• No results found

Lagstiftning officiellatidning EuropeiskagemenskapernasL114

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Lagstiftning officiellatidning EuropeiskagemenskapernasL114"

Copied!
482
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

L 114

fyrtiofemte a˚rga˚ngen 30 april 2002

officiella tidning

Svensk utgåva

Lagstiftning

Inneha˚llsfo¨rteckning I Ra¨ttsakter vilkas publicering a¨r obligatorisk

. . . .

II Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk Rådet och Kommissionen

2002/309/EG, Euratom:

® Rådets och, i fråga om avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete, Kommissionens beslut av den 4 April 2002 om ingående av sju avtal med

Schweiziska edsförbundet . . . . 1

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan om fri rörlighet för personer . . . . 6

Slutakt. . . . 64

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart. . . . . 73

Slutakt. . . . 87

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om gods- och persontransporter på väg och järnväg. . . . 91

Slutakt. . . . 128

Pris: 66,00 EUR

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sa˚dana rättsakter som har avseende pa˚ den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska fra˚gor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fet stil och förega˚s av en asterisk.

(2)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter. . . . 132

Slutakt. . . . 350

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ömsesidigt erkännande I samband med bedömning av överensstämmelse . . . . 369

Slutakt. . . . 426

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om vissa aspekter rörande offentlig upphandling . . . . 430

Slutakt. . . . 464

Avtal mellan Europeiska gemenskaperna och Schweiziska edsförbundet om vetenskap- ligt och tekniskt samarbete . . . . 468

Slutakt. . . . 478

Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överens- stämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter . . . . 480

SV

(3)

II

(Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk)

RÅDET OCH KOMMISSIONEN

RÅDETS OCH, I FRÅGA OM AVTALET OM VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT SAMARBETE, KOMMISSIONENS BESLUT

av den 4 April 2002

om ingående av sju avtal med Schweiziska edsförbundet (2002/309/EG, Euratom)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH — Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schwei-

ziska edsförbundet om gods- och persontranspor- ter på väg och järnväg.

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FO¨LJANDE

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schwei- med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ziska edsförbundet om handel med jordbrukspro- gemenskapen, särskilt artikel 310 tillsammans med arti- dukter.

kel 300.2 första stycket andra meningen, artikel 300.3 andra stycket och artikel 300.4 i detta,

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schwei- ziska edsförbundet om ömsesidigt erkännande i med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska

samband med bedömning av överensstämmelse.

atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 andra stycket i detta,

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schwei- ziska edsförbundet om vissa aspekter rörande of- med beaktande av kommissionens förslag,

fentlig upphandling.

med beaktande av Europaparlamentets samtycke (1),

— Avtal mellan Europeiska gemenskaperna och Schweiziska edsförbundet om vetenskapligt och med beaktande av rådets godkännande, och

tekniskt samarbete.

av följande skäl:

(2) De sju avtalen hör nära samman på grund av kravet att (1) För att vidareutveckla de särskilda förbindelserna mellan de skall träda i kraft samtidigt och upphöra att gälla Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet och samtidigt, sex månader efter mottagandet av ett medde- parternas gemensamma önskan att bredda och stärka lande, beträffande något av dem, om att avtalet inte skall relationerna dem emellan undertecknades följande sju förlängas eller att det sägs upp.

sektorsavtal den 21 juni 999 och de bör godkännas:

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess

medlemsstater, å ena sidan, och Schweiziska edsför- (3) När det gäller avtalet om fri rörlighet för personer är inte bundet, å andra sidan, om fri rörlighet för personer. de åtaganden i avtalet som omfattas av avdelning IV i tredje delen av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen bindande för Konungariket Danmark,

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schwei-

ziska edsförbundet om luftfart. Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland som skyldigheter enligt gemenskapsrätten utan som skyldigheter som följer av ett åtagande mellan dessa medlemsstater och Schweiziska edsförbundet.

(1) EGT C 41, 7.2.2001, s. 25.

(4)

(4) När det gäller avtalet om handel med jordbruksprodukter 2. Enligt villkoren i de sju avtalen skall dessa träda i kraft samtidigt och upphöra att gälla samtidigt, sex månader efter kan, när så är lämpligt, åtgärder som är nödvändiga för

genomförandet av artikel 5.3 första strecksatsen i detta mottagandet av ett meddelande, beträffande något av dem, om att avtalet inte skall förlängas eller att det sägs upp.

beslut antas i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 5.4. Dessa åtgärder bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om

de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av Artikel 2

kommissionens genomförandebefogenheter (1).

När det gäller avtalet om fri rörlighet för personer skall gemenskapen i den gemensamma kommitté som inrättas (5) Vissa uppgifter i samband med genomförandet har getts

enligt artikel 14 i avtalet företrädas av en företrädare för åt de gemensamma kommittéer som inrättas enligt

kommissionen. Den ståndpunkt som gemenskapen skall inta avtalen, inbegripet befogenheten att ändra vissa aspekter

vid tillämpningen av avtalet angående den gemensamma i bilagorna till dessa. Lämpliga interna förfaranden

kommitténs beslut eller rekommendationer skall fastställas av bör fastställas för att säkerställa att avtalen fungerar

rådet på förslag av kommissionen, i enlighet med relevanta tillfredsställande och i vissa fall för att ge kommissionen

bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska befogenhet att godkänna vissa tekniska ändringar av

gemenskapen.

avtalen eller att fatta vissa beslut om deras genomför- ande.

Artikel 3 HA¨RIGENOM FO¨RESKRIVS FO¨LJANDE.

1. När det gäller avtalet om luftfart skall gemenskapen i den Artikel 1

gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 21 i avtalet företrädas av kommissionen, biträdd av företrädare för med- lemsstaterna.

1. Följande sex avtal godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar:

2. Den ståndpunkt som gemenskapen skall inta angående

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess med-

sådana beslut av den gemensamma kommittén som endast lemsstater, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å

innebär att gemenskapslagstiftning utvidgas till att gälla även andra sidan, om fri rörlighet för personer.

Schweiz, eventuellt med tekniska justeringar, skall fastställas av kommissionen.

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart.

3. För andra beslut av den gemensamma kommittén skall

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska

gemenskapens ståndpunkt fastställas av rådet med kvalificerad edsförbundet om gods- och persontransporter på väg och

majoritet på förslag av kommissionen.

järnväg.

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska

Artikel 4 edsförbundet om handel med jordbruksprodukter.

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska

1. När det gäller avtalet om gods- och persontransporter på edsförbundet om ömsesidigt erkännande i samband med

väg och järnväg skall gemenskapen i den gemensamma bedömning av överensstämmelse.

kommitté som inrättas enligt artikel 51 i avtalet företrädas av kommissionen, biträdd av företrädare för medlemsstaterna.

— Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska

Den ståndpunkt som gemenskapen skall inta angående den edsförbundet om vissa aspekter rörande offentlig upp-

gemensamma kommitténs beslut skall fastställas handling.

