FRAGMENTUM HERMESIANACTIS
SUETHICE REDDiTöM.
CUJUS PARTUM SECUNDAM
VENIA AMPL. FAC. PHILOS. UPSAL,
p. p.
mag.
LAUR. HAMMARSKÖLD
AD BIEL, REG. HOLM, AMAN. ET SOCIET. REG.
SCIEST, ET LITT. HUMAN. GOTHOB. KEMBR,
UT
ANDREAS PETRUS KURMAN
OSTROGOTHUS.
IN AUDIT, GUSTAV. DIE XIV APR, MDCCCXÜI.
HORTS A. M. SOLITIS
UPSALI^:
EXCUDEBANT STENHAMMAR ET PALMBLAD*
Itf
S'ACRAM REGIAAl MAJESTATEM
SPECTATAE FIÖEI V1RO DOΑϊINO AlAGlSTRO
SVENONI VCKENÖERC-
AD REG. GYMX LINCOP. ΡΗΙΓ,. THEOR. LECTORI
ET
DOATINO AlAGlSTRO
CHRISTIANO STENHAMMAR
AD REG. GYMX LINCOP» ADJUNCTO
VIRIS' CELEBERRIMTS
F AUTOR l BUS OPTIMIS
s a c r υ Αϊ
ANDR.
voluit *
PETR. KU R AIAN.
DEN
HULDASTE MOBER
Beigas dessa blad
till ett vedermåle af Sonlig Vördnad och Tacksamhet
af
Dess Jydigste Son
AND. PET. KURMAN
FRAGMENTUM hermesianactis
suethjce
reddit um.'■rmeßannx,
Colophonius,
ΟΧΧΙΓ.Olymp,
vixifc, Ale«rxandro Magno regnante. Amore in Leontium, ircugoit
fama celebratam, correptus, tres iibros compofuit giarum, quibus addidit nomen amicae a).
Tempus
veroele¬malignum carmina fere omnia ita disfipavit, ut/nobis
tanfcurn fuperfit unum, e libro tertio, fragmentutn ab Athenmo fervatum bj. Cujus vero valde corrupti et temporis injuria difformis veram faciem reftituere labo-
rarunt viri doftisiinii V.uhnhnuis t)) Wefton d)^ ligen ej
et 'Schweighceufer f). Ut integrum, in verfioue faltem,
Carmen haberes, ingenioiisfimi Attgufti Guilielmi Schlegel g)
conatum fecuti, Iaeunas quae in Tunt, coniilio eruditisfimi viri, vertendo explevimus.
a) Hartmanrss Gefch. der Poefie, 2:r Th. f. 322, et Harles Hift»
Lingu. Graec. Alterb. 1795. T. 2. p. 234.
b) It) Deipnof. Lib. XIII.
c) Epift. Critic. Tom. I. p. 283. fq.
d) Hermefianax, five conjeélurse in Athenseum atque aliquot poS-
tarum Graecorum loca, qnae cum corriguntur et explicantur, tum carmine donantur. Auét. St. Wefton. Lond. 1784» 8:0.
e) Animadverfiones criticae in fragm. Hermefian. Lipf. 179S. 8:0·
f) Athenaei Naucrat, Deipnofophiftarum Lib. XV. Argent. 1805.
Tom. 1-7. 8:0.
g) "Lücken in der Ueberfetzung zu lafsen, wo die Vermuthun¬
gen nicht ganz lieber waren, fchien ihm (dem Ueberfetzer) durchaus
zweckwidrig. Man mag noch fo fehr gegen das Ergänzen alter p. ii.
A O
IrfP
4
Oriv\v μεν φίλος νιος
άνηγαγεν Οίάγξοιο 'λγξΐόπην
Θξησσαν, στειλαμένοςκιΒαξϊ],
ΑÜföev, έπλευσε
Je
κακόν και απε&
ta χωξον,"EySa
Χάξων άκοξψ
ελκεταιeh άκατον
5 Ψυχάς
οίχομένω>ν, λίμνη $ έπι
μακξονάϋτεΊ
Χευμα J/ εκ
μεγάλων ξυομένη Κανάκων.
