• No results found

PT-20AMX and PT-21AMX Plasmarc Cutting Torches

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "PT-20AMX and PT-21AMX Plasmarc Cutting Torches"

Copied!
296
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

PT-20AMX and PT-21AMX

Plasmarc Cutting Torches

Bruksanvisning (SE)

Bedienungsanleitung (DE) Manuel d'instruction (FR) Manual de Instrucciones (ES) Instruction Manual (GB)

Instruktionsbog (DK)

Instruksjonshåndbok (NO) Käyttöohje (FI)

Instructiehandleiding (NL) Manuale di istruzioni (IT) Manual de instruções (PT) Руководство (RU)

Használati útmutató (HU)

Uživatelská příručka (CZ)

Instrukcja obsługi (PL)

(2)

PT-20AMX and PT-21AMX

PLASMARC CUTTING TORCHES

0558004291

(3)
(4)

These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of opera- tion and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, "Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging," Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.

BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.

YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.

USER RESPONSIBILITY

This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying la- bels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.

This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty mainte- nance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer.

(5)

SVENSKAN (SE) ... 7

DEUTSCH (DE) ...25

FRANCAIS (FR) ...43

ESPAСOL (ES) ...61

ENGLISH (GB) ...79

DANSK (DK) ...87

NORSK (NO) ...115

SUOMI (FI) ...133

NEDERLAND (NL) ...151

ITALIANO (IT) ...169

PORTUGUES (PT) ...187

PYCCKNС (RU) ...205

MAGYAR (HU) ...223

CZECH (CZ) ...241

POLSKA (PL) ...259

SECTION 5 MAINTENANCE ...277

SECTION 6 REPLACEMENT PARTS ...285

TABLE OF CONTENTS

(6)

TABLE OF CONTENTS

(7)

PT-20AMX och PT-21AMX

Plasmarc Skärbrännare

Användarhandbok för installation, drift och underhåll. (SE)

(8)

Utrustningen fungerar enligt denna bruksanvisning och enligt medföljande etiketter och skyltar om den monter- as, används, underhålls och repareras enligt instruktionerna. Utrustningen bör kontrolleras regelbundet. Felak- tig eller dåligt underhållen utrustning får inte användas. Trasiga, saknade, slitna, skeva eller nersmutsade delar ska omedelbart bytas ut. Om reparation eller utbyte är nödvändig, rekommenderar tillverkaren att en begäran om reparation görs per telefon eller skriftligt till den auktoriserade återförsäljare produkten köptes från.

Utrustningen eller delar av utrustningen bör inte ändras utan skriftligt godkännande från tillverkaren. Använ- daren av utrustningen är ensam ansvarig för alla funktionsfel som orsakats av felanvändning, felaktig service eller reparation, skador eller ändringar som är utförda av någon annan än tillverkaren eller en reparationsfirma som är utvald av tillverkaren.

SE till Att opErAtörEn får dEn här informAtionEn.

du kAn få ExtrA kopior från åtErförSäljArEn.

instruktionerna vänder sig till erfarna operatörer. om du inte är förtrogen med metoder och säkerhetsrutiner vid drift av bågsvetsnings- och skärutrustningar, läs vårt häfte ”för- siktighetsåtgärder och säkerhetsrutiner vid bågsvetsning, skärning och mejsling”, doku- ment 52-529. personer utan utbildning får inte installera, använda eller underhålla utrust- ningen. försök intE att installera eller använda utrustningen innan du har läst och förstått instruktionerna. om du inte förstår instruktionerna helt, kontakta din leverantör för mera information. läs säkerhetsföreskrifterna innan du installerar eller använder utrustningen.

förSiktighEt

AnVändArEnS AVSVAr

(9)

AVSnitt titEl SidA

AVSnitt 1 SäkErhEt ...11

AVSnitt 2 BESkriVning ... 13

2.0 Beskrivning ...13

2.1 Tillbehör ...14

AVSnitt 3 inStAllAtion ... 17

AVSnitt 4 drift ...21

innEhållSförtECkning

(10)

innEhållSförtECkning

(11)

AVSnitt 1 SäkErhEtSåtgärdEr

1.0 Säkerhetsåtgärder

De som använder svets- och plasmaskärutrustning från ESAB är ansvariga för att alla som arbetar med eller i närheten av utrustningen följer alla tillämpliga säkerhetsföreskrifter. Säkerhetsföreskrifterna måste uppfylla kraven som gäller denna typ av svets- eller skärutrustning. Följande rekommendationer ska följas, utöver de standardregler som gäller på arbetsplatsen.

Allt arbete måste utföras av utbildad personal som är väl förtrogen med svets- eller skärutrustningen.

Felaktig användning av utrustningen kan leda till farliga situationer som kan orsaka personskador och skada utrustningen.

1. Alla som använder svets- eller skärutrustning måste känna till följande:

- användningen

- nödstoppens placering - funktionen

- tillämpliga säkerhetsåtgärder - svetsning och/eller plasmaskärning 2. Operatören måste kontrollera följande:

- det får inte finnas några obehöriga personer inom utrustningens arbetsområdet när den startas.

- ingen är oskyddad när bågen tänds.

3. Arbetsplatsen måste uppfylla följande:

- vara lämplig för ändamålet - vara fri från drag

4. Personlig säkerhetsutrustning:

- Använd alltid rekommenderad personlig säkerhetsutrustning, till exempel skyddsglasögon, brandhärdiga kläder, säkerhetshandskar.

- Använd inte löst sittande kläder, till exempel halsdukar, armband eller ringar, som kan fastna eller orsaka brännskador.

5. Allmänna försiktighetsåtgärder:

- Kontrollera att återledaren är ordentligt fastsatt.

- Arbeten på elektriska utrustningar får bara utföras av behörig elektriker.

- Det ska finnas tydligt märkt brandsläckningsutrustning till hands.

- Smörjning och underhåll kan inte utföras på utrustningen under drift.

(12)

AVSnitt 1 SäkErhEtSåtgärdEr

BågSVEtSning oCh Skärning kAn VArA fArligt för dig SjälV oCh AndrA. VidtA förSiktighEtSåtgärdEr när du SVEtSAr oCh Skär.

din ArBEtSgiVArE Bör utformA SäkErhEtSrEglEr Som SkA VArA BASErAdE på tillVErkArEnS riSkinformAtion.

ElEktriSkA StötAr är livsfarliga.

- Installera och jorda svets- eller plasmaskärutrustningen enligt gällande bestämmelser.

- Berör inte elektriska delar eller elektroder som är igång med bara händer, våta handskar eller våta kläder.