— av rådet med kvalificerad majoritet på förslag av kommis- Följande avtal godkänns härmed på Europeiska gemenskapens sionen när det gäller de frågor som omfattas av artiklar- och Europeiska atomenergigemenskapens vägnar: na 42, 45, 46, 47 och 54 i avtalet,

— Avtal mellan Europeiska gemenskaperna och Schweiziska

— när det gäller alla andra frågor, av kommissionen i samråd edsförbundet om vetenskapligt och tekniskt samarbete.

med den kommitté som inrättats enligt artikel 4 första stycket i beslut 92/578/EEG (2).

Texterna till avtalen åtföljer detta beslut.

(2) EGT L 373, 21.12.1992, s. 26.

(1) EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)

Artikel 5 — när det gäller frågor som rör bilaga 8 till avtalet och tilläggen till denna, i enlighet med förfarandet i artikel 14 eller artikel 15 i förordning (EEG) nr 1576/89 (5) eller i artikel 13 eller artikel 14 i förordning (EEG) nr 1601/91 (6),

1. När det gäller avtalet om handel med jordbruksprodukter skall gemenskapen i den gemensamma jordbrukskommitté

— när det gäller frågor som rör bilaga 9 till avtalet och som avses i artikel 6.1 i avtalet och i den gemensamma

tilläggen till denna, i enlighet med förfarandet i artikel 14 veterinärkommitté som avses i artikel 19.1 i bilaga 11 till

i förordning (EEG) nr 2092/91 (7), avtalet företrädas av kommissionen, biträdd av företrädare för

medlemsstaterna.

— när det gäller frågor som rör bilaga 10 till avtalet och tilläggen till denna, i enlighet med förfarandet i artikel 46 i förordning (EEG) nr 2200/96 (8).

2. Gemenskapens ståndpunkt i den gemensamma jord- brukskommittén och i den gemensamma veterinärkommittén

skall antas av rådet på förslag av kommissionen, i enlighet 3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 6 skall med relevanta bestämmelser i Fördraget om upprättandet av kommissionen anta de åtgärder som krävs för genomförandet

Europeiska gemenskapen. av avtalet i fråga om

— genomförandet av de tullmedgivanden som anges i bilaga 2 och bilaga 3 till avtalet samt ändringar och Gemenskapens ståndpunkt i frågor om vilka beslut enligt

tekniska anpassningar som krävs på grund av ändringar artikel 6.3 i avtalet skall fattas av den gemensamma jordbruks- av nummer i Kombinerade nomenklaturen och Taric, i kommittén skall emellertid antas av kommissionen enlighet med förfarandet i artikel 23 i förordning (EEG) nr 1766/92 (9) eller motsvarande bestämmelser i övriga förordningar om den gemensamma organisationen av marknaden, eller i enlighet med förfarandet i punkt 2,

— när det gäller frågor som rör bilaga 4 till avtalet och tilläggen till denna, i enlighet med förfarandet i artikel 18 i direktiv 2000/29/EG (1),

— genomförandet av bilaga 4, i enlighet med förfarandet i artikel 18 i direktiv 2000/29/EG,

— när det gäller frågor som rör bilaga 5 till avtalet och

— genomförandet av bilaga 5, i enlighet med förfarandet i tilläggen till denna, i enlighet med förfarandet i artikel 23

artikel 23 i direktiv 70/524/EEG, i direktiv 70/524/EEG (2),

— genomförandet av bilaga 6, i enlighet med förfarandet i artikel 21 i direktiv 66/400/EEG eller motsvarande

— när det gäller frågor som rör bilaga 6 till avtalet och

bestämmelser i övriga direktiv inom utsädessektorn, tilläggen till denna, i enlighet med förfarandet i artikel 21

i direktiv 66/400/EEG (3) eller motsvarande bestämmelser i övriga direktiv inom utsädessektorn,

— genomförandet av avdelning III i bilaga 7, i enlighet med förfarandet i artikel 75 i förordning (EG) nr 1493/99,

— när det gäller frågor som rör bilaga 7 till avtalet och tilläggen till denna, i enlighet med förfarandet i artikel 75 i förordning (EG) nr 1493/99 (4),

(5) EGT L 160, 12.6.1989, s. 1. Förordningen senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 3378/94 (EGT L 366, 31.12. 1994, s. 1).

(6) EGT L 149, 14.6.1991, s. 1. Förordningen senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 2061/96 (EGT L 277, 30.10. 1996, s. 1).

(1) EGT L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktivet ändrat genom kommissio-

nens direktiv 2001/33/EG (EGT L 127, 9.5.2001, s. 42). (7) EGT L 198, 22.7.1991, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2491/2001 (EGT L 337, (2) EGT L 270, 14.12.1970, s. 1. Direktivet senast ändrat genom

kommissionens förordning (EG) nr 2205/2001 (EGT L 297, 20.12.2001, s. 9).

(8) EGT L 297, 21.11.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom 15.11.2001, s. 3).

(3) EGT 125, 11.7.1966, s. 2290/66. Direktivet senast ändrat genom kommissionens förordning (EG) nr 911/2001 (EGT L 129, 11.5.2001, s. 3).

rådets direktiv 98/96/EG (EGT L 25, 1.2. 1999, s. 27).

(4) EGT L 179, 14.7.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom (9) EGT L 181, 1.7.1992, s. 21. Förordningen senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 1666/2000 (EGT L 193, 29.7.2000, rådets förordning (EG) nr 2585/2001 (EGT L 345, 29.11.2001,

s. 10). s. 1).

(6)

— genomförandet av artikel 14 i bilaga 8, i enlighet med Artikel 6 förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG) nr 1576/89

eller i artikel 13 i förordning (EEG) nr 1601/91,

1. När det gäller avtalet om ömsesidigt erkännande i

— genomförandet av bilaga 9, i enlighet med förfarandet i

samband med bedömning av överensstämmelse skall gemen- artikel 14 i förordning (EEG) nr 2092/91,

skapen i den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 10 i avtalet, nedan kallad kommittén, företrädas av kommissionen, biträdd av den särskilda kommitté som skall

— genomförandet av bilaga 10, i enlighet med förfarandet i

utses av rådet. Kommissionen skall, efter samråd med denna artikel 46 i förordning (EG) nr 2200/96.

särskilda kommitté, verkställa de utnämningar, underrättelser, informationsutbyten och framställningar om kontroller som

— genomförandet av bilaga 11, i enlighet med artikel 30 i avses i artiklarna 6.3, 7, 8.1, 10.4 e och 12 i avtalet.

direktiv 72/462/EEG (1).