'Αλλ' ετλ*/ κυμα μονόζωστος κι^
αξίζων
Οξφευς,
παντοίους J1 έζα\ έπεισε &εους'
Κοοκντον τ άπό^εστον, επ οφξυσι
μει$ησαντα'
ΙΟ 'HJs και αίνοτάτου
βλέμμ
ύτ,έμεινε ;:wcV,
Έν
πυξ)
μεν φωνήτεΒυωμένου,
ενπυξ) J'
όμμαΣκληξον,
Τξίστοίχοϊς όεϊμα φέξον κεφαλαΐς.
''Ενθεν άοιίιάων μεγάλους άνέπεισεν
άνακταε,
'Αγξιόπην μαλακού πνεύμαλαβείν βιοτου.
—15 Ου μην
ουJ' υίος
Μηνηςάγέξαστον έ$ηκεν
Μουσαίος, Χχξίτων ηξανος,
'Αντιόπην·
"'θστε πολυμνηστηάιν, 'ΕλευσΊνος
παξά πέζαν>
Ευοσμον κξυφίων εζεφοξει λογίων,
'ίάξιον
οξγιάων άνέμω ΰιαποιπνυουσα
• " Διψη-
StatuenTeyn, fo "iJmfsen doch dis abgeftofsnen Nafenzipfel angefetzt
werden, weil die Gelichter fonft gar zu verfchimpft ausleben. Das
Eraendiren ift überdem eine Ergänzung, die ohne Schade der Statue
wieder genommen werden kann, und der Ueberfcfzer verrichtet es
nun vollends en einem Gipsabgufs." Athenseum I:r Bd. i:s St,,f. 117, i) AHoquin Eurydice, ut Virg. Georg. Lib. IV. 453. e. a. C. — Mater Vatis Tharoyris Agriope fuit nominata. Apollod. Bjblioth. Lib.
Ii cap. 3.. ed. Ciavier. Paris 1805. Tom. L p. 14.
k) Epitheton fcapbse Charontis quam maxime conveniens. Vide
Luciani Dialog. Mort. X. — Contextum Athensei habet <*χονν, quod
Dal'echamp. accepit pro ws ο λογοε-, ut fjima ξβ, quem Schlegel ver-
tendo fecutus eft. Durum vero hoc et κπΛχνον. Lege igitur, meo
periculo, *xoifiit, id. ac xxogt/rov, immuiidum (v, Ariftoph, Nub. v. 44)
Likfå Oiagros'
dl/kade
fontmed cithran beväpnad,
Forde i dagen upp Thresflflka
Agriope i)
Utnr A'is;oehJeglade till den forgliga orten, Hvarefl Charon emot tar pä fin
finutfiga k) båt
5 De hänflyktade Jkuggor, och
träfket brnfar forfor äckligt,
Medan defs bölja flg drar mellan den
väldiga vafs.
Enfam vågade doek att lutan rora
på vågen
Orpheus, ropande an alla de
himmel(kas makt;
Och han fordrog Kokytos lj att fe,
forn ler få förfätligt
i o Under brynen; att fe rysliga hundens
gef
all,Som framrafar m) i
lågan
med tjut,hvars Jkräckliga äga
Flammar af eld utur hufvudet, trefallt
fordeldt.
,Qvädernde rörde han der de
mäktiga Flerrfkare,
attde
IAfvets Ijufiga
fläkt Jkänkfe åt Agriope·.
—15 Afum ej Menes η) Son,
Mufaios, Charit
ernåsälJKling,
>Ohcronidaf finfång lemnade Antiope oj;
Evfiken de Hogtbeprifades ρ) lofl med
qväden af dunkel
Mening , fkickligeh fong
på
denElmfifka flrand,
Åt den Rhar'ifka q) Gudarnas mor anordnande flnrikt Heliga
a mktto. -- Conf. Suidam, Schneider et Schweigbaeuf. Animadv. in
Athen. Totn.~VJI. p. 226.