- Se till att du är isolerad mot marken och arbetsstycket.

- Se till att din arbetsställning är säker.

ångor oCh gASEr - kan vara hälsovådliga.

- Undvik att andas in röken.

- Använd allmänventilation eller punktutsug, eller båda, för att ta bort rök och gaser från arbetsområdet och hela lokalen.

BågStrålAr - kan skada ögon och bränna huden.

- Skydda ögon och hud. Använd rätt utrustning för svetsning/plasmaskärning, till exempel skärm med filter och skyddskläder.

- Skydda personer i omgivningen med lämpliga skärmar eller draperier.

BrAndfArA

- Gnistor (stänk) kan orsaka eldsvåda. Kontrollera att det inte finns antändliga material i närheten.

BullEr - Kraftigt buller kan skada din hörsel.

- Skydda öronen. Använd öronproppar eller hörselskydd.

- Varna personer i närheten för bullerrisken.

funktionSfEl - tillkalla experthjälp vid funktionsfel.

läS oCh förStå BrukSAnViSningEn innAn du inStAllErAr EllEr AnVändEr EnhEtEn SkYddA dig SjälV oCh AndrA!

VArning

(13)

2.0 Beskrivning

Denna broschyr innehåller information om tillbehör, underhåll, och lösa delar för PT-20AMX och PT-21AMX plasmabrännare. För information om installation och drift av hela skärpaketet, se användarhandboken för strömkällan.

PT-20AMX är en patenterad mekabrännare för mekaniserad plasmaskärning med en pilotbåge. PT-20 AMX har 100 amp skärkapacitet och finns i 6 olika versioner.

Brännaren drivs av ren, torr luft och kan skära i kolstål, aluminium eller rostfritt stål.

PT-21AMX brännaren har samma egenskaper som PT-20AMX brännaren, men är speciellt designad för att kopplas till strömkällorna PowerCut1250 och 1500.

AnVänd intE syrgas med denna brännare. Brandrisk föreligger.

pt-20 Amx

Utan hållare; 7.6m ...055003426 Med hållare; 7.6m ...055003427 Utan hållare; 15.2m ...055003422 Med hållare; 15.2m ...055003421 RAS; utan hållare, 1.2m ...055003424 RAS, utan hållare, 5.2m ...055003425 pt-21 Amx (för anv. med powerCut 1250 och powerCut 1500)

Utanhållare; 15.2m ...055003615 Med hållare; 15.2m ...055003614 Utan hållare; 7.6m ...055003617 Med hållare; 7.6m ...055003616

mått

VArning

AVSnitt 2 BESkriVning

435 mm 34,9 mm

368 mm 194 mm

34.mm (1.3")

435.0mm (17.13")

13.mm (7.63")

36.3mm (14.50")

(14)

2.1 tillbehör

Reservdelsbox för brännaren PT-20AMX - Följande tre reservdelsboxar finns att köpa för ett så tidseffektivt underhåll som möjligt av PT-20AMX-brännarna.

50 Amp - 21370 (2461001) 70 Amp - 2136 (0550004)

0 Amp - 055004271 (055004277) 100 Amp – 21376 (05500425)

Samma reservdelar passar även till PT-21AMX-brännaren.

oBS!

Delarnas referensnummer som visas inom parantes avser endast europeiska/EG enheter.

Värmesköld (70/100 A) Värmesköld (50 A) Skärmunstycke (50 A) Skärmunstycke (70 A) Skärmunstycke (0 A) Skärmunstycke (100 A) Elektrod

Elektrod 50 Hz Elektrodsäte Elektrodisolator Elektrodhållare Baffeltub Pilotbågeadaptor O-ring

Smörjmedel Säte/baffelnyckel

Beskrivning

produktnummer Antal

Standard “Eg”/

Europeisk

AVSnitt 2 BESkriVning

4453

2103 2103

(15)

Montering av brännarhållare – 05500526

Plasmaflödemätare — 1765 (05500073)

Fjärrstyrd handkontrollbrytare med 7.6m kabel För PT-20 AMX — 602 (055004251) För PT-21 AMX — 055003612

Adaptor till PCM-75 och PCM-1125 — 1500 (055004252) oBS!

Delarnas referensnummer som visas inom parantes avser endast europeiska/EG enheter.

AVSnitt 2 BESkriVning

(16)

AVSnitt 2 BESkriVning

(17)

installation

installation av delar i brännarens främre del.

kontrollera att enhetens huvud- brytare står i off-läge och att ingående ström är avslagen.

1. Sätet är färdigmonterat i brännarens främre del vid leverans. Om sätet skadas måste hela brännarkroppen bytas ut. Försök INTE att avlägsna sätet från brännarkroppen.

2. Inuti elektrodhållaren 21332 (44540) sitter baffletuben 21374 (44534). Om baffeltuben skadas kan den bytas ut genom att den skadade tuben träs av hållaren.

För in den lilla sidan av sexkantsnyckeln 21575 (44542) i det avsedda hålet i tuben.

Skruva i tuben hårt, men inte alltför hårt.

Elektrodhållare

Baffeltub

Säte

oBS!

Delarnas referensnummer som visas inom parantes avser endast europeiska/EG enheter.

VArning

AVSnitt 3 inStAllAtion

(18)

3. Placera elektrodisolatorn 21373 (44537) på elektrodhållaren 21332 (44540) och trä sedan elektroden 21150 (05500424) i elektrodhållaren. Skruva i elektroden ordentligt för hand. Använd inte skruvnyckel eller tång. Dessa tre delar utgör tillsammans elektrodmonteringen.

4. Fäst munstycket på elektrodmonteringen genom att föra in elektrodisolatorn i munstyckets bakre öppning. Placera munstycket och elektrodmonteringen i värmeskölden såsom bilden på sidan 6 visar. Om brännarens framsida vänds nedåt kan munstycket och elektrodmonteringen stackas i värmeskölden och sedan sam- manfogas med brännaren. Kontrollera noga att rätt kombination av värmesköld och munstycke använts (se sid 1 ).

5. Tillsätt ett tunt lager smörjmedel17672 (055000443) till o-ringen 4157 (44541).

O-ring oBS!

Delarnas referensnummer som visas inom parantes avser endast europeiska/EG enheter.

AVSnitt 3 inStAllAtion

21332

21373 21150 21332 (44540)

21373 (44537) 21150 (05500424)

(19)

6.Dra åt värmeskölden fullkomligt så att delarna helt kommer i kontakt med varandra och med brännarhuvudet. Med "fullkomligt" menas minst 4. mm rota- tion efter det att elektrodsätet kommer i kontakt med elektrodhållaren.