2. Gemenskapens ståndpunkt i kommittén skall fastställas 4. När så är lämpligt kan de nödvändiga åtgärder som avses

av kommissionen, efter samråd med den särskilda kommitté i punkt 3 första strecksatsen antas i enlighet med förfarandena

som avses i punkt 1, när det gäller nedan.

a) tillämpning av artikel 1.3 på kapitlen i bilaga 1, Kommissionen skall biträdas av Tullkodexkommittén, inrättad

genom artikel 248a i förordning (EEG) nr 2913/92 (2).

b) antagande av arbetsordningen, i enlighet med arti- kel 10.2, och av de kontrollförfaranden som avses i När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 4 och 7 i

artikel 10.4 c och d i avtalet, beslut 1999/468/EG tillämpas.

c) kontroll av organ för bedömning av överensstämmelse Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG skall vara och därmed sammanhängande beslut, i enlighet med

en månad. artikel 8 och artikel 11 c i avtalet,

d) ändringar av avsnitten IV i samtliga kapitel i bilaga I, i 5. Tullkodexkommittén får behandla alla frågor rörande

enlighet med artikel 10.4 a, b och e samt artikel 11 i tillämpningen av tullkvoter som tas upp av dess ordförande

avtalet, antingen på dennes eget initiativ eller på begäran av en

medlemsstat.

e) ändringar av bilagorna, i enlighet med artikel 10.5 i avtalet, och

6. Kommissionen skall, på begäran av en medlemsstat eller på eget initiativ, besluta om de åtgärder som krävs enligt

artikel 10 i avtalet, artikel 29 i bilaga 7, artikel 16 i bilaga 8, f) bestämmelserna om tvistlösning i artikel 14 i avtalet.

artikel 9 i bilaga 9 och artikel 5 i bilaga 10 till detta. Rådet och medlemsstaterna skall underrättas om sådana beslut. Om kommissionen får en begäran från en medlemsstat skall den fatta beslut i ärendet inom tre arbetsdagar efter det att begäran

3. I alla andra fall skall gemenskapens ståndpunkt i kom- mottagits. En medlemsstat får hänskjuta kommissionens beslut

mittén fastställas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag till rådet inom tre arbetsdagar efter den dag då medlemsstaten

av kommissionen.

underrättades. Rådet skall sammanträda utan dröjsmål. Rådet får med kvalificerad majoritet fatta ett annat beslut inom 30 dagar efter den dag då kommissionens beslut hänsköts till det.

Artikel 7

(1) EGT L 302 , 31.12.1972, s. 28. Direktivet senast ändrat genom rådets förordning (EG) nr 1452/2001 (EGT L 198, 21.7.2001,

1. När det gäller avtalet om vissa aspekter rörande offentlig s. 11).

upphandling skall gemenskapen i den gemensamma kommitté (2) EGT L 302, 19.10.1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom

som inrättas enligt artikel 11 i avtalet företrädas av kommissio- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2700/2000

(EGT L 311, 12.12.2000, s. 17). nen, biträdd av företrädare för medlemsstaterna.

(7)

2. Kommissionen skall vara bemyndigad att på gemenska- bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

pens vägnar godkänna ändringar av bilagorna I, II, III, IV, VI och VII till avtalet. En särskild kommitté som utses av rådet

skall biträda kommissionen i detta arbete. Det bemyndigande Artikel 8 som avses i första meningen skall vara begränsat när det

gäller bilaga I till de ändringar som blir nödvändiga om de De godkännandeinstrument som avses i vart och ett av avtalen förfaranden som fastställs i artikel 8 i direktiv 93/38/EEG skall på Europeiska gemenskapens vägnar deponeras av rådets tillämpas, när det gäller bilagorna II, III och IV till de ändringar ordförande och, i fråga om avtalet om vetenskapligt och som blir nödvändiga om liknande förfaranden tillämpas på de tekniskt samarbete, på Europeiska atomenergigemenskapens sektorer som berörs av dessa bilagor samt när det gäller vägnar av kommissionens ordförande.

bilagorna VI och VII till resultaten av framtida förhandlingar i

Utfärdat i Bryssel den 4 April 2002.

samband med 1996 års avtal om offentlig upphandling.

På rådets vägnar På kommissionens vägnar 3. I alla övriga fall skall gemenskapens ståndpunkt när det Ordförande Ordförande gäller den gemensamma kommitténs beslut fastställas av

rådet på förslag av kommissionen, i enlighet med relevanta A. ACEBES PANIAGUA R. PRODI

(8)

AVTAL

mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Schweiziska edsförbun- det, å andra sidan om fri rörlighet för personer

SCHWEIZISKA EDSFO¨RBUNDET(nedan kallat Schweiz), å ena sidan, och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

KONUNGARIKET BELGIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FO¨RBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKEN,

IRLAND,

ITALIENSKA REPUBLIKEN,

STORHERTIGDO¨MET LUXEMBURG,

KONUNGARIKET NEDERLA¨NDERNA,

REPUBLIKEN O¨STERRIKE,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FO¨RENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,å andra sidan, nedan kallade ”de avtalsslutande parterna”,

som är övertygade om att den fria rörligheten för personer på den andra partens territorium är av stor vikt för att deras förbindelser skall kunna utvecklas harmoniskt, och

som är beslutna att sinsemellan förverkliga fri rörlighet för personer på grundval av de bestämmelser som är tillämpliga i Europeiska gemenskapen,

har beslutat att ingå följande avtal.

(9)

Artikel 5 I. GRUNDLA¨GGANDE BESTA¨MMELSER

Personer som tillhandahåller tjänster Artikel 1

1. Utan att det påverkar tillämpningen av andra särskilda Mål avtal mellan de avtalsslutande parterna om tillhandahållande av tjänster (inbegripet avtalet om vissa aspekter rörande offentlig upphandling till de delar det gäller tjänster) skall den Målet för detta avtal är att, till förmån för medborgarna i som tillhandahåller tjänster, inbegripet företag i enlighet Europeiska gemenskapens medlemsstater och Schweiz, med bestämmelserna i bilaga I, ha rätt att på den andra avtalsslutande partens territorium tillhandahålla tjänster för en tid som inte överstiger 90 arbetsdagar per kalenderår.

a) ge rätt till inresa, vistelse, upptagande av ekonomisk förvärvsverksamhet som arbetstagare och etablering som egenföretagare samt rätt att stanna kvar på de avtalsslu-

2. Den som tillhandahåller tjänster skall ha rätt till inresa tande parternas territorier,

och vistelse på den andra avtalsslutande partens territorium b) underlätta tillhandahållandet av tjänster på de avtalsslu- a) om han har rätt att tillhandahålla tjänster enligt punkt 1

tande parternas territorier och särskilt liberalisera kortva- eller enligt bestämmelserna i ett sådant avtal som avses i

rigt tillhandahållande av tjänster, punkt 1, eller

c) ge personer som inte utövar ekonomisk förvärvsverksam- b) när villkoren under a inte är uppfyllda, om han av den het i värdlandet rätt till inresa och vistelse på de avtalsslu- berörda avtalsslutande partens behöriga myndigheter har tande parternas territorium, och beviljats tillstånd att tillhandahålla en tjänst.

d) ge samma levnads-, anställnings- och arbetsvillkor som

3. Fysiska personer som är medborgare i någon av Europeis- de egna medborgarna har rätt till.

ka gemenskapens medlemsstater eller i Schweiz och som beger sig till en avtalsslutande parts territorium endast i egenskap av mottagare av tjänster skall ha rätt till inresa och vistelse.

Artikel 2

4. De rättigheter som anges i denna artikel skall garanteras Icke-diskriminering i enlighet med bestämmelserna i bilagorna I, II och III. De kvantitativa begränsningarna i artikel 10 är inte tillämpliga på de personer som avses i denna artikel.