/) Finmen eft in Tartaro, a xuxvw, uMo, Foeta ve ro holteΓ
Deurn fluminis depinxit.
ni) Conf. Rierners Griech. Deutfch. Handwörterb, in verb*.Sw»,
n) MwiLuna , Dea iunaris.
o) Sacerdotium Cereris gerens, incognita, Alia Antiope Ny&ei
Älia fuit, a Jove compresfa, mäter Amphionis et Zethi.
p) Seil, Ceres et Proferpina. ''Der gefeierten Mutter
und Toch¬
terSchlegel, Ceres enim Eleufinarura myfteria inftituit, quaeren?
fil iam fuam. Vide Apoliod, Biblioth. Salmurii i66r. p. 17·
'
q) Quia arvum Rharium Ceres conferuit
primum. Vel qni*
Trjptolemus, quem Ceres, facrorum
fuoruro
ritusedocecs.,, Jafte ale
4 =====
2ο Δημητςα' γνωστή
ό*
εστί κα) είν α'βη. «—Φημι όε κα) Βοιωτόν άποπξολιπόντα
μέλα&ξον,
Ήσιΰόον,·πάσης, ηξανον ιστοξΐης,Άσκςαλον εσικεσΒχι εχον& Ύλικων'άα κωμην* Ένθεν ο y "Ηοίην μνω μένος "Ασκςαϊκην,
2J Πο'λλ' επαΒεν, πάσας ås λόγων
άνεγξάφατο
βίβλους,Ύμνων εκ πξωτης
παάός
ανερχόμενος. —Αυτός άούτος άοιόός, cν Ικ Δ/cV αΤσ« φυλάσσει Κυόιστον πάντων
δαίμονα
μουσοπόλων,Αεπτην y εις ΊΒ^άκην άνετείνετο ΒεΤος
'Ομηξος
jo
Ύίιόησιν,
7r/iw?V είνεκα Πηνελόπης.Είν όιχ πολλά παΒων όλίγην εσενάσσχτο νησον,
Πολλόν άπ ευςείης λειπόμένος
πατξίόος'
"Εκλαιεν ό" 'Ικάρου τε γένος, και όημον "Αμυκλου
Κα) Σπχξτην, ϊόίων απτόμένος πα-Βεωτ. —
35 Μΐμνεξμος
όε
τον ηόυν ος ευξετο, πολλόν άνατλοϊςyΕϊχον, κα) μαλακού πνευμ άπό πενταμετξου, Καίετο μεν Ήαννοΰς υπό' τω ό'επί πολλάκι μόχΒω
ΚνημωΒεις, κώμους εστικεν άνόξανίη.
"'Ηχθεε α'Εςμόβιον τον άε) βαξύν,
ηόε
φεξεκλην4θ ΈχΒ^ον μισησας, τοιάό? επεμφεν επη. —
Λυόης
<Γ'Αντίμαχος Χςυσηβος
εκ μεν εξωτοςΠληγείς,, Πακτωλού ξευμ '
επεβη
ποταμού.Aag~
Bat, Rhari fkiit filius.. Vid. Datechamp. not, in Ather.seum, ρ. 793, Etiam.Mofseus appellatus eft inventor horum myfteriornm, in quibus hornines γονείς τιμήν, Siovs xxgno~s αγχλλαν., ζωμ μ.νι sivtorxt docuerunt, 'Vid* Porphyr, de Abftinent. Lib. IV*
r) Κώμη, ViCilS.
5) Quia poeta didafticus iolt Hefiodus. Etiam νοίκι μεγχλχι poe?
ma fusrunt gnomologico-biftoricum. — Αογων pro xUrxXoyuv accep.
Kohrk. Vid. Schweighsuf. Animadverf, in Athen, Tom. VI. p. 233.,.
eonf. p. 234-
t) liiad*. XIX. 301, 3p2*
—— 5
.20 Heliga orgier; än vårdad i Hades hon är. —-
Likfä IgUnlande hus och hem, Boiotijke Skalden,-.