För att fästa PT-21AMX brännaren i konsolen, koppla brännarens nätkabel till "NEG"

terminalen och pilotbågekabeln till "POS" terminalen för enheten med pilotbåge- adaptor (2103 -ingår i reservdelbox). En separat kabel för fjärrstyrning som ska vara avlägsen från brännaren ska kopplas till konsolpanelens uttag.

På framsidan av brännaren finns en ventil för gasflödekontroll som är ansluten till matarströmkretsen. Detta patenterade system fungerar som en säkerhetslås-me- kanism som förhindrar att brännaren aktiveras då värmeskyddet är borttaget och brännarströmbrytaren av misstag trycks ned.

Viktigt!

Se avsnittet om underhåll.

följ alla instruktioner i den broschyr som levererades tillsammans med din enhet.

försök intE installera eller använda den här brännaren utan att följa dessa instruktioner.

oBS!

Delarnas referensnummer som visas inom parantes avser endast europeiska/EG enheter.

WARNING

! oBSErVErA

AVSnitt 3 inStAllAtion

(20)

AVSnitt 3 inStAllAtion

(21)

AVSnitt 4 drift

Värmesköld

70/100 amp - 21326 (44531)

30/50 amp - 21447 (44532) Baffeltub - 21374 (4453)

Elektrodadaptor - 21332 (44540) Isolator - 21373

(44537)

Elektrod - 21150 (05500424) Elektrod - 055001617

Brännarkropp - 2135 (44550)

O-ring - 4157 (44541) Skärmunstycke (se motsvarande re-

servdelsbox för p/n)

pt-20Amx-brännare

Skärparametrar för pt-20Amx-brännaren

100Amp data, munstycke p/n 21328 (4485835), Värmesköld p/n 21326 (4485831) OBS! Delarnas referensnummer som visas inom parantes avser endast europeiska/EG enheter.

metall- tjocklek

luft-

tryck Avstånd Båg-

spänning

genom-

borrstid mjukt kolstål Aluminium rostfritt

(22)

70Amp data, munstyckep/n 21329 (4485834), Värmesköld p/n 21326 (4485831)

50Amp data, munstyckep/n 21330 (4485833), Värmesköld p/n 21447 (4485832)

“NR” betyder att genomborrning inte rekommenderas.

Bågström metall-

tjocklek

luft-

tryck Avstånd Båg-

spänning

genom-

borrstid mjukt kolstål Aluminium rostfritt

metall- tjocklek

luft-

tryck Avstånd Båg-

spänning

mjukt kolstål Aluminium rostfritt

AVSnitt 4 drift

Skärparametrar för pt-20Amx-brännaren

(23)

Värmesköld

70/0 amp - 21326 (44531)

30/50 amp - 21447 (44532) Baffeltub - 21374 (4453)

Elektrodadaptor - 21332 (44540) Isolator - 21373

(44537)

Elektrod - 21150 (05500424)

Brännarkropp - 2135 (44550)

O-ring - 4157 (44541) Skärmunstycke (se motsvarande re-

servdelsbox för p/n)

pt-21Amx-brännare

Skärparametrar för pt-21Amx-brännaren

90Amp data, munstycke p/n 21328 (4485835), Värmesköld p/n 21326 (4485831)

“NR” betyder att genomborrning inte rekommenderas.

genom- borrstid metall-

tjocklek

6 13 1

25 32 3

lufttryck psig

Avstånd

in. mm

Båg- spänning

DC Volt sekunder 0.25

0.50 0.75 1.00 1.25 1.50

mm bar in.

5

5

5

5

5

5

5 5 5 6 6 6 .1

.1

.1

.250 .250 .250 6 6 6 6 6 6

optimum

mjukt kolstål Aluminum rostfritt

maximum

Skärhastighet

ipm (mm/min) ipm (mm/min) maximum optimum

ipm (mm/min) ipm (mm/min) maximum optimum ipm (mm/min) ipm (mm/min) 110

120 125 130 140 145

0.1 0.3 1.0 2.75

NR NR

metall- tjocklek

6 13 1

25 32 3

0.25 0.50 0.75 1.00 1.25 1.50 in. mm

150 55 25 13

 5

310 137 635 330.2 22.6 127

120 4

22 12 7 3

3175 154.4



50

330.2 254 304

1244.6 55.

304.

177.

76.2

105 51 31 15 10 7 125

61 35 20 13 10

2667 125.4

77.4 31 254 177.



37 15 10 7 3

2235.2

3.

31 254 177.

76.2

0 31 13

 5 3

2032 77.4 330.2 203.2 127 76.2 OBS! Delarnas referensnummer som visas inom parantes avser endast europeiska/EG enheter.

AVSnitt 4 drift

(24)

Skärparametrar för pt-21Amx-brännaren

genom- borrstid metall-

tjocklek

3 6 13 1

25 32

lufttryck

psig

Avstånd

in. mm

Båg- spänning

DC volt sekunder .125

.250 .500 .750 1.000 1.250

mm bar in.

75 75

5

5

5

5

5 5 5 5 6 6 .1

.1

.1

.1

.250 .250 5 5 6 6 6 6

optimum

mjukt kolstål Aluminum rostfritt

maximum

Skärhastighet

ipm (mm/min) ipm (mm/min) maximum optimum

ipm (mm/min) ipm (mm/min) maximum optimum ipm (mm/min) ipm (mm/min) 105

110 115 125 135 150

0.1 0.2 0.6 2.3 NR NR

metall- tjocklek

mm in.

210 101 3

15 7 5

5334 2565.4

0.6 31 177.

127

10

5 30 13 5 3

5207 2540

0.6 635 304.

22.6 426

215

762 330.2

127 76.2

15

0 31 20

 5 205

100 3

25 12



46

226 77.4 50

22.6 127

1 61 23 12 7 3

2311.4 154.4 54.2 304.

177.

76.2

0 55 20

 6 3

2032 137 50

22.6 152.4 76.2

“NR” betyder att genomborrning inte rekommenderas.

genom- borrstid metall-

tjocklek

2 3 5 6 10 13

lufttryck

psig

Avstånd

in. mm

Båg- spänning

DC Volt sekunder 0.063

0.125 0.1

0.250 0.375 0.500

mm bar in.

