• No results found

ALLMA¨NNA SLUTBESTA¨MMELSER tillgripas under mer än två perioder under en

femårsperiod, räknat från början av den första perioden under vilken skyddsåtgärderna

tilläm-pats. Artikel 49

Den gemensamma kommittén kan komma överens om Avtalets genomförande att i särskilda fall tillåta undantag från ovanstående

begränsningar.

1. De avtalsslutande parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som lämpar sig för att säkerställa att 4. Innan de åtgärder som avses i ovanstående stycken

åliggandena i detta avtal fullgörs.

tillgrips skall den berörda avtalsslutande parten informera den gemensamma kommittén om sin avsikt. Den gemensamma kommittén skall sammanträda för att utreda ärendet. Såvida

inte den gemensamma kommittén motsätter sig detta får den 2. De avtalsslutande parterna skall avhålla sig från alla berörda avtalsslutande parten vidta åtgärden i fråga, efter en åtgärder som riskerar att skada genomförandet av målen i tidsfrist på 30 dagar som skall räknas från och med det datum detta avtal.

då åtgärden anmäldes i den gemensamma kommittén.

3. Bestämmelserna i detta avtal om högsta tillåtna viktgräns Artikel 47

för släpfordon med påhängsvagn och fordonståg och avgifts-sättningen på transporter skall genomföras enligt ett förfarande Skyddsåtgärder

i två etapper, från den 1 januari 2001 till den 31 december 2004 och från och med den 1 januari 2005.

1. I händelse att allvarliga störningar uppstår i trafikflödena genom alpkedjan, och dessa hindrar uppnåendet av de mål

som fastställs i artikel 30 i detta avtal, skall den gemensamma Artikel 50 kommittén på en av de avtalsslutande parternas begäran

sammanträda för att fastställa lämpliga åtgärder för att avhjälpa

Utjämningsåtgärder situationen. Den avtalsslutande part som begärt att kommittén

sammankallas skall genast anmäla detta till trafikobservatoriet, som inom 14 dagar skall sammanställa en rapport om

Om en avtalsslutande part konstaterar att den andra avtalsslu-situationen och om eventuella åtgärder som bör vidtas.

tande parten inte fullgör de åligganden som fastställs i detta avtal, eller att den inte genomför ett beslut av den gemensamma kommittén, får den förfördelade avtalsslutande 2. Den gemensamma kommittén skall sammanträda inom

15 dagar efter det att begäran framställts. Kommittén skall parten efter att först ha rådgjort med den gemensamma kommittén vidta lämpliga åtgärder för att bibehålla jämvikten utreda situationen, och därvid ta hänsyn till trafikobservatoriets

rapport. Den gemensamma kommittén skall inom 60 dagar i detta avtal. De avtalsslutande parterna skall förse den gemensamma kommittén med alla uppgifter den behöver för efter det första möte i frågan besluta om vilka åtgärder som

eventuellt skall vidtas. Dessa tidsfrister kan enhälligt förlängas. att kunna göra en grundlig utredning av situationen.

Artikel 51 2. Så snart en avtalsslutande part utarbetat en ny lagstiftning inom ett område som omfattas av detta avtal, skall den informellt begära ett sakkunnigutlåtande från den andra avtals-Den gemensamma kommittén

slutande parten. Under den period som föregår det formella antagandet av denna nya lagstiftning skall de avtalsslutande parterna hålla varandra informerade och rådgöra med varandra 1. En gemensam kommitté med benämningen ”Kommittén

i mån av behov. På den ena avtalsslutande partens begäran för landtransporter mellan gemenskapen och Schweiz”,

inrät-skall ett preliminärt åsiktsutbyte äga rum i den gemensamma tas härmed. Kommittén skall bestå av företrädare för de

kommittén, i synnerhet beträffande de konsekvenser en sådan avtalsslutande parterna och ansvara för detta avtals

administra-förändring medför för tillämpningen av avtalet.