Adle Heßodos, åldriga häfderiias kung,
Fort ßg till Ηfira begaf, den Helikonifka fm äβad r),
Derfor Eoias Jhnil, fiJna Ajkraifaa mån,
25 Mycket han led och diktade cler de lärande s) båckcr, Hvarefl medflickans namn hårjas hvar prifande hymn.
Sjelf den uiaf Ztvs' rad/lag fkyddade Sängaren, fem bland
Mitfernas tjenare är vårdad och älfradfom Droit,.
Den gudlike Homeros, det fattiga Itkaka fokte,
30 Ochfår din fknll hanfång, liftiiga Penelopel
Lidande mycket, han landade vid det ömkliga näfet^ üfuergifvande fm bördigafädernebygd.
Sparta begrät han och Ikaros' fiägt och Amykiifkci folketf Egna
fmärtornas
qval glömde ej heller hans fang i). — 35 Men Mimmrmos, vid forgenta van-,den forde fom uppfanmDenna ljufiga lon, milda Pentcmieterns fläkt,
Brann får Ner,niot och tärd ti) cf hjerfats
häftiga
marter Stapplade kraftlos fram mellan de rußgas ftoj υ),Vred mot Hennobios, denförhatlige; äfven Pherekles x),
40 1finfiendtliga harmfadana qväcUn hanfändt. '—
Antimachos, af Chryfijka y) Lydes blickar med trängtan
Därad, mot Paktolos' främmande väg jig hegafi
Dä·
u) K»ιμονσϊχι, auétore Hefychio, rdeai eil ac (p5a§$s5<M.
v) Hi verfus in contextu Atbenasi;
Χ,κιιτο μεν Νoevvovs rroXtu1 d* επι sroXXct κιμ,ωτω
ΚννμωΒεις κώμους - - σιχη σννίρχμι-ή.
verbo Cafanboni, plane interfe&i Tant, vix ipfi JEFculapIo fånabilips.
Corre&ionem Cafauborii arcepimus.
χ) Ignoti. — Conje&ura SchlegeJii: corrivales- IWirnnermi.
y) Non ex Chryfa illa antiqua prope Thebas, Horoero concelf- brata. II. Ϊ. 37; fed ex nova Chryfa prope Hamaxitwai condita. ConiV A. Gu..Schlegel, Geogr. Homeric. p. 125^
β =
Ααξόανην όε
Βανουσανυπό ζηςην Beto
yaiavΣάςόε/ς Ιαόνων, ό ηλΒεν άποπξολιπων
45 ''Ακςαν ες Κολοφωνοί'
γόων <Γ
ενεπλησατοβίβλου?
Ί("χ?, εκ παντός παύσαμε)c? κχματου. —
Αεσβιος Αλκαίος όε πόσους
άνεόεξχτο
κώμους, Σαπφούς.φοξμίζων ίμεξόεντα πόΒον
,Γιγνωσκεις' ό
00 άοιόός άηόόνος
ηξάσαΒ\ ύμνων50 Τηίον άλγυνων,
άνόξα πολυφξοοόίη.
— Κα) ya% την ό μελιχξός εφ'ωμίλης ΑνακςείωνΣτεφομεν^ν πολλαίς άμμιχα
Αεσβιασι.
Φοίτα ό'άλλοτε μεν πξολιπων Σάμον, άλλοτε
ό
αυτήνΌινη^ην
όουξ)
κεκλιμένωνπατξίόα,
55 Αεσβον ες
ευοινον'τό
όεόη
ξίονεΊσιόε
Αέκτον ΙΙολλάκις Αιολικού κύματος άντιπέξας. — 'ArS^s* ο οία μέλισσα πολυπρ'ιωνα κολωνηνΑειπους εν, Τξαχικαις ηοε χοξοστασιαις,
Βάκχον
όε
τον εξωτοο χεςαίξειν' κάί ©εωξείοος6ο Καλλοσυνην, ην
όε
Ζευς εποξεν Σοφοκλεί. —Φωμ)
z) Ή ξηξΛ enim γοαχ terram continentem iignificat. Claro, urbe Jonise, genitus Antimachus (teile Ovid. Trift, üb. I. 5. 1.) amicana
fuam patria continenti fepeüvit, priusquam ad infulas AcHaiam navi- gavit. Cel. Schlegel habet: in trockenem Boden.