75 75

5

5

5

5

3 3 3 5 5 5 .125 .125 .125 .1

.1

.1

5 5 6 6 6 6

optimum

mjukt kolstål Aluminum rostfritt

maximum

Skärhastighet

ipm (mm/min) ipm (mm/min)

optimum maximum

ipm (mm/min) ipm (mm/min) maximum optimum ipm (mm/min) ipm (mm/min) 110

110 110 120 125 135

0 0.1 0.2 0.4 0.6 / NR 0. / NR

metall- tjocklek in. mm

170 112

431

244.

155

100 40.4

351.4 337

2540

150 110 161

141

310

274 141

7

351.4

2006.6 130 75

330.2 105 70Amp data, munstycke p/n 21329 (4485834), Värmesköld p/n 21326 (4485831)

40/50Amp data, munstycke p/n 21330 (4485833), heat Shield p/n 21447 (4485832) .125

.250 .500 .750 1.000 1.250

3 6 13 1

25 32

Båg- ström amp

40 40 50 50 50 50

2 3 0.063 0.125

“NR” betyder att genomborrning inte rekommenderas.

OBS! Delarnas referensnummer som visas inom parantes avser endast europeiska/EG enheter.

AVSnitt 4 drift

(25)

PT-20AMX und PT-21AMX

Plasmabogenschneidbrenner

Handbuch für Bedienung und Wartung (DE)

(26)

Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.

Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben.

Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.

SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.

SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.

Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,

„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.

Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.

VORSICHT

VERANTWORTUNG DES BENUTZERS

(27)

ABSCHNITT TITEL SEITE

TEIL 1 SICHERHEIT ...29 TEIL 2 BESCHREIBUNG ... 31 2.0 Beschreibung ...31 2.1 Zubehör ...32 TEIL 3 INSTALLIERUNG ... 35 TEIL 4 BETRIEB ... 39

INHALTSVERZEICHNIS

(28)

INHALTSVERZEICHNIS

(29)

ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

1.0 Sicherheitsvorkehrungen

Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.

Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.

Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können.

1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut sein:

- seiner Bedienung

- der Standort des Notstops - seiner Bedienung

- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen - Schweißen und/oder Plasmaschneiden

2. Der Benutzer muss versichern dass:

- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.

- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.

3. Der Arbeitsplatz muss:

- für den Zweck geeignet sein - frei von Zugluft sein

4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:

- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung, Sicherheitshandschuhe.

- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen könnten oder Brände hervorrufen.

5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:

- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.

- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.

- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.

- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.

(30)

ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.

- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen Normen.

- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen oder nasser Kleidung.

- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.

- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.

RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.

- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.

- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.

LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.

- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.

- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.

FEIUERGEFAHR

- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien in der Nähe sind.

LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.

- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.

- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.

PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.

LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME

SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!

WARNUNG

SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR- BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR- DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.

(31)

TEIL 2 BESCHREIBUNG

2.0 Beschreibung

Diese Broschüre behandelt hauptsächlich Zubehör, Wartung und Ersatzteilinformationen für die Plasmabrenner PT-20AMX und PT-21AMX. Für Anweisungen zu Installierung und Operation Ihres Schneidpakets konsultieren Sie das Handbuch Ihrer Stromquelle.

Der patentierte PT-20AMX ist ein automatischer Pilotbogenbrenner mit 100 Amp Kapazität und ist in 6 verschieden Versionen erhältlich. Der Brenner benutzt saubere, trockene Luft als Schneidgas zum Schneiden von Kohlenstoffstahl, Aluminium oder Edelstahl.

Der Brenner PT-21 AMX ist identisch mit dem Brenner PT-20 AMX, wurde aber gesondert für den Anschluss an die Plasmastromquellen PowerCut 1250 und 1500 entwickelt.

Benutzen Sie mit diesem Brenner KEINEN Sauerstoff! Ansonsten kann ein gefährliches Feuer verursacht werden.

PT-20 AMX

Ohne Rahmen; 7,6m (25 Fuß) ... 0558003426 Mit Rahmen; 7,6m (25 Fuß) ... 0558003427 Ohne Rahmen; 15,2m (50 Fuß) ... 0558003422 Mit Rahmen; 15,2m (50 Fuß) ... 0558003421 RAS; Ohne Rahmen; 1,2m (4 Fuß) ... 0558003424 RAS, Ohne Rahmen, 5,2m (17 Fuß) ... 0558003425 PT-21 AMX (für Benutzung mit PowerCut 1250 und PowerCut 1500)

Ohne Rahmen; 15,2m (50 Fuß) ... 0558003615 Mit Rahmen; 15,2m (50 Fuß) ... 0558003614 Ohne Rahmen; 7,6m (25 Fuß) ... 0558003617 Mit Rahmen; 7,6m (25 Fuß) ... 0558003616

Abmessungen

34,9mm (1,38 Zoll)

435,0mm (17,13 Zoll)

193,8mm (7,63 Zoll)

368,3mm (14,50 Zoll)

WARNUNG

(32)

2 1 5 5 - 5 5 1 1 1 1 1 5 1

2 1 5 5 5 5 5 1 1 1 1 1 5 1

TEIL 2 BESCHREIBUNG

2.1 Zubehör

PT-21AMX Brenner Ersatzteilkits - Die folgenden drei Ersatzteilkits sind verfügbar für die Wartung des PT-20AMX Brenners mit minimaler Ausfallzeit.

50 Amp - 21370 (2461001) 70 Amp - 21369 (0558000848) 90 Amp - 0558004271 (0558004277) 100 Amp – 21376 (0558004259)

Der PT-21 AMX Brenner benutzt dieselben Ersatzteile wie der PT-20 AMX.

BEMERKUNG:

Ersatzteilnummern in Klammern beziehen sich nur auf “CE” / eu-

ropäische Einheiten.

Beschreibung

Ersatzteilnr. Menge

Standard « CE » -

europäisch 50 Amp 70 Amp 100 Amp

Hitzeschutzschild (70/100 A) Hitzeschutzschild (50 A) Schneiddüse (50 A) Schneiddüse (70 A) Schneiddüse (100 A) Elektrode

Elektrode 50 Hz Elektrodensitz Elektrodeninsulator Elektrodenhaltersystem Prallrohr

Pilotbogenadapter O-Ring

Schmiermittel

21326 21447 21330 21329 21328 21150 0558001617

21372 21373 21332 21374 21803 488157

17672

4485831 4485832 4485833 4485834 4485835 0558004249 0558001617 4485839 4485837 4485840 4485838 21803 4485841 0558000443

- 2 5 - - 5 5 1 1 1 1 1 5 1

2 1 5 5 - 5 5 1 1 1 1 1 5 1

90 Amp

(33)

Brennerhaltersystem – 0558005926

Plasmafluss-Messkit — 19765 (0558000739)

Manueller Fernbedienungsschalter mit 7,6 m (25 Fuß) Leitung.

