseksi puhuessaan omaa kieltään, suomea tai ruotsia

Lähiesimies/ohjaaja/perehdyttäjä kannustaa

henkilöstöä hoitokontaktin alussa kysymään potilaalta, millä kielellä hän haluaa tulla hoidetuksi.

Potilaspalaute Tulosyksiköiden ja

sairaanhoitoalueiden johtajat

Esimiehiä muistutetaan säännöllisesti

kaksikielisyysohjelmasta ja kielen osalta sitovasta lainsäädännöstä.

Tehty / tekemättä Tulosyksiköiden ja sairaanhoitoalueiden johtajat

Kieliohjausryhmä Toimivien prosessien varmistaminen työyksiköissä, jotta

ruotsin kieltä riittävästi osaavat työntekijät ohjataan palvelemaan ruotsin asiointikielekseen valinneita potilaita

Tehty / tekemättä Tulosyksiköiden ja sairaanhoitoalueiden johtajat

Potilas saa potilasohjeet suomeksi tai

ruotsiksi Toimivien prosessien varmistaminen, jotta kaikki

potilasohjeet ovat saatavilla ja että ne päivitetään suomeksi ja ruotsiksi

On / ei ole Johtajaylilääkäri (JYL)

Kaikki kirjalliset yleiset tiedot ovat oikein

ja saatavilla suomeksi ja ruotsiksi Tekstituotannon prosessit kattavat suomen ja ruotsin kielen

Kyllä / ei Viestintäjohtaja

Viestinnässä on riittävästi ruotsinkielisiä resursseja, jotka tekevät yhteistyötä myös kääntäjien kanssa

Verkkosivut suomeksi ja ruotsiksi 1:1

HUSin potilasviestintä suomeksi ja ruotsiksi 1:1

HUSin ruotsinkieliselle viestinnälle on selkeät linjaukset On / ei ole

Opasteet, myös väliaikaiset ja

digitaaliset (infonäytöt), ovat saatavilla suomeksi ja ruotsiksi, ja ne vastaavat toisiaan sisällön osalta

Opasteita koskevat ohjeet, yleisimpien tilapäisten opasteiden malli ja infonäyttöjen linjaukset ovat saatavilla

On / ei ole Tilakeskus

Viestintä

(mallit ja infonäytöt) Potilastietoja sisältävässä

potilasrekisterissä ja tietojärjestelmässä on selkeä ilmaisin potilaan käyttämää kieltä varten

Tietohallinto Ilmaisin on / ilmaisinta ei ole HUSin johto

IT-prosessit Tietohallinnon palautejärjestelmä Tietohallinto

POTILAS

(5)

HENKILÖSTÖ

11.3.2020 2

Tavoite Toimenpide/prosessi Mittari Vastuuhenkilö

Henkilöstö tietää, että HUS on kaksikielinen organisaatio ja mitä se tarkoittaa.

Johto tukee kaksikielisyysohjelmaa: HUSin

johtoryhmässä on HUSin kaksikielisyydestä vastaava johtaja

On / ei ole Johtoryhmä

Kaksikielisyysohjelman toteutussuunnitelma laaditaan

On keskusteltu / ei ole keskusteltu (esim.

kysymys kielitaitotutkimuksessa, henkilöstökyselyn työolobarometrissa)

Kieliohjausryhmä

Kaksikielisyysohjelmaa koskeva viestintä on osa

esimiesviestintää On / ei ole Tulosyksiköiden ja

sairaanhoitoalueiden johtajat ovat vastuussa kaksikielisyydestä alueillaan (katso Hyksin

toimintaohje) Henkilöstön kielellinen

palveluvalmius on hyvä Ruotsinkielisiä työpaikkailmoituksia julkaistaan samalla tavalla kuin suomenkielisiä

työpaikkailmoituksia

Kyllä/ei

Työpaikkailmoituksia on sekä suomeksi että ruotsiksi

Henkilöstöjohtaja

Uusien työntekijöiden rekrytoinnissa ja perehdytyksessä sekä esimieskoulutuksissa korostetaan kielilainsäädäntöä ja ohjelman määräyksiä sekä tiedotetaan kielenkäyttölisästä

Saatavilla / ei saatavilla

rekrytointiohjeissa + johdantovihkossa

Kielenkäyttölisää koskeva ohje tarkistetaan, jotta

varmistetaan sen paras mahdollinen toiminta Käsitelty/käsittelemättä

Sisäinen viestintä uudistetusta ohjeesta tehty/tekemättä

Henkilöstöhallinto (palvelussuhdejohtaja)

Kielikursseja tarjotaan jatkuvasti ja yhdenvertaisin ehdoin / tarpeen mukaan koko HUSin alueella - henkilöstön kielitaidon selvitys perustana

Kielikurssien määrä vuositasolla ja kurssin sisältö vastaavat tarvetta

- järjestettyjen kielikurssien määrä / kielikurssien osallistujien määrä Kielikurssit arvioidaan (määrä, sisältö) Kielitaitokysely

Henkilöstöhallinto on keskittänyt kielikurssien järjestämisen: vastuu jaetaan sisällön, osallistumisen ja perustelujen osalta.