α) Pro vetera: χχλλαν Ιζχον κκοπρολιπων, le&ionem Cafauboni ac-
cepimus. Sardes enim habitant apud Paélolum·
b) ΑΧγννω, dolorem cxcito, Carmina vero, quee dolores excitare potuerunt, ut vim hoberent vehementisfimam, opportebat,
c) Urbs in Jönia vinifera, unde οίννρην eft appellata.
d) Genis rofeis, vel fi malitis fkonbildade a verbo 'ptXixgosf
welleus. —
e) Avxxgswv etiam fcripferunt veteres. Vid. Anakreons Lieder. Berl,
U, Leipz. 1789. f. 2. 16, 63. a. 1.
*) Moftra eil cor.je£tura pro vet. left. στιλλομίη/ν in qua non fenfus eil.
f) Teus enim a duce Barpago circa an. ΙΙΓ. O!, LVlTL fuit fubjugatus. Th. Chr. Harles Anthologia Graeca Poetica. Norimb.
1775· P< r·
* 7
Da honßimirade dödens fomn
och
ijorden den faß
αζ)
3Urnan han prydligen fatt, lemnande Sardernes
β ad
a 45 Kun till Kolophon han.:och fyllde de böcker han henne
Helgat med jemmer;
och fä lindring han fann i fittqual.—
Och du vet hvad quaden Alkaios, den Lesbijke, diktat
Dä han Sappho Kefong, eldad af flarka
begår.
TjnfadvarJkalden
af nåktergaln och med klingande hymners
50
Öfvertalande
kraft b) Jorgerät Te'iern
c)gaf.
-»·Den Jkonhyade d) Anakreon e) ock henne
begärde,
Der bland Lesbifka mor blomfterbekranfad *) honßod.
NufränJitt bördiga
vnäder
Heland, det affp
jutenbetvungna f)t
Handrande hit än dit, likfom frän Scimos han vek
55 Till vinkordiga Lesbos:
och frän den Lektifka klippan g)
Ofta honom,man
fäg
plöja Aioliens haf. —Likfä det Attißa h) bit,
fom Kolonos omniga kullar i)
Lemnade,färande cmfefiliga iragijka chorn,
Bakchos och Eros bejong kj; och ifränTheoris
är
länad60 Detta behag fom Zevs mfdmt
bejkärt Sophokles
IJ. ~Af.
g) Pro corrupta leftione: y.v§tcv tnAs λεκτρον. — Ριον vocabulum
poeticum pro «r.§x, Promontorium. Le&um, Promontorium vEolidem
et Troaden disterminans.
k) Kvbis, apud Cafaub. ad Athenteum. Frequens hoc forma («τθϊί)· ν· >nter a1· Euryci Epigr. in Sopbocl.
i) Ε pago Coloneo enim fuit Sophocles, xoXuvos vero etiam cli-
vurn iignificat ζτοτοϊ νφεΧοε, dicit Suidas), et apud Atheuas duo fue-
ruiTt clivii KoXwvos uyogxios et KoXwyoi 17C7C10S (Meurf. Reliq. Att.cap. 6).
Ex hoc fuit Sophocles.
k) Ex gr. Antigone, verC .78^-800. Trachinise, verf. 205-225
et a. !. y
l) Hoc fuit diftichoti quam maxime depravatumr
Bco'.%cy os τον spwr txysipxr y. . . ugzdsr
Ztvs .tKagsv ΈοφοχΧει. ——
in quo tveque fenfus tieque metrum. Prsseunte interpret.