Für PT-20 AMX — 680982 (0558004251) Für PT-21 AMX — 0558003612 (0558004251)

Adapter für PCM-875 und PCM-1125 — 19500 (0558004252)

TEIL 2 BESCHREIBUNG

BEMERKUNG:

Ersatzteilnummern in Klammern beziehen sich nur auf “CE” / eu-

ropäische Einheiten.

(34)

TEIL 2 BESCHREIBUNG

(35)

TEIL 3 INSTALLIERUNG

Installierung

Installierung der Frontteile

Stellen Sie sicher, dass der Ein- schalter in der Konsole auf OFF geschaltet ist und der Primäre- ingang abgetrennt ist.

1. Der Sitz ist vorne am Brenner angebracht. Wenn der Sitz beschädigt wird, muss der Brennerkörper ersetzt werden. Versuchen Sie NICHT, den Sitz vom Körper zu entfernen.

2. Elektrodenhaltersystem 21332 (4485840) enthält das Prallrohr 21374 (4485840).

Wenn das Prallrohr beschädigt wird, kann es ersetzt werden, indem Sie es aus dem Halter ausschrauben. Benutzen Sie das kleine Sechskantende des Schraubenschlüs- sels 21375 (4485842) für die Mutter des Rohrs. Ziehen Sie das Roh fest, aber nicht zu fest, an.

Elektrodenhaltersystem

Prallrohr

Sitz

BEMERKUNG:

Ersatzteilnummern in Klammern beziehen sich nur auf “CE” / eu-

ropäische Einheiten.

WARNUNG

(36)

3. Installieren Sie den Elektrodeninsulator 21373 (4485837) aus dem Elektrodenhaltersystem 21332 (4485837) und drehen Sie die Elektrode 21150 (0558004249) in das Elektrodenhaltersystem ein. Drehen Sie die Elektrode mit der Hand gut fest. Benutzen Sie keine Zangen oder Schraubenschlüssel. Diese drei Teile zusammen bilden das Elektrodensystem.

4. Verbinden Sie die Düse mit dem Elektrodensystem, indem Sie die kleine Kannte auf dem Elektrodeninsulator in die Öffnung hinten auf der Düse einschieben. Setzen Sie die Düse und das Elektrodensystem ins Hitzeschild ein, wie auf Seite 6 gezeigt.

Wenn das Vorderende des Brenners wie in einer normalen Einstellung nach unten zeigt, können die Düse und das Elektrodensystem in das Hitzeschild gesteckt und dann mit dem Brenner verbunden werden. Stellen Sie sicher, dass Sie eine korrekte Kombination von Hitzeschild und Düse benutzen, wie auf Seite 18 gezeigt.

5. Tragen Sie einen dünnen Film Schmieröl 17672 (0558000443) auf O- Ring 488157 (4485841) auf.

O-ring

TEIL 3 INSTALLIERUNG

BEMERKUNG:

Ersatzteilnummern in Klammern beziehen sich nur auf “CE” / eu-

ropäische Einheiten.

21332

21373 21150 21332 (4485840)

21373 (4485837) 21150 (0558004249)

(37)

TEIL 3 INSTALLIERUNG

6. Ziehen Sie das Hitzeschild ganz an, so dass die Teile fest miteinander und mit dem Brennerkopf verbunden sind. “Ganz anziehen” heißt mindestens 5 mm Um- drehung, nachdem der Elektrodensitz den Elektrodenhalter berührt.

Um den PT-20AMX Brenner an die Konsole anzuschließen, verbinden Sie das Stromkabel des Brenners and den “Neg”-Anschluss und das Pilotbogenkabel an den

“Pos”-Anschluss der Einheit an. Benutzen Sie dazu den Pilotbogenadapter (21803 - im Ersatzteilkit). Ein separates Fernbedienungskabel wird benötigt, um den Schalter mit der Buchse der Konsole zu verbinden.

Das vordere Ende des Brenner beinhaltet ein Gasfluss-Rückschlagventil, das mit dem Schaltkreis der Stromversorgung zusammen arbeitet. Dieses patentierte System ve- rhindert das versehentliche Einschalten des Brenners mit Hochspannung, wenn das Hitzeschild entfernt und der Brennerschalter versehentlich eingeschaltet wird.

WICHTIG:

Siehe Wartungsabschnitt.

Befolgen Sie alle Anweisungen in dem entsprechenden Handbuch Ihrer Einheit. Installieren und benutzen Sie diesen Brenner NICHT, ohne diese Anweisungen zu befolgen.

BEMERKUNG:

Ersatzteilnummern in Klammern beziehen sich nur auf “CE” / eu-

ropäische Einheiten.

VORSICHT

(38)

TEIL 3 INSTALLIERUNG

(39)

TEIL 4 BETRIEB

Hitzeschild

70/100 Amp - 21326 (4485831)

30/50 Amp - 21447 (4485832) Prallrohr - 21374 (4485838)

Elektrodenadapter Baugruppe - 21332 (4485840) Isolator - 21373

(4485837)

Elektrode - 21150 (0558004249) Elektrode - 0558001617

Brennerkörpersytem - 21359 (4485850)

O-Ring - 488157 (4485841) Schneiddüse (siehe entsprechendes

Ersatzteilkit für Best.-Nr.)

PT-20AMX Brenner

Schneidparameter für PT-20AMX Brenner

100AMP Daten, Düse Best.-Nr. 21328 (4485835), Hitzeschild Best.-Nr. 21326 (4485831) BEMERKUNG: Ersatzteilnummern in Klammern beziehen sich nur auf “CE” / europäische

Einheiten.