tion och korrekta tillämpning. För detta ändamål skall den utarbeta rekommendationer. Kommittén skall fatta beslut i de frågor som föreskrivs i avtalet. De avtalsslutande parterna

genomför besluten enligt sina egna bestämmelser. Den gemen- 3. Så snart lagändringen har antagits, och senast åtta dagar samma kommittén skall fatta enhälliga beslut. efter det att den offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning eller i BGBl skall den berörda avtalsslutande parten anmäla dessa nya lagtexter till den andra avtalsslutande 2. Den gemensamma kommittén skall i synnerhet

säkerstäl-parten. På den ena avtalsslutande partens begäran skall ett la uppföljning och tillämpning av bestämmelserna i detta avtal

åsiktsutbyte äga rum i den gemensamma kommittén om och främst av artiklarna 27.6, 33, 34, 35, 36, 39, 40, 42, 45,

konsekvenserna av ändringen för tillämpningen av föreliggan-46, 47 och 54. Kommittén skall genomföra klausulerna för

de avtal senast två månader efter det att begäran framställts.

anpassning och revidering i artiklarna 52 och 55.

3. I syfte att säkerställa ett korrekt genomförande av 4. Den gemensamma kommittén skall detta avtal skall de avtalsslutande parterna regelbundet utbyta

information och på begäran från en av de avtalsslutande

— antingen anta ett beslut om revidering av avtalets bila-parterna rådgöra inom ramen för den gemensamma

kom-gor 1, 3, 4 och 7 eller, vid behov, föreslå en revidering av mittén. De avtalsslutande parterna skall ömsesidigt meddela

bestämmelserna i detta avtal för att på ömsesidig grund varandra uppgifter från de myndigheter som ansvarar för

och i den mån det behövs i avtalet införa de ändringar tillämpningen av detta avtal och främst för utfärdande av

som har inträtt i den berörda lagstiftningen, eller tillstånd och genomförande av kontroller. Dessa myndigheter

skall stå i direkt brevkontakt med varandra.

— anta ett beslut enligt vilket ändringarna i den berörda lagstiftningen anses som överensstämmande med detta 4. Den gemensamma kommittén skall genom beslut anta avtal, eller

sin arbetsordning som bland annat skall innehålla bestämmel-ser rörande sammankallande till möten, utnämning av

ordfö-— fatta beslut om varje annan åtgärd som syftar till att randeskap och fastställande av ordförandeskapets uppdrag.

säkerställa en korrekt tillämpning av detta avtal.

5. Den gemensamma kommittén skall sammanträda i mån av behov och minst en gång om året. De avtalsslutande

5. Den gemensamma kommittén skall fatta beslut om parterna får begära att ett möte sammankallas.

villkoren för en anpassning av detta avtal till de framtida avtal mellan gemenskapen och Schweiz, respektive gemenskapen och tredje land, som avses i artiklarna 13 och 19.

6. Den gemensamma kommittén får fatta beslut om att upprätta alla slags arbetsgrupper och expertpaneler som den kan behöva ta till hjälp att fullgöra sina uppgifter.

6. För att uppnå de mål som avses i detta avtal, skall de avtalsslutande parterna enligt tidsplanen i artikel 49 vidta alla 7. Kommittén skall även utföra de uppgifter som tidigare

åtgärder som krävs för att i sina förbindelser tillämpa rättighe-utfördes av den gemensamma kommittén under benämningen

ter och skyldigheter motsvarande dem som ryms i

gemenska-”kommittén för landtransporter mellan gemenskapen och

pens rättsakter enligt bilaga 1.

Schweiz” och som upprättades genom artikel 18 i 1992 års avtal.

Artikel 53 Artikel 52

Sekretess Lagändringar

1. Detta avtal skall inte påverka rätten för varje avtalsslutan- De avtalsslutande parternas företrädare, experter och övriga anställda skall även sedan de frånträtt sitt arbete avstå från att de part att självständigt ändra sin inre lagstiftning inom de

områden som omfattas av detta avtal, förutsatt att principen ge spridning åt information som de tagit del av inom ramen för detta avtal och som till sin natur omfattas av sekretesskydd.

om icke-diskriminering och bestämmelserna i detta avtal följs.