Teutonico
novam conjecimus leftionem. Le&utn vuit Schweighseufert *ςχτχ ys-
§xt§siv Sttoi ocodtj. Tom. V. p. 164,
Φημ) dg χάκεϊνον τον άε) πεφυλαγμενον
αν$ςα,
Κα< πάντων μίτος κτάμεvev εκ συνοχών Πάσας αμφ) γυναίκας, νπο σκολιοίο τυπενΤοο
Τόζου, νυκτεςινάς ουκ άπο&εσ& οό'υνας' β5 'ΑλλαΑ Μακησονίης πάσας κατενΐσατο λαυςχς,
ίγίνην μέ&επεν ο Αςχελεω ταμάν, ΕΙσόκε τοι όαίμων Εύςιπάη ευςεν ολε&ςον,
'Αμφ) βίου στυγνών άντιάσαντι κυνάν. —
"Αν$ξ
αde,
τον Κυ&έςη&εν άνετςε\φαντο ΤΐΒψαϊ,'7ο Βάκχσυ και λωτού πιστότατον ταμάν,
Μούσα: παάευ&Ατοο Φιλόζενον, ΰϊα ηναχ§ε)ς
Οιμωγή ταύτης aηλ-Bs οιά τχτόλεως,
Τ:γνάσκε:ς, αάυσα μέγαν ποΒον, ev Ταλατεάε
ΑυτοΤς Μηλιάς 'Βηχοί&> ύπο πςογονας. — 75 θΤσ£'α όε χα) τον αα-ίον, cv Ευςυττυλου πολιηται
Κωοι χαλκειον Βηχοον υπ ο πλατάνω,
BittIJoc μολπάζοντ-α Βοην, πες) πά\τα Φιλητάν ΥΙηματα dg πάσαν ^υόμενον λαλτήν. —-
Ουcl? μεν ουc.)' οποσοι σκληςον βίον εστησαντο gο "ΑνΒςάπων, σχολιην μαιομενοι σοφάν,
Ου? αυτ-η πες) πικςά λογοις εσφΐγζατο μηΤι?9
Κα) $εινη μυ&ων κν^ος εχουσ άςετη' ΟυΡ ο) åeivcv εςώτος
άπεστςεφαντο χυ^οψον
Φαινομενονj ό'εινον <ΓηλΒον υφ" ηνΐοχον.
Όΐη
vt) Levium valt Fuhrmann (flandb. der Clnfe. Litt. Band. I. f»
293) P-vaos Pro μισιο et σιινο^ων pro συνοχών; ac Cafaubonus isuxtuv pro
συνοχών— Inutiles vero hae correftior.es.
«) Τ«.««7, jorema, cellce penüaria arbitra. Vofs, germanice hoc voc3bulurn vertit in—Schnjjnerin,u o ande Skajferfka noftra.
0) Etiam TLvgttrio.vs irto.iuerunt veteres. Vid. BarneiiiVitam Eu*
ripidis, §. VII.
f) Dithyrambos feripusfe Phiioxenum, voce Bacclio (qui enthu»
fiafmo ardenti fuos rapnit cantores) elegiasque, voce tibia Cquatn ex loti arundinibus confeftam firisfe -teftatur Euripides, in Alcefte,v.347)
Åfven nämna jag ma den ßg jemt bevakande mannen, Hvilken mot qvinnoförbund m) hyfte det bittreiße hat,
Alla föraktande; farad likväl ef den bugtiga bägan, Undfly kunde han ej nattliga trängtningars qval.
65 Utan han irrade kring bland Makedoniens· lagrar Af Aiginas gefalt, KonungensJkqff.erfka n), tjuß;
Tilldefs en hämdfiill Demon forderf Euripides ojfände,
Dil for lifvet han gick hurtigt mot hundar i frid. — Men hur mannen ifrån Kytheva, Philoxenos —- hvilken
70 Sattes for Bakchos och forflöjten p)fom trognafle värd, Af de Mitferfom foflrade honom, — af kärlekensjemmer
Skakad, reßeen gäng—kännerdu? —genom vär flad q);
Och hur igenomfiammad utaf begären, han lärde
Melos' bebyggande folk r) fin Galateias beröm.
75 Åfven är dig den Jkalden bekant fom Koijka s) folket,
Utiplatanernas fkygd, refle af koppar en flod;
Han Philefas, florn fang fnabbfotade Bittis och utgot
Allfin pläga uti jollrande verfernasflrom. —
Dock ej mindre de män,fom lärt en allvarfam lefnad,
80 Sträfvande endafl attnä grubblande vishetens Jkatt;
Hvilkafltt Jkarpa forfländ med djupa meningar
kringvärft,
I den fträngafte dygdfattande blott fltt beröm, Tvungos af Eros in uti hansforfkräckliga fluider,
Bundna med tryckande band under hans faräckliga ok.