Metall

dicke Luftdruck Abstandhalter Bogenspannung Durchbohren

zeit leichter Stahl Aluminium Edelstahl (Zoll) (mm) psig bar (Zoll) (mm) Gleichspannung Sekunden ipm mm/m ipm mm/m ipm mm/m

0,25 0,50 0,75 1,00 1,25 1,50

6 13 19 25 32 38

85 85 85 85 85 85

6 6 6 6 6 6

0,25 0,25 0,25 0,25 0,32 0,32

6 6 6 6 6 6

110 120 125 130 140 145

0,1 0,3 1,0 2,75

NR NR

100 45 27 15 10 7

2540 1143 686 381 254 178

105 50 35 20 13 10

2667 1270 889 508 330 254

80 30 15 10 7 5

2032 762 381 254 178 127

“NR” zeigt, dass Durchbohren nicht empfohlen ist

(40)

TEIL 4 BETRIEB

70AMP Daten, Düse Best.-Nr. 21329 (4485834), Hitzeschild Best.-Nr. 21326 (4485831)

50AMP Daten, Düse Best.-Nr. 21330 (4485833), Hitzeschild Best.-Nr. 21447 (4485832)

“NR” zeigt, dass Durchbohren nicht empfohlen ist Metall

dicke

Metall dicke

Luftdruck

Luftdruck

Abstandhalter

Abstandhalter

Bogenspannung

Bogenspannung

Durchbohren zeit

leichter Stahl

leichter Stahl

Aluminium

Aluminium

Edelstahl

Edelstahl (Zoll) (mm) psig bar (Zoll) (mm) Gleichspannung Sekunden ipm mm/m ipm mm/m ipm mm/m

(Zoll) (mm) psig bar (Zoll) (mm) Gleichspannung Amp ipm mm/m ipm mm/m ipm mm/m 0,13

0,25 0,50 0,75 1,00 1,25

3 6 13 19 25 32

5 5 6 6 6 6

105 110 115 130 140 155

2032 1397 508 203 152 76 80 55 20 8 6 3 0,1

0,2 0,6 2,3 NR NR

4826 2032 762 381 178 127 190

80 30 15 7 5

180 85 30 25 12 10

4572 2159 762 635 305 254 75

75 85 85 85 85

5 5 6 6 8 8 0,19 0,19 0,25 0,25 0,32 0,32

0,06 0,13 0,19 0,25 0,38 0,50

2 3 5 6 10 13

75 75 85 85 85 85

5 5 6 6 6 6

0,13 0,13 0,13 0,19 0,25 0,32

3 3 3 5 6 8

110 110 110 120 130 150

40 40 50 50 50 50

150 100 100 65 40 18

3810 2540 2540 1651 1016 457

150 105 90 75 30 8

3810 2667 2286 1905 762 203

130 75 50 30 8 6

3302 1905 1270 762 203 152 Bogenstrohm

Schneidparameter für PT-20AMX Brenner

(41)

Hitzeschild

70/90 Amp - 21326 (4485831)

30/50 Amp - 21447 (4485832) Prallrohr - 21374 (4485838)

Elektrodenadapter Baugruppe - 21332 (4485840) Isolator - 21373

(4485837)

Elektrode - 21150 (0558004249)

Brennerkörpersytem - 21359 (4485850)

O-Ring - 488157 (4485841) Schneiddüse (siehe entsprechendes

Ersatzteilkit für Best.-Nr.)

PT-21AMX Brenner

Schneidparameter für PT-21AMX Brenner

90AMP Daten, Düse Best.-Nr. 21328 (4485835), Hitzeschild Best.-Nr. 21326 (4485831)

“NR” zeigt, dass Durchbohren nicht empfohlen ist

Durchbohren Zeit

Metall Dicke

6 13 19 25 32 38

Luft- druck psig

Abstandhalter

Zoll mm

Bogen Spannung

Gleichspannung Sekunden 0,25

0,50 0,75 1,00 1,25 1,50

mm Bar Zoll

85 85 85 85 85 85

5 5 5 6 6 6 0,188 0,188 0,188 0,250 0,250 0,250 6

6 6 6 6 6

Optimum

leichter Stahl Aluminium Edelstahl

Maximum

Geschwindigkeit

ipm (mm/min) ipm (mm/min) Maximum Optimum

ipm (mm/min) ipm (mm/min) Maximum Optimum ipm (mm/min) ipm (mm/min) 110

120 125 130 140 145

0,1 0,3 1,0 2,75

NR NR

Metall Dicke

6 13 19 25 32 38 0,25 0,50 0,75 1,00 1,25 1,50 Zoll mm

150 55 25 13 9 5

3810 1397 635 330,2 228,6 127

120 49 22 12 7 3

3175 1549,4

889 508 330,2

254 3048

1244,6 558,8 304,8 177,8 76,2

105 51 31 15 10 7 125

61 35 20 13 10

2667 1295,4

787,4 381 254 177,8

88 37 15 10 7 3

2235,2 939,8

381 254 177,8

76,2

80 31 13 8 5 3

2032 787,4 330,2 203,2 127 76,2

TEIL 4 BETRIEB

BEMERKUNG: Ersatzteilnummern in Klammern beziehen sich nur auf “CE” / europäische Einheiten.

(42)

TEIL 4 BETRIEB

Schneidparameter für PT-21AMX Brenner

Durchbohren Zeit

Metall Dicke

3 6 13 19 25 32

Luft- druck psig

Abstandhalter

Zoll mm

Bogen Spannung

Gleichspannung Sekunden 0,125

0,250 0,500 0,750 1,000 1,250

mm Bar Zoll

75 75 85 85 85 85

5 5 5 5 6 6 0,188 0,188 0,188 0,188 0,250 0,250 5

5 6 6 6 6

Optimum

leichter Stahl Aluminium Edelstahl

Maximum

Geschwindigkeit

ipm (mm/min) ipm (mm/min) Maximum Optimum

ipm (mm/min) ipm (mm/min) Maximum Optimum ipm (mm/min) ipm (mm/min) 105

110 115 125 135 150

0,1 0,2 0,6 2,3 NR NR

Metall Dicke

mm Zoll

210 101 39 15 7 5

5334 2565,4

990,6 381 177,8

127

190 85 30 13 5 3

5207 2540 990,6 635 304,8 228,6 4826

2159 762 330,2

127 76,2

185 90 31 20 9 5 205

100 39 25 12 9

4699 2286 787,4 508 228,6

127

91 61 23 12 7 3

2311,4 1549,4 584,2 304,8 177,8 76,2

80 55 20 9 6 3

2032 1397 508 228,6 152,4 76,2

“NR” zeigt, dass Durchbohren nicht empfohlen ist

Durchbohren Zeit

Metall Dicke

2 3 5 6 10 13

Luft- druck psig

Abstandhalter

Zoll mm

Bogen Spannung

Gleichspannung Sekunden 0,063

0,125 0,188 0,250 0,375 0,500

mm Bar Zoll

75 75 85 85 85 85

3 3 3 5 5 5 0,125 0,125 0,125 0,188 0,188 0,188 5

5 6 6 6 6

Optimum

leichter Stahl Aluminium Edelstahl

Maximum

Geschwindigkeit

ipm (mm/min) ipm (mm/min)

Optimum Maximum

ipm (mm/min) ipm (mm/min) Maximum Optimum ipm (mm/min) ipm (mm/min) 110

110 110 120 125 135

0 0,1 0,2 0,4 0,6 / NR 0,8 / NR

Metall Dicke Zoll mm

170 112

4318 2844,8

155

100 4089,4

3581,4 3937

2540

150 110 161

141

3810

2794 141

79

3581,4

2006,6 130 75

330,2 1905 70AMP Daten, Düse Best.-Nr. 21329 (4485834), Hitzeschild Best.-Nr. 21326 (4485831)

40/50 AMP Daten, Düse Best.-Nr. 21330 (4485833), Hitzeschild Best.-Nr. 21447 (4485832) 0,125

0,250 0,500 0,750 1,000 1,250

3 6 13 19 25 32

Bogen Strom (Amp)

40 40 50 50 50 50

2 3 0,063 0,125

“NR” zeigt, dass Durchbohren nicht empfohlen ist

BEMERKUNG: Ersatzteilnummern in Klammern beziehen sich nur auf “CE” / europäische Einheiten.