Medborgare i en avtalsslutande part vilka lagligen vistas på en annan avtalsslutande parts territorium får, vid tillämpningen

av och i enlighet med bestämmelserna i bilagorna I, II och III Artikel 6 till detta avtal, inte diskrimineras på grundval av nationalitet.

Rätt till vistelse för personer som inte utövar ekonomisk förvärvsverksamhet

Artikel 3

Personer som inte utövar ekonomisk förvärvsverksamhet skall garanteras rätt till vistelse på en avtalsslutande parts territorium Rätt till inresa

i enlighet med bestämmelserna om icke yrkesverksamma personer i bilaga I.

Medborgare i en avtalsslutande part skall garanteras rätt till inresa på den andra avtalsslutande partens territorium i

enlighet med bestämmelserna i bilaga I. Artikel 7

Andra rättigheter Artikel 4

De avtalsslutande parterna skall i enlighet med bilaga I fastställa särskilt följande rättigheter som har anknytning till den fria Rätt till vistelse och upptagande av ekonomisk förvärvs-

rörligheten för personer:

verksamhet

a) Rätt till likabehandling i förhållande till de avtalsslutande parternas egna medborgare vad beträffar upptagande och Rätten till vistelse och upptagande av ekonomisk förvärvsverk-

samhet skall garanteras med förbehåll för bestämmelserna i utövande av ekonomisk förvärvsverksamhet samt i fråga om levnads- anställnings- och arbetsvillkor.

artikel 10 och i enlighet med bestämmelserna i bilaga I.

(10)

II. ALLMA¨NNA BESTA¨MMELSER b) Rätt till yrkesmässig och geografisk rörlighet, varigenom

OCH SLUTBESTA¨MMELSER medborgarna i de avtalsslutande parterna får röra sig fritt

på värdlandets territorium och utöva det yrke de önskar.

c) Rätt att stanna kvar på en avtalsslutande parts territorium Artikel 10 efter det att en ekonomisk förvärvsverksamhet avslutats.

d) Rätt till vistelse för familjemedlemmar, oavsett deras O¨ vergångsbestämmelser samt avtalets framtida utveck-

nationalitet. ling

e) Rätt för familjemedlemmar, oavsett nationalitet, att utöva

ekonomisk förvärvsverksamhet. 1. Schweiz får under de första fem åren efter avtalets ikraftträdande vidmakthålla kvantitativa begränsningar avseen- f) Rätt att förvärva fast egendom, i den mån denna rätt de upptagande av ekonomisk förvärvsverksamhet i följande hänger samman med utövandet av de rättigheter som två fall: vid vistelse i mer än fyra månader men mindre än ett beviljas genom detta avtal. år, samt vid vistelse i ett år eller mer. Inga begränsningar skall

gälla för vistelse under kortare tid än fyra månader.

g) Under övergångsperioden, rätt att efter det att en ekono- misk förvärvsverksamhet eller vistelse på en avtalsslutan-

de parts territorium upphört återvända dit för att där Vid ingången av det sjätte året skall alla kvantitativa begräns- utöva ekonomisk förvärvsverksamhet samt rätt att om- ningar för medborgare från Europeiska gemenskapens med- vandla ett tillfälligt uppehållstillstånd till ett permanent lemsstater upphöra att gälla.

sådant.

2. De avtalsslutande parterna får under högst två år vid- Artikel 8

makthålla kontrollen av företrädesrätten för de arbetare som är integrerade i den ordinarie arbetsmarknaden samt av Samordning av systemen för social trygghet löne- och arbetsvillkoren för medborgare från den andra avtalsslutande parten, inbegripet i artikel 5 avsedda personer De avtalsslutande parterna skall, i enlighet med bilaga II, som tillhandahåller tjänster. Före utgången av det första året fastställa bestämmelser för samordning av systemen för social skall den gemensamma kommittén undersöka om det är trygghet, för att säkerställa särskilt nödvändigt att vidmakthålla dessa begränsningar. Kommittén kan förkorta den tvååriga maximiperioden. De som tillhanda- a) likabehandling, håller tjänster som liberaliserats genom ett särskilt avtal mellan de avtalsslutande parterna rörande tillhandahållande av tjänster (inbegripet avtalet om vissa aspekter rörande offentlig upp- b) fastställande av tillämplig lagstiftning,

handling till de delar det gäller tjänster) är inte underkastade kontrollen av företrädesrätten för arbetare som är integrerade c) sammanläggning av samtliga perioder som i de olika

i den ordinarie arbetsmarknaden.

nationella lagstiftningarna beaktas för förvärv och bibe- hållande av rätten till förmåner samt för beräkning av dessa förmåners storlek,

3. Från och med detta avtals ikraftträdande och fram till d) utbetalning av förmåner till personer som är bosatta på och med utgången av det femte året skall Schweiz inom sina de avtalsslutande parternas territorium, och allmänna kvoter förbehålla arbetstagare och egenföretagare från Europeiska gemenskapen nya uppehållstillstånd enligt e) ömsesidigt administrativt bistånd och samarbete mellan följande: varje år minst 15 000 uppehållstillstånd med en myndigheter och institutioner. giltighetstid på ett år eller mer och minst 115 500 uppehållstill- stånd med en giltighetstid på mer är fyra månader men ett år eller mindre än ett år.

Artikel 9

Utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis 4. Utan hinder av punkt 3 skall följande gälla mellan de avtalsslutande parterna: Om, under tiden från och med det sjätte till och med det tolfte året efter avtalets ikraftträdande, För att underlätta för medborgare i Europeiska gemenskapens

medlemsstater och i Schweiz att uppta och utöva förvärvsverk- antalet nya uppehållstillstånd inom en av de i punkt 1 avsedda kategorierna som under ett visst år utfärdas till arbetstagare samhet som arbetstagare eller egenföretagare samt att tillhan-

dahålla tjänster skall de avtalsslutande parterna vidta nödvändi- och egenföretagare från Europeiska gemenskapen överstiger genomsnittet för de tre föregående åren med mer än 10 %, får ga åtgärder i enlighet med bilaga III i fråga om ömsesidigt

erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighets- Schweiz året därefter ensidigt begränsa antalet nya uppehåll- stillstånd inom denna kategori för arbetstagare och egenföreta- bevis samt samordning av de avtalsslutande parternas lagar

och andra författningar om upptagande och utövande av gare från Europeiska gemenskapen till det genomsnittliga antalet för de tre föregående åren plus 5 %. Året därpå får förvärvsverksamhet som arbetstagare och egenföretagare samt

om tillhandahållande av tjänster. antalet begränsas till samma nivå.

(11)

Trots vad som sägs i föregående stycke får antalet nya Artikel 12 uppehållstillstånd som utfärdas till arbetstagare och egenföreta-

gare från Europeiska gemenskapen inte begränsas till färre än Förmånligare bestämmelser 15 000 per år vad gäller uppehållstillstånd med en giltighetstid

på ett år eller mer eller färre än 115 500 per år vad gäller

Detta avtal skall inte påverka eventuella förmånligare nationella uppehållstillstånd med en giltighetstid på ett år eller mer än

bestämmelser för medborgarna i de avtalsslutande parterna fyra månader men mindre än ett år.

eller deras familjemedlemmar.