B Sä
indicat Poeta. — Poeils en*m Elegiaca, tibia, ut poefis Epica phor- minge (cithara grseca), poefis lyrica fldibus, atque poefis bucolica Sy- ringa iignificatur. Conf. Bion, Id. III. ed. Harles. Erlang.1780. ρ.66.
q~) Seil. Cplophonem.
r) Melos nempe fuit patria Galateae fuae. Dalechamp. Annot. in Athen, ρ. 794· Schlegel vero traost: "Die er der Heerden fogar zar¬
tem Gefchlecbte geliehn." — Μηλκ etiam pecus fignificat. — Si haec praeferretur leftio, corrige: "Sjelfva hjordarnas barn5' &c.
s) Ibi enim natus erat Philetas,
10
85 Οεη μεν Σαμιον μανίγ] κατέ$ν\σε Θεανους
ΠυΒαγοςψ,
ελίκων κομψοί γεωμετξίν\ςΤΣύξομενον' και κύκλον, οσον περιβάλλεται οίίβηg, Βάιη τ έν σφαίξΥ] πάντ άποτάσσομεν ον,■ ——■
Οίω ^ εχλΐηνεν ον έζοχον εχξαεν είναι,
9 ο Πολλή)J'άνΒξωπων Σωκξάτη εν σοφίη, ΚυτΤξΐε μηνίουσα πυξός μένει' εκ όέ βχ&είης
Ψυχής κουξοτέξας εζεπόνης ανίας,
Ohl' ές 'Ασπασίης πώλευμένος' ου'&έ τι τέκμαξ Έυξε, λόγω πολλάς εύξάμενος
όιόόονς.
«—95
''Ανόξα
ΚυξηναΊονcT
ειςω πόΒος εσπασεν-'ίσ&μου
Αεινόν ' οτ απίθανης Λαί'όος γ.ξάσατο Οζυς
'Αξΐστίππος,
πάσας Ψrjvvjvaro λέσχαςΦευγων, ουόαμένον
έξεφόξησε β
ίον. κ. τ. λ**
Hoc in carmine elucentomnes ilirc amoenitafces oculis qnaii fubjeftae, quibus poeils graeca arti plafticae fimilis
eil. Sine dubio non amor, ot ita ciioatn, setherens-, quo noftrat.es ardent Poetse, his in imaginibüs bilaribus et
hac in diétione femi-jocofa fe expriir.it; non tainen buic
carmiili deiunt illse grafcias, qua) de immediatis animi
com-
t) Verb. Dementia liga vit. — "Pythagoras den Sander, Liebes- bethorung band an Theano" Schlegel.
u) Vid. Dig. Laert. De Vit. &c. PhiloC Lib. VIII. cap. II.
Dipf. 1759. p. 588·
v) Noftra eft conjeftura praeeunf. A. Hering, etWefion. pro verfa corrupto : οίω ό ixXtiyjUivjv rio%ov e%g>;v tivcct,
x) Afpafia, Mileto nata, amioa Periciis, et ut ipfe apud Plato-
nem dicit, Socratis in eloquentia magiöra. Conf. Die Griech, und Rom. von Fr. Schlegel, f. 264.
i/) Seil. Sophiitarum.
ζ) Hycari, Siliciae oppido, captiva, fe ad Cotinthum contulit»
Adeo fuit formofa ut non folutn Aprlles, Demofthenes, Ariftippus et
II
85 Sä Pythagoras därade? t) ock af den
vifa Theano,
Han foin, linier klokt färande, geometrin? u)
Gator fann och rundeln, fa vidi fom
äthern
fighvälfver,
Pä fin bräckliga boll bildade efter med konft. —- Likafä han Jom hogfi fortyenar att
nämna?
blandalla
v)90 Menfor i vi?het och dygd, Sokrates rönte ju fjelf Kypri?' brinnande hat? Όerforc betungade?
ockfä
Han? djupfinniga fjäl ofta med ynglinga-qval.