(43)

PT-20AMX et PT-21AMX

Torches de coupage Plasmarc

Manuel d'instruction, de fonctionnement et d'entretien (FR)

(44)

Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.

Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant.

ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.

VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.

Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cut- ting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement.

ATTENTION

RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR

(45)

SECTION TITRE PAGE

SECTION 1 SÉCURITÉ ...47 SECTION 2 DESCRIPTION ... 49 2.0 Description ...49 2.1 Accessoires ...50 SECTION 3 INSTALLATION ... 53 SECTION 4 FONCTIONNEMENT ... 57

TABLE DES MATIÈRES

(46)

TABLE DES MATIÈRES

(47)

SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

1.0 Précautions de sécurité

Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.

Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui s'appliquent au lieu de travail.

Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au matériel.

1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître : - son fonctionnement;

- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;

- sa fonction;

- les précautions de sécurité pertinentes;

- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.

2. L'opérateur doit assurer que :

- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en marche de l'équipement;

- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.

3. Le lieu de travail doit être :

- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;

- libre de courants d'air.

4. Équipement de sécurité personnelle

- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les vêtement ininflammables et des gants de protection.

- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.

5. Précautions générales :

- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.

- La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié seulement.

- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit être clairement indiqué.

- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.

(48)

SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.

- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément aux normes applicables.

- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.

- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.

- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.

VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.

- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.

- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre zone respiratoire.

RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.

- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de lentilles teintées et portez des vêtements de protection.

- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur convenable.

RISQUE D'INCENDIE

- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel inflammable à proximité de l'appareil.

BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.

- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.

- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.

FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une personne qualifiée.

ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.

PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !

AVERTISSEMENT

LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT.

(49)

SECTION 2 DESCRIPTION

2.0 Description

Ce livret contient principalement les informations concernant les accessoires, l'entretien et les pièces pour les torches au plasma PT-20AMX et PT-21AMX. Pour les instructions d'installation et de fonctionnement de votre unité de coupage, référez- vous à votre manuel d'utilisation pour le bloc d'alimentation.

La PT-20AMX est une torche, sous brevet, avec une capacitié de 100 ampères, possédant un arc pilote mécanisé et disponible dans 6 modèles différents. La torche utilise de l'air sec et propre comme gaz de coupage pour couper l'acier au carbone, l'aluminium ou l'acier inoxydable.

La torche PT-21 AMX est identique à la torche PT-20 AMX à l'exception de sa conception spécifique pour le branchement sur le bloc d'alimentation au plasma PowerCut 1250 et 1500.

N'utilisez PAS de l'oxygène avec cette torche! Un incendie potentiellement dangereux pourrait se produire.

PT-20 AMX

Sans support ; 7.6m (25 pi.)...0558003426 Avec support ; 7.6m (25 pi.) ...0558003427 Sans support ; 15.2m (50 pi.) ...0558003422 Avec support ; 15.2m (50 pi.) ...0558003421 RAS ; Sans support, 1.2m (4 pi.) ...0558003424 RAS ; Sans support, 5.2m (17 pi.) ...0558003425 PT-21 AMX (à utiliser avec le PowerCut 1250 et PowerCut 1500)

Sans support ; 15.2m (50 pi.) ...0558003615 Avec support ; 15.2m (50 pi.) ...0558003614 Sans support ; 7.6m (25 pi.)...0558003617 Avec support ; 7.6m (25 pi.) ...0558003616

Données relatives aux dimensions

17.125 inches 1.375 inches

14.5 inches 7.63 inches

34.9mm (1.38")

435.0mm (17.13")

193.8mm (7.63")

368.3mm (14.50")

AVERTISSEMENT

(50)

SECTION 2 DESCRIPTION

2.1 Accessoires Trousse de pièces de rechange pour la torche PT-20AMX - Les trois trousses de pièces de rechange sont disponibles pour assurer l'entretien de la torche PT-20AMX avec un minimum de temps d'inactivité.

50 Ampères - 21370 (2461001) 70 Ampères - 21369 (0558000848) 90 Ampères - 0558004271 (0558004277) 100 Ampères – 21376 (0558004259)

La torche PT-21 AMX utilise les mêmes pièces de rechange que la torche PT- 20AMX.

NOTE :

Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux uni-

tés "CE" / Européenes seulement.

description

numéro de la pièce quantité

standard « CE » Européen écran thermique (70 / 100 A)

écran thermique (50 A) buse de coupage (50 A) buse de coupage (70 A) buse de coupage (90 A) buse de coupage (100 A) électrode

électrode 50 hz embase de l’électrode isolateur de l’électrode ensemble porte-électrode tube de la chicane adapteur de l’arc pilote anneau-o

lubrifiant

clé pour embase/chicane clé hexagonale wrench

4485838

21803 21803

(51)

Ensemble porte-torche – 0558005926

Trousse de mesure du débit de plasma — 19765 (0558000739)

Interrupteur de commande à distance avec câble de 7.6m (25 pi.) Pour la torche PT-20 AMX — 680982 (0558004251)

Pour la torche PT-21 AMX — 0558003612

Adapteur pour le PCM-875 et le PCM-1125 — 19500 (0558004252)

SECTION 2 DESCRIPTION

NOTE :

Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux uni-

tés "CE" / Européenes seulement.

(52)

SECTION 2 DESCRIPTION

(53)

SECTION 3 INSTALLATION

Installation

Installation des pièces avant

Assurez-vous que l'interrupteur d'alimentaton sur la console est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation principale est mise hors tension.

1. L'embase est assemblée sur la partie avant de la torche. SI l'embase devient endommagée, le corps de la torche doit être remplacé. NE tentez PAS d'enlever l'embase du corps de la torche.