Henkilöstön kielitaidot ovat tiedossa ja näkyvillä

Henkilökuntakortit, joissa on lippusymbolit Lippusymboli on / ei ole käytössä Lähiesimies / henkilö itse Kielenkäyttölisän saaneella henkilöllä on lippusymboli

henkilökuntakortissa

Kielenkäyttölisää koskeva ohje päivitetään tämän kohdan mukaan

Henkilöstöhallinto (palvelussuhdejohtaja)

(6)

TUKITOIMINNOT

Tavoite Toimenpide/prosessi Mittari Vastuuhenkilö

Kielilähettiläillä on selkeä tehtävä, josta henkilöstö on tietoinen

Kielilähettiläsohjelma laaditaan On / ei ole Kieliohjausryhmä

Kielilähettiläsverkostosta tiedotetaan Viestintätoimenpiteiden määrä vuodessa

Kieliohjausryhmä + viestintä

Jokaisessa tulosyksikössä ja sairaanhoitoalueella on kielilähettiläitä

Kielilähettiläät rekrytoidaan järjestelmällisesti

On / ei ole Tulosyksiköiden ja

sairaanhoitoalueiden johtajat Kielilähettiläille tarjotaan koulutusta ja

materiaaleja

On / ei ole Kieliohjausryhmä

Kaksikielisyysohjelman toteutusta ja arviointia koordinoidaan

Kaksikielisyysohjelman arviointi tapahtuu ennalta laaditun mallin mukaisesti.

Tehty / tekemättä Tarkastuslautakunta

Kieliohjausryhmä ja lautakunta saavat tietoa arvioinnista

Tehty / tekemättä Tarkastuslautakunta

Raportti johtoryhmän kaksikielisyyden vastuuhenkilölle

Tehty / tekemättä Kieliohjausryhmä

Pakolliset sisäiset lääketieteelliset ja hoitotyöhön liittyvät koulutukset ovat saatavilla myös ruotsiksi

Pakolliset koulutukset tunnistetaan, ja ruotsinkieliseen koulutukseen on suunnitelma

On / ei ole Henkilöstön kehittämispäällikkö

Kilpailutettaessa palvelujen hankintaa ja palvelujen ostoa, kielipalvelu on yksi vaatimus

Tiedottaminen yksiköille, jotka huolehtivat kilpailutuksista / laativat kilpailutukset tai ostavat palveluita

HUSin hankintaohje päivitetty / päivittämättä

Hallintojohtaja / hankintajohtaja

Ruotsinkieliset tekstit ovat

samanlaatuisia kuin suomenkieliset

Riittävistä käännös- ja

oikolukuresursseista huolehtiminen

Ammattitaitoisten kääntäjien määrä, josta riittävä osa työskentelee HUSissa

HUS Asvian käännöspalvelut

Käännöstoiminnalla on riittävästi resursseja vastata kysyntään

Tyytyväisyyskysely käännösten tilaajalle

Kieli määritellään palvelukokemuksen keskeiseksi parametriksi

potilaan näkökulmasta

Potilaspalautteessa on erityinen omaan kieleen liittyvä kohta: Onko sinua hoidettu omalla kielelläsi suomeksi tai ruotsiksi?

Oletko saanut tietoja ja hoito-ohjeita omalla kielelläsi?

On / ei ole Kehitysjohtaja

References

Related documents

I debatten runt avvisningen av de två männen till Egypten, är en grundläggande skillnaden i de inlägg som radikalismen skulle kunna tänkas framföra, att beslutet om avvisningen inte

”men i våra dagar betraktas ånyo från humanismen emanerande tankar och åskådningar”. Humanism som begrepp är som synes gammalt och mycket skiftande till sitt

Andra nackdelar som var mer uttalade var just risken för att man kan bli besviken då man skapat sig en inre bild av någon på nätet och att man egentligen inte säkert kan veta om en

FINNS EJ MED

I samband med att SAK firade 30 års närvaro i Afghanistan i november förra året reste Lotta Hedström (mp) till Kabul tillsammans med tre riksdagskollegor, Lena Asplund (m),

Denna undersökning är en ämnesdidaktisk studie i ämnet Svenska som syftar till att undersöka vilka olika sätt att se på skrivande som finns i läroböcker för skrivundervisning

Drömmen är att det skall vara kul för eleverna att gå till skolan anser denna lärare.. Hon försöker uppfylla det som står i kursplanerna men på ett sätt som är så

 Texten  i  sig  säger  ingenting  om  Embla  upplever  den  ensamhet  hon  syftar   på  som  om  den  vore  någonting  negativt  men  av  bilderna  att  tolka