5. O¨vergångsbestämmelserna i punkterna 1(4, särskilt be-

Artikel 13 stämmelserna i punkt 2 om företräde för arbetare som är

integrerade i den ordinarie arbetsmarknaden och om kontroll

av löne- och arbetsvillkor, skall inte vara tillämpliga på Stoppklausul arbetstagare eller egenföretagare som vid detta avtals ikraftträ-

dande har tillstånd att utöva ekonomisk förvärvsverksamhet

De avtalsslutande parterna förbinder sig att avstå från att anta på de avtalsslutande parternas territorium. De sistnämnda

nya restriktiva bestämmelser gentemot medborgare från den personerna skall bland annat ha rätt till geografisk och

andra avtalsslutande parten på de områden som omfattas av yrkesmässig rörlighet. De som har uppehållstillstånd för

detta avtal.

kortare tid än ett år skall ha rätt att förnya sitt uppehållstillstånd utan hinder av de kvantitativa begränsningarna. De som har

uppehållstillstånd för ett år eller längre än ett år skall automa- Artikel 14 tiskt ha rätt att förlänga sitt uppehållstillstånd; dessa arbetstaga-

re och egenföretagare skall följaktligen från och med avtalets

Gemensam kommitté ikraftträdande ha de rättigheter i anslutning till fri rörlighet för

personer som fastställs i de grundläggande bestämmelserna i detta avtal, särskilt artikel 7.

1. En gemensam kommitté, bestående av företrädare för de avtalsslutande parterna, inrättas härmed; den skall ansvara för avtalets förvaltning och korrekta tillämpning. Kommittén skall 6. Schweiz skall regelbundet och utan dröjsmål lämna

i detta syfte utfärda rekommendationer. Den skall fatta beslut relevant statistik och information till den gemensamma kom- i de fall som anges i avtalet. Den gemensamma kommitténs mittén, inbegripet statistik och information om åtgärder för

beslut skall fattas genom ömsesidig överenskommelse.

genomförande av artikel 2. Var och en av de avtalsslutande parterna kan begära att den gemensamma kommittén företar

en översyn av läget. 2. Vid allvarliga svårigheter av ekonomisk eller social art

skall den gemensamma kommittén på en avtalsslutande parts begäran sammanträda för att undersöka lämpliga åtgärder för 7. Ingen kvantitativ begränsning skall vara tillämplig på att komma till rätta med situationen. Den gemensamma

gränsarbetare. kommittén kan inom 60 dagar från dagen då begäran om

sammanträde ingavs fatta beslut om de åtgärder som skall vidtas. Denna tid kan förlängas av den gemensamma kom- mittén. Åtgärderna skall, vad avser såväl varaktighet som 8. O¨vergångsbestämmelser rörande social trygghet och

tillämpningsområde, begränsas till vad som är absolut nödvän- överföring av intjänade rättigheter till arbetslöshetsförsäkring

digt för att komma till rätta med situationen. De åtgärder skall fastställs i tilläggsprotokollet till bilaga II.

väljas som minst stör tillämpningen av detta avtal.

Artikel 11 3. För att säkerställa att avtalet genomförs på rätt sätt skall de avtalsslutande parterna regelbundet utbyta information och, på begäran av en av de avtalsslutande parterna, samråda inom Behandling av överklaganden

den gemensamma kommittén.

1. De personer som avses i detta avtal skall ha rätt att

4. Den gemensamma kommittén skall sammanträda vid överklaga hos behöriga myndigheter i ärenden som gäller

behov och minst en gång om året. Var och en av de tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal.

avtalsslutande parterna kan begära att kommittén sammankal- las. Den gemensamma kommittén skall sammanträda inom femton dagar efter det att en sådan begäran som avses i 2. O¨verklaganden skall behandlas inom rimlig tid. punkt 2 har ingivits.

5. Den gemensamma kommittén skall fastställa sin arbets- 3. När beslut med anledning av överklagandet fattats, eller

om inget beslut fattats inom en rimlig tidsfrist, skall de ordning, vilken bl.a. skall innehålla bestämmelser om samman- kallande av kommittén, utnämning av ordförande och faststäl- personer som avses i detta avtal ha möjlighet att överklaga

vidare hos behörig nationell rättsinstans. lande av dennes befogenheter.

(12)

6. Den gemensamma kommittén kan besluta att inrätta Artikel 19 arbets- eller expertgrupper som skall biträda kommittén när

den fullgör sina uppgifter.

Tvistlösning Artikel 15

1. De avtalsslutande parterna kan hänskjuta alla tvister Bilagor och protokoll om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal till den

gemensamma kommittén.

Bilagorna och protokollen till detta avtal utgör en integrerande del av avtalet. Slutakten innehåller förklaringarna.

2. Den gemensamma kommittén kan avgöra tvisten. Alla uppgifter som kan underlätta en grundlig undersökning av Artikel 16 situationen med sikte på en godtagbar lösning skall lämnas till den gemensamma kommittén. Den gemensamma kommittén skall i detta syfte undersöka alla möjligheter för att avtalet även Hänvisning till gemenskapsrätten

fortsättningsvis skall kunna fungera väl.

1. De avtalsslutande parterna skall för att uppnå målen för detta avtal vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att

Artikel 20 säkerställa att rättigheter och förpliktelser motsvarande de som

föreskrivs i de av Europeiska gemenskapens rättsakter som det

hänvisas till tillämpas i förbindelserna dem emellan. Förhållande till befintliga bilaterala avtal rörande social trygghet 2. I den mån tillämpningen av detta avtal omfattar gemen-

skapsrättsliga begrepp skall hänsyn tas till Europeiska gemen-

Om inte annat följer av bilaga II skall befintliga bilaterala avtal skapernas domstols gällande rättspraxis före tidpunkten för

mellan Schweiz och Europeiska gemenskapens medlemsstater avtalets undertecknande. Schweiz skall underrättas om praxis

rörande social trygghet upphöra att tillämpas vid detta avtals som uppstått efter denna tidpunkt. Den gemensamma kom-

ikraftträdande, i den mån de rör samma frågor som detta avtal.

mittén kan, i syfte att underlätta avtalets tillämpning, på en avtalsslutande parts begäran fastställa konsekvenserna av denna praxis.

Artikel 21 Artikel 17

Förhållande till befintliga bilaterala dubbelbeskattningsavtal Rättsutveckling

1. Om en av de avtalsslutande parterna inleder ett förfar- 1. Bestämmelserna i bilaterala dubbelbeskattningsavtal mel- ande för antagande av ett förslag till ändring av den inhemska lan Schweiz och Europeiska gemenskapens medlemsstater lagstiftningen eller om det, på ett område som omfattas av skall inte påverkas av bestämmelserna i detta avtal. Särskilt detta avtal, sker en förändring i praxis i instanser mot vilkas skall bestämmelserna i detta avtal inte påverka definitionen av beslut det inte finns något rättsmedel enligt inhemsk rätt, skall begreppet gränsarbetare i avtalen om dubbelbeskattning.

den berörda avtalsslutande parten genom den gemensamma kommittén underrätta den andra parten.