2. L'ensemble porte-électrode 21332 (4485840) inclut le tube de la chicane 21374 (4485834). Si le tube de la chicane devient endommagé, il peut être dévissé du porte-électrode pour le remplacer. Utilisez l'extrémité hexagonale de la clé 21375 (4485842) dans la broche hexagonale du tube. Serrez le tube mais évitez de ne pas trop serrer.

Ensemble porte-électrode Embase

NOTE :

Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux uni-

tés "CE" / Européenes seulement.

Tube de la chicane

AVERTISSEMENT

(54)

3. Installez l'isolateur de l'électrode 21373 (4485837) sur l'ensemble du porte électrode 21332 (4485840) et ensuite vissez l'électrode 21150 (0558004249) sur l'ensemble du porte électrode. Assemblez l'électrode manuellement. N'utilisez pas de clés ou de pinces. Ces trois pièces combinées représentent l'ensemble de l'électrode.

4. Installez la buse sur l'ensemble de l'électrode en insérant l'épaulement de l'isolateur de l'électrode dans l'ouverture en arrière de la buse. Placez la buse et l'ensemble de l'électrode dans l'écran thermique tel qu'indiqué à la page 6. Si le bout avant de la torche est vers le bas, qui est normal pendant l'assemblage , la buse et l'ensemble de l'électrode peuvent être em- pilés dans l'écran thermique et assemblés sur la torche par la suite. Assurez-vous d'utiliser la combinaison appropriée d'écran thermique et de buse telle qu'indiquée à la page 18.

5. Appliquez une mince couche de lubrifiant 17672 (0558000443) sur l'anneau-O 488157 (4485841).

Anneau-O

SECTION 3 INSTALLATION

NOTE :

Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux uni-

tés "CE" / Européenes seulement.

21332

21373 21150 21332 (4485840)

21373 (4485837) 21150 (0558004249)

(55)

SECTION 3 INSTALLATION

6.Assurez-vous de serrer complètement l'écran thermique pour tenir les pièces fermement en place dans la torche. Vous devez effectuer une rotation d'au moins 4.8mm (0.19") après que l'embase de l'électrode soit entrée en contact avec le porte-électrode.

Pour brancher la torche PT-20AMX à la console, connectez le câble d'alimentation de la torche à la borne "NEG" et le câble de l'arc pilote à la borne "POS" de l'unité à l'aide de l'adapteur de l'arc pilote (21803 - compris dans la trousse de pièces de rechange). Un câble séparé pour l'interrupteur de commande à distance est requis pour brancher la prise de l'interrupteur sur la console.

La partie avant de la torche contient un clapet de retenue du débit du gaz qui agit conjointement avec la circuiterie présente dans le bloc d'alimentation. Ce système, sous brevet, possède un verrouillage de sécurité qui empêche la torche de s'amorcer accidentellement avec une haute tension lorsque l'écran thermique est enlevé et que l'interrupteur de la torche est fermé involontairement.

IMPORTANT : Voir la section Entretien.

Suivre toutes les instructions dans le livret inclus avec votre unité. NE tentez PAS d'installer ou d'opérer cette torche sans suivre ces instructions.

NOTE :

Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux uni-

tés "CE" / Européenes seulement.

ATTENTION

(56)

SECTION 3 INSTALLATION

(57)

SECTION 4 FONCTIONNEMENT

Écran thermique

70/100 A - 21326 (4485831)

30/50 A - 21447 (4485832) Tube de la chicane - 21374 (4485838)

Ensemble de l'adapteur de l'électrode - 21332 (4485840)

Isolateur - 21373 (4485837)

Électrode - 21150 (0558004249) Électrode - 0558001617

Ensemble du corps de la torche - 21359 (4485850)

Anneau-O - 488157 (4485841) Buse de coupage (voir la trousse

de pièces de rechange pour le p/n approprié)

Torche PT-20AMX

NOTE : Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE" / Européenes seulement.

Paramètres de coupage pour la torche PT-20AMX

Données 100 A, Buse P/N 21328 (4485835), Écran thermique P/N 21326 (4485831) NOTE : Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE" / Européenes

seulement.

épaisseur de métal

pression de l’air

hauteur d’attente

tension de l’arc Volts CC

temps de

perçage acier doux aluminium acier inoxydable

(po.) (po.) ppm ppm ppm

“NR” indique que le perçage n'est pas recommandé

(58)

SECTION 4 FONCTIONNEMENT

Données 70 A, Buse P/N 21329 (4485834), Écran thermique P/N 21326 (4485831)

Données 50 A, Buse P/N 21330 (4485833), Écran thermique P/N 21447 (4485832)

“NR” indique que le perçage n'est pas recommandé

courant de l’arc épaisseur

de métal

pression de l’air

hauteur d’attente

tension de l’arc Volts CC

acier doux aluminium acier inoxydable

(po.) (po.) ppm ppm ppm

épaisseur de métal

pression de l’air

hauteur d’attente

tension de l’arc Volts CC

temps de

perçage acier doux aluminium

(po.) (po.) ppm ppm ppm

acier inoxydable

Paramètres de coupage pour la torche PT-20AMX

References

Related documents

motverka denna effekt har SL under åren 2004-2006 tecknat fem stycken ränteswapavtal på totalt 2 100 mkr, för att därigenom uppnå längre räntebindningstid och motverka en

A vasta maioria dos estudos que avaliam o impacto do crime nos preços das properiedades usando modelos hedônicos no Brasil e na literatura internacional mostram uma coisa em

admodum parvuli participes funt pec- cati ab Adamo in mundum introdu- fti ; ita participes quoque fieri poffunt gratiae & foederis evangelici T omni, umque adeo

»Om jag hade något att råda här, så skulle det vara, att det ena af dessa gråblå tygstycken utbyttes mot ett i rödt och hvitt, det andra mot samma slags randiga bomullstyg,

net fött på sommaren och är av normal vikt och utveckling, kan det vid ett par dagars ålder komma ut — en eller annan timma på en för vinden väl skyddad plats. Ar det fött

If compared to results obtained in other works, it is possible to observe that utilizing solutions containing minor amounts of NaOH and NaBH 4 , the rates of hydrogen production

För de elever som i fri produktion bedömdes som PT-nivå 4 i syntax visar åtta elever att de behärskar inversion genom att ändra felaktiga meningar (se ovan) till rätt omvänd

Los errores hechos, al haber puesto otras preposiciones en vez de con, se pueden ver en la siguiente Tabla 6, la que muestra que la preposición para tiene mayor cantidad de ejemplos