Irrande kring i A?pafia? x) hus, ej kunde hanfinna Plägan?fiut,faßhan fannkrängliga meningar y)
lätt.
— 95 Häftiga längtan drog ock ofiver Ifihmos den HifeFrän Kyrene, ty tjufi var han af Lais' ζ) behag, Sluge Ariflippd?; dä han famqvämena undvek,
Utan gagn och beröm
firommade hädan hans lifi
*
eommotionibus eleganter expresfis, cultaque vita pen-
dent. JEt qiiamvis ardenter amat, — quam ob causfam
iliuftrisfirnorum virorum exemplis ignern quo perditur,
celebrare cupit ·— non tamen fervit cupiditati: affe&utn
vero iuum fua viter deridet, quod et feries, inter illos
poetas philofophosque, chronologica ex arbitrio
turbata
fatis indicare videtur. Et qua arte callet illas adhibere figu-
Diogenes canis eam adamaverint, fed etiam pi&ores illam adiretit>
ubera, pe&usque delineaturi: Emorienti ad Peneura erexerunt fe- pulchrum, cum hydra lapidea atque epigrammate, quod ita fuethice
reddidimus:
"Hår den ftolta och den af flyrkan aldrig betvungna Lais, (i flafflSnd bragt, fkon faft hon var fom en Gud)
Aflad af Eros fjelf och ammad upp i Korintkos,
Hvilar i fkutet afde ådla Thesiaiilha falt." —
Athensei Deipnof. lib. XIII, ρ. 588· 589· — Amorem Ariftippi in
Lai'dem, Cel.Wieland, nuperrime niortuus, eleganter defcripilt in libro
fuo. norainato; Arifiipps Briefe,
12
figuras, utex omnibus gravisfimam fignificationem et pro-
pofito aptisiimam obtirieat! Sic etiam ex vitis priorum
hominum eminentisiima elegit momenta iilaque ingenio- ilsfime depinxit: ut nexura inter amorecn Mufasi et ElenfinarurD initias; ut fuavitatem Sophociis ab amica
fua acceptam; oppofita inter fe amorem Socratis et fa- gacitatein, et in genere libidinem phiioiophornm, etii
iblummodo fapientia a c virfcute nituntur. Non minns * ea, quae vim et poteftatesn affeélionis fuée non illuftrant, fapienter reinovet: ex. gr. Orphei damnum ultimum, miferiamque Philoxeni! Et quamvis viri celeberrimi fn-
perfuerunt quam plurimi, haud indigni flofculorum He!i-
coniorum coronaa, Aschijochum d;co et Sirponidem Pin- darumque, i 1 ios tarnen fiientio prseterir, qnia furor illius,
veluti horum lucri ftudium non bene conveniebant fen- fibus illis mitibus, qiios decantare voiuit Noiter. No-
mina hgec omnia igitur non tibia fua provocat, Alexan·
drini ut cantores, mortua quadam eruditione oftentans, fed ut amorem in Leontium teftentur. Hane ob caus-
fam numquam obfeuros indicat cafos et incognitos, er, ii indignationem Mimnermi in Hermobium et Phereclem
extipiamus, quem cum aliis vitae condrticiubus hujus poetae occultat tempus malignum, nobis omnia funt pla¬
na et luculenta.
Atque etiam in lingua fua et verfificatione, illam
nativam faciJemque perfpicuitatem, non mipus iine
fqualore,quam auro absque et gemmis,naturaeElegiarum
convenientem, fervat, qua3 bonorum poetarum carmina diftinguit Graecornm. Eft igitur nobis exemplum etiam antiquis temporibus, faeplsfime tam injufte Iaudatis,prse- ftantisfimum fprefeum fuisfe et incognitum. — Nam ut verba Interpretis eximii utar:
Dsrfiifszaubemd dieDichterbeßricht in Lieb' und die Weifen,
Du Hermeßanax! βhw eigen doch alle von dir α).
α) Α. W. Schlegels Poet. Werk. Upfala 1B12. f. 265. — Conf.
Studien v. Daub und Creuzer. 4*.r Band. f. 59-61,