2. Ingen bestämmelse i detta avtal skall tolkas på sådant 2. Den gemensamma kommittén skall diskutera hur en sätt att den hindrar de avtalsslutande parterna från att vid sådan förändring skulle påverka tillämpningen av avtalet. tillämpningen av sina respektive skatterättsliga regler göra en åtskillnad mellan skattskyldiga som inte befinner sig i en jämförbar situation, särskilt vad gäller bosättningsort.

Artikel 18

O¨ versyn 3. Ingen bestämmelse i detta avtal skall hindra de avtalsslu- tande parterna från att anta eller tillämpa en åtgärd som är avsedd att säkerställa påförande, betalning och effektiv upp- Om en av de avtalsslutande parterna önskar en översyn av

detta avtal skall den lägga fram ett förslag om detta för den börd av skatt eller att motverka skatteflykt enligt bestämmelser- na i den ena avtalsslutande partens inhemska skattelagstiftning, gemensamma kommittén. A¨ndringar av avtalet träder i kraft

efter det att de respektive interna förfarandena har fullgjorts, enligt avtal mellan Schweiz, å ena sidan, och en eller flera av Europeiska gemenskapens medlemsstater, å andra sidan, utom vad gäller ändringar av bilagorna II och III, vilka beslutas

av den gemensamma kommittén och kan träda i kraft så snart syftande till att undvika dubbelbeskattning eller enligt andra överenskommelser i skattefrågor.

beslutet fattats.

(13)

Artikel 22 Artikel 25

Ikraftträdande och varaktighet Förhållande till bilaterala avtal rörande andra frågor än

social trygghet eller dubbelbeskattning

1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtals- slutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter dagen 1. Utan hinder av artiklarna 20 och 21 skall detta avtal inte

för den sista anmälan om deponering av ratificerings- eller påverka avtal mellan Schweiz, å ena sidan, och en eller flera

godkännandeinstrumenten för följande sju avtal:

av Europeiska gemenskapens medlemsstater, å andra sidan,

rörande enskilda, ekonomiska aktörer, gränsöverskridande Avtal om fri rörlighet för personer samarbete eller lokal gränstrafik, i den mån de är förenliga

Avtal om luftfart med detta avtal.

Avtal om gods- och persontransporter på väg och järnväg 2. Om de ovannämnda avtalen inte är förenliga med detta Avtal om handel med jordbruksprodukter

avtal skall detta avtal gälla.

Avtal om ömsesidigt erkännande i samband med bedömning av överensstämmelse

Artikel 23

Avtal om vissa aspekter rörande offentlig upphandling Förvärvade rättigheter Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete

2. Detta avtal är ingått för en inledande period på sju år.

Om avtalet sägs upp eller inte förlängs skall de rättigheter som

Avtalet skall förlängas på obestämd tid, om inte Europeiska förvärvats av enskilda personer inte påverkas. De avtalsslutan-

gemenskapen eller Schweiz före utgången av den inledande de parterna skall genom ömsesidig överenskommelse avgöra

sjuårsperioden till den andra avtalsslutande parten anmäler att hur de rättigheter som är under förvärvande skall behandlas.

avtalet inte skall förlängas. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas.

Artikel 24

3. Europeiska gemenskapen eller Schweiz får säga upp avtalet genom att anmäla sitt beslut till den andra avtalsslutan- Tillämpning i territoriellt hänseende de parten. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas.

4. De sju avtal som nämns i punkt 1 skall upphöra att gälla Detta avtal skall tillämpas på, å ena sidan, de territorier där

Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan om att avtalet inte skall förlängas som avses i punkt 2 eller en sådan tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i

fördraget och, å andra sidan, Schweiz´ territorium. anmälan om uppsägning som avses i punkt 3.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, espan˜ola, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems, i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesi- scher, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

'Εγινε στο Λουξεµβου΄ργο, στις ει΄κοσι µι΄α Ιουνι΄ου χι΄λια εννιακο΄σια ενενη΄ντα εννε΄α, σε δυ΄ο αντι΄τυπα στην αγγλικη΄, γαλλικη΄, γερµανικη΄, δανικη΄, ελληνικη΄, ισπανικη΄, ιταλικη΄, ολλανδικη΄, πορτογαλικη΄, σουηδικη΄ και φινλανδικη΄ γλω΄σσα· καθε΄να απο΄ τα κει΄µενα ει΄ναι εξι΄σου αυθεντικο΄.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

(14)

Fatto a Lussemburgo, addı` ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas lı´nguas alema˜, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayh- deksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittionhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Für die Bundesrepublik Deutschland

(15)

Για την Ελληνικη΄ ∆ηµοκρατι΄α

Por el Reino de Espan˜a

Pour la République française

Thar cheann Na hE´ireann For Ireland

Per la Repubblica italiana

(16)

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Für die Republik O¨sterreich

Pela Repu´blica Portuguesa

Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland

(17)

För Konungariket Sverige

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαι¨κη΄ Κοινο΄τητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar

Für der schweizerischen Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

(18)

BILAGA I

FRI RO¨ RLIGHET FO¨R PERSONER

De avtalsslutande parternas medborgare skall även ha rätt att I. ALLMA¨NNA BESTA¨MMELSER

resa till en annan avtalsslutande part, eller att stanna kvar där efter det att en anställning som varat kortare tid än ett år har upphört, för att söka arbete och vistas där under en skälig tid, Artikel 1

på upp till sex månader, som är tillräcklig för att de skall kunna få kännedom om de lediga platser som motsvarar deras Inresa och utresa yrkesmässiga kvalifikationer och vid behov vidta nödvändiga åtgärder för att kunna ta anställning. Arbetssökande skall ha rätt att på den berörda avtalsslutande partens territorium få 1. De avtalsslutande parterna skall tillåta medborgare från samma bistånd som detta lands arbetsförmedlingar ger de egna de övriga avtalsslutande parterna och deras familjemedlemmar medborgarna. De får uteslutas från det sociala stödsystemet enligt artikel 3 i denna bilaga samt sådana utstationerade under denna vistelse.

arbetstagare som avses i artikel 17 i denna bilaga att resa in på deras territorium mot uppvisande av enbart giltigt identitets-

2. Medborgare i de avtalsslutande parterna som inte utövar

kort eller pass. ekonomisk förvärvsverksamhet i värdlandet och som inte har

rätt till vistelse enligt andra bestämmelser i detta avtal skall ha rätt till vistelse under förutsättning att de uppfyller de villkor Inresevisum eller motsvarande får inte krävas, utom för

som anges i kapitel V. Som bevis för denna rätt skall ett familjemedlemmar och utstationerade arbetstagare som avses

uppehållstillstånd utfärdas.

i artikel 17 i denna bilaga vilka inte är medborgare i en avtalsslutande part. Den berörda avtalsslutande parten skall i

största möjliga mån underlätta för dessa personer att få de 3. Uppehållstillstånd eller särskilt tillstånd för medborgare

visum de behöver. från de avtalsslutande parterna skall utfärdas och förnyas

kostnadsfritt eller mot erläggande av ett belopp som inte överstiger de avgifter och skatter som tas ut vid utfärdande av 2. De avtalsslutande parterna skall bevilja medborgare i de identitetskort till de egna medborgarna. De avtalsslutande avtalsslutande parterna och deras familjemedlemmar enligt parterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att i möjligaste artikel 3 i denna bilaga och utstationerade arbetstagare som mån förenkla formaliteterna och förfarandena för erhållande avses i artikel 17 i denna bilaga rätt att lämna deras territorium av dessa dokument.

mot uppvisande av giltigt identitetskort eller pass. De avtalsslu-

tande parterna får inte av medborgare i de övriga avtalsslutande 4. En avtalsslutande part kan kräva att medborgare från de parterna kräva utresevisum eller ställa något motsvarande övriga avtalsslutande parterna anmäler att de uppehåller sig på

krav. dess territorium.