Artikel 54 Artikel 58

Tvistlösning Slutbestämmelser

Varje avtalsslutande part får hänskjuta en tvist rörande tolkning

eller tillämpning av detta avtal till den gemensamma kom- 1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtals-mittén. Kommittén skall vinnlägga sig om att lösa tvisten. slutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det träder i Alla upplysningar som är till nytta för att noggrant utreda kraft den första dagen i den andra månaden efter dagen situationen i syfte att finna en acceptabel lösning skall för den sista anmälan om deponering av ratificerings- eller överlämnas till den gemensamma kommittén. För detta ända- godkännandeinstrumenten för följande sju avtal:

mål skall den gemensamma kommittén undersöka alla

möjlig-heter att säkerställa en korrekt tillämpning av detta avtal. — Avtal om gods- och personstransporter på väg och järnväg.

Artikel 55

— Avtal om fri rörlighet för personer.

Revidering av avtalet

— Avtal om luftfart.

1. Om en avtalsslutande part önskar en revidering av

bestämmelserna i detta avtal, skall den informera den gemen- — Avtal om handel med jordbruksprodukter.

samma kommittén härom. Med reservation för punkterna 2

och 3 skall ändringen av detta avtal träda i kraft efter — Avtal om ömsesidigt erkännande i samband med bedöm-fullgörande av respektive interna förfaranden. ning av överensstämmelse.

2. Bilagorna 1, 3, 4 och 7 får ändras genom ett beslut i den — Avtal om vissa aspekter rörande offentlig upphandling.

gemensamma kommittén enligt artikel 51.1 för att beakta

gemenskapslagstiftningens utveckling på området. — Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete.

3. Bilagorna 5, 6, 8, och 9 får ändras genom ett beslut i den

2. Detta avtal är ingått för en inledande period på sju år.

gemensamma kommittén enligt artikel 51.1.

Avtalet skall förlängas på obestämd tid, om inte Europeiska gemenskapen eller Schweiz före utgången av den inledande Artikel 56 sjuårsperioden till den andra avtalsslutande parten anmäler att avtalet inte skall förlängas. Om en sådan anmälan görs skall Bilagor

punkt 4 tillämpas.

Bilagorna 1–10 utgör en integrerad del i detta avtal.

3. Europeiska gemenskapen eller Schweiz får säga upp Artikel 57 avtalet genom att anmäla sitt beslut till den andra avtalsslutan-de parten. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas.

Territoriellt tillämpningsområde

Detta avtal skall tillämpas på, å ena sidan, de territorier där 4. De sju avtal som nämns i punkt 1 skall upphöra att gälla sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan om att Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är

tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtalet inte skall förlängas som avses i punkt 2 eller en sådan anmälan om uppsägning som avses i punkt 3.

fördrag och, å andra sidan, Schweiz’ territorium.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, espan˜ola, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems, i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

'Εγινε στο Λουξεµβου΄ργο, στις ει΄κοσι µι΄α Ιουνι΄ου χι΄λια εννιακο΄σια ενενη΄ντα εννε΄α, εις διπλου΄ν στην αγγλικη΄, γαλλικη΄, γερµανικη΄, δανικη΄, ελληνικη΄, ισπανικη΄, ιταλικη΄, ολλανδικη΄, πορτογαλικη΄, σουηδικη΄, και φινλανδικη΄ γλω΄σσα, κα΄θε κει΄µενο απο΄ τα οποι΄α ει΄ναι αυθεντικο΄.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, and drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addı` ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice copia, in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas lı´nguas alema˜, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo fé qualquer dos textos.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayh-deksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja kaikki teksti ovat yhtä todistusvoimaiset.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαι¨κη΄ Κοινο΄τητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar

Por la Confederacio´n Suiza For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft Για την Ελβετικη΄ Συνοµοσπονδι΄α

For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederaça˜o Suı´ça Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska Edsförbundets vägnar