För dessa personer skall de avtalsslutande parterna i enlighet Artikel 3 med sina respektive lagar utfärda eller förnya identitetskort

eller pass i vilka innehavarens nationalitet särskilt skall anges. Familjemedlemmar

1. Familjemedlemmar till en medborgare från en avtalsslu- Passet skall vara giltigt åtminstone för alla avtalsslutande parter

tande part som har rätt till vistelse skall ha rätt att bosätta sig och för de länder som innehavaren måste passera vid resa

tillsammans med denne. En arbetstagare skall för sin familj mellan dessa. När ett pass är det enda dokument som gäller

förfoga över en bostad som anses motsvara normal standard vid utresa ur landet, skall dess giltighetstid vara minst fem år.

för inhemska arbetstagare i den region där han arbetar; denna bestämmelse får inte medföra diskriminering mellan inhemska arbetstagare och arbetstagare från den andra avtalsslutande Artikel 2

parten.

Vistelse och ekonomisk förvärvsverksamhet

2. Följande personer skall, oavsett nationalitet, anses som familjemedlemmar:

1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna a) Arbetstagarens make och deras avkomlingar som är om en övergångsperiod i artikel 10 i detta avtal och i kapitel VII under 21 år eller för vilka de är underhållsskyldiga.

i denna bilaga skall medborgare från en avtalsslutande part ha

rätt att vistas och utöva ekonomisk förvärvsverksamhet på b) Släktingar, även makens, i uppstigande led för vilka den andra avtalsslutande partens territorium i enlighet med arbetstagaren är underhållsskyldig.

bestämmelserna i kapitlen II(IV. Som bevis för denna rätt skall

ett uppehållstillstånd eller ett särskilt tillstånd för gränsarbetare c) Vad beträffar studerande, maken och deras barn för vilka de är underhållsskyldiga.

utfärdas.

(19)

De avtalsslutande parterna skall underlätta mottagandet av alla Artikel 5 familjemedlemmar som inte anges under a, b eller c i denna

punkt, om en medborgare från en avtalsslutande part har Allmän ordning underhållsskyldighet gentemot dem, eller om de i det land som

medborgaren kommer ifrån ingår i dennes hushåll.

1. De rättigheter som beviljas genom bestämmelserna i detta avtal får begränsas endast genom åtgärder som är 3. För att utfärda uppehållstillstånd för familjemedlemmar

berättigade med hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet till en medborgare i en avtalsslutande part får de avtalsslutande

och allmän hälsa parterna endast kräva att följande handlingar uppvisas:

a) Den handling med stöd av vilken de reste in i territoriet. 2. I enlighet med artikel 16 i detta avtal hänvisas till direktiven 64/221/EEG (EGT 56, 4.4.1964, s. 850/64) (1), b) En handling, utfärdad av behörig myndighet i ursprungs-landet eller det land de kom ifrån, som intygar släkt-skapen. 72/194/EEG (EGT L 121, 26.5.1972, s. 32) ((EGT L 14, 20.1.1975, s. 14) (1). 1) och 75/35/EEG

c) I fråga om personer för vilka underhållsskyldighet förelig-

ger, en handling, utfärdad av behörig myndighet i ur- II. ARBETSTAGARE sprungslandet eller det land de kom ifrån, som intygar att

den person som avses i punkt 1 har underhållsskyldighet

gentemot dem, eller att de ingår i dennes hushåll i landet Artikel 6 i fråga.

Bestämmelser om vistelse 4. Ett uppehållstillstånd som utfärdas för en familjemedlem

skall ha samma giltighet som det tillstånd som utfärdats för

den person vars familj han tillhör. 1. En arbetstagare som är medborgare i en avtalsslutande part (nedan kallad ”arbetstagare”) och som har anställning i minst ett år hos en arbetsgivare i värdlandet skall få 5. Make till en person med rätt till vistelse och de barn vilka uppehållstillstånd för minst fem år räknat från dagen för är under 21 år eller för vilka underhållsskyldighet föreligger tillståndets utfärdande. Tillståndet skall automatiskt förlängas skall, oavsett nationalitet, ha rätt att uppta ekonomisk förvärvs- med minst fem år. När uppehållstillståndet första gången

verksamhet. förnyas får giltighetstiden begränsas, dock inte till kortare tid

än ett år, om innehavaren är ofrivilligt arbetslös sedan mer än tolv månader i följd.

6. Barn till en medborgare i en avtalsslutande part skall, oavsett om denne utövar eller har utövat ekonomisk förvärvs-

verksamhet på den andra avtalsslutande partens territorium 2. En arbetstagare som har anställning i minst tre månader eller inte, beviljas tillträde till värdlandets allmänna utbildning, men mindre än ett år hos en arbetsgivare i värdlandet skall få lärlingsutbildning och yrkesutbildning på samma villkor som uppehållstillstånd med samma giltighetstid som anställnings- medborgarna i värdlandet, om dessa barn är bosatta på avtalet.

värdlandets territorium.

En arbetstagare som har anställning i mindre än tre månader De avtalsslutande parterna skall främja alla initiativ som gör

skall inte behöva uppehållstillstånd.

det möjligt för dessa barn att delta i utbildningen under bästa möjliga förhållanden.

3. För att utfärda uppehållstillstånd får de avtalsslutande parterna endast kräva att arbetstagaren visar upp följande Artikel 4

handlingar:

Rätt att stanna kvar

a) Den handling med stöd av vilken han reste in på territoriet.

1. Medborgare i en avtalsslutande part och deras familje-

b) En bekräftelse på anställning från arbetsgivaren eller ett medlemmar skall ha rätt att stanna kvar på en annan avtalsslu-

anställningsintyg.

tande parts territorium efter att ha avslutat sin ekonomiska förvärvsverksamhet.

4. Uppehållstillståndet skall gälla hela det utfärdande lan- 2. I enlighet med artikel 16 i detta avtal hänvisas till dets territorium.

förordning (EEG) nr 1251/70 (EGT L 142, 30.6.1970, s. 24) (1) och direktiv 75/34/EEG (EGT L 14, 20.1.1975, s. 10) (1).

5. Avbrott i vistelsen som understiger sex månader i följd eller frånvaro på grund av militärtjänst skall inte påverka uppehållstillståndets giltighet.

(1) I den lydelse som gäller vid avtalets undertecknande.

(20)

6. Ett giltigt uppehållstillstånd får inte återkallas enbart på 2. Arbetstagaren och dennes familjemedlemmar i den me- ning som avses i artikel 3 i denna bilaga skall åtnjuta samma grund av att arbetstagaren inte längre arbetar, vare sig orsaken

är att han är tillfälligt oförmögen att arbeta på grund av skattemässiga och sociala förmåner som inhemska arbetstagare och deras familjemedlemmar.

sjukdom eller olycksfall eller att han är ofrivilligt arbetslös och detta vederbörligen konstaterats av det behöriga arbetsförmed- lingskontoret.

3. Arbetstagaren skall även, på samma grunder och på samma villkor som inhemska arbetstagare, beviljas tillträde till 7. En person som ansöker om uppehållstillstånd får inte utbildning i yrkesskolor och omskolningscenter.

hindras från att omedelbart påbörja en anställning enligt ett ingånget avtal på grund av att formaliteterna för att få

4. En klausul i ett kollektivt eller individuellt avtal eller uppehållstillstånd inte är klara.

någon annan kollektiv bestämmelse rörande rätt att söka anställning, anställning, lön och andra villkor för arbete eller Artikel 7 avskedande skall vara ogiltig i den omfattning som det i denna föreskrivs eller medges diskriminerande villkor för utländska arbetstagare som är medborgare i de avtalsslutande parterna.

Gränsarbetare

5. En arbetstagare som är medborgare i en avtalsslutande 1. En gränsarbetare är en medborgare i en avtalsslutande

part och som arbetar på den andra avtalsslutande partens part som är bosatt på en avtalsslutande parts territorium och

territorium skall åtnjuta likabehandling vad avser medlemskap arbetstagare på den andra avtalsslutande partens territorium

i fackföreningar och utövande av därmed sammanhängande och som återvänder till sin bostad i princip dagligen eller

rättigheter, inbegripet rätten att rösta och att inneha befattning- åtminstone en gång i veckan.

ar inom en fackförenings administration eller ledning. Han kan emellertid uteslutas från deltagande i ledningen för offentligrättsliga organ och från att inneha en offentlig tjänst.

2. Gränsarbetare skall inte behöva uppehållstillstånd.

Dessutom skall arbetstagaren vara behörig att väljas till de organ som företräder arbetstagarna i företaget.

De behöriga myndigheterna i anställningslandet kan dock ge gränsarbetaren ett särskilt tillstånd för minst fem år eller för

den tid anställningen varar om denna tid överstiger tre Dessa bestämmelser skall inte påverka lagar eller förordningar i värdlandet enligt vilka arbetstagare från den andra avtalsslu- månader men understiger ett år. Tillståndet skall förlängas

med minst fem år, förutsatt att gränsarbetaren kan bevisa att tande parten beviljas mer omfattande rättigheter.

han utövar ekonomisk förvärvsverksamhet.

6. En arbetstagare som är medborgare i en avtalsslutande 3. Det särskilda tillståndet skall gälla hela det utfärdande part och som arbetar på den andra avtalsslutande partens

landets territorium. territorium skall, utan att det påverkar tillämpningen av

bestämmelserna i artikel 26 i denna bilaga, åtnjuta alla rättigheter och förmåner som beviljas inhemska arbetstagare

Artikel 8 i bostadsfrågor, inbegripet rätten att äga den bostad han

behöver.

Yrkesmässig och geografisk rörlighet

Arbetstagaren får, med samma rätt som landets egna medbor- gare, anteckna sig på eventuella listor för bostadssökande i den 1. Arbetstagare skall ha rätt till yrkesmässig och geografisk

region där han är anställd, och han skall åtnjuta de förmåner rörlighet på hela värdlandets territorium.

och den förtur som är förknippade därmed.

2. Den yrkesmässiga rörligheten skall omfatta byte av Om arbetstagarens familj har stannat kvar i ursprungslandet arbetsgivare, anställning och yrke samt övergång från anställ- skall den i detta hänseende anses vara bosatt i den region där ning till egenföretagande. Den geografiska rörligheten skall arbetstagaren bor, förutsatt att ett motsvarande antagande omfatta byte av arbets- och vistelseort. gäller för inhemska arbetstagare.

Artikel 9 Artikel 10

Likabehandling Anställning inom offentlig förvaltning

En medborgare från en avtalsslutande part som utövar för- 1. En arbetstagare som är medborgare i en avtalsslutande

part får inte på den andra avtalsslutande partens territorium värvsverksamhet som arbetstagare kan nekas rätt att inom den offentliga förvaltningen inneha en anställning som är på grund av sin nationalitet behandlas annorlunda än inhemska

arbetstagare i fråga om anställnings- och arbetsvillkor, särskilt förknippad med utövandet av offentlig myndighet och som rör skydd av statens eller andra offentliga organs allmänna vad avser lön, uppsägning och, om han skulle bli arbetslös,

återinsättande i arbete eller återanställning. intressen.

(21)

Artikel 11 2. Gränsarbetare med egen rörelse skall inte behöva uppe- hållstillstånd.

Samarbete rörande arbetsförmedling

De behöriga myndigheterna i det berörda landet kan dock bevilja en gränsarbetare med egen rörelse ett särskilt tillstånd De avtalsslutande parterna skall samarbeta inom ramen för

för minst fem år, förutsatt att han kan bevisa för behöriga nätverket Eures (European Employment Services) vad gäller

nationella myndigheter att han driver eller önskar driva egen förmedling av arbetserbjudanden och platsansökningar, liksom

rörelse. Det särskilda tillståndet skall automatiskt förlängas vad gäller utbyte av information om läget på arbetsmarknaden

med minst fem år, förutsatt att gränsarbetaren kan bevisa att och om levnads- och arbetsvillkoren.

han driver egen rörelse.

3. Det särskilda tillståndet skall gälla hela det utfärdande III. EGENFO¨RETAGARE

landets territorium.

Artikel 12

Artikel 14 Bestämmelser om vistelse

Yrkesmässig och geografisk rörlighet 1. En medborgare i en avtalsslutande part som önskar

1. Egenföretagare skall ha rätt till yrkesmässig och geogra- etablera sig på en annan avtalsslutande parts territorium för

fisk rörlighet på hela värdlandets territorium.

att driva egen rörelse (nedan kallad ”egenföretagare”) skall få uppehållstillstånd för minst fem år räknat från tidpunkten för

utfärdandet, förutsatt att han kan bevisa för de behöriga 2. Den yrkesmässiga rörligheten skall omfatta byte av yrke nationella myndigheterna att han etablerat sig eller önskar

samt övergång från egenföretagande till anställning. Den etablera sig i detta syfte. geografiska rörligheten skall omfatta byte av arbets- och

vistelseort.

2. Uppehållstillståndet skall automatiskt förlängas med

minst fem år, förutsatt att egenföretagaren kan bevisa för de Artikel 15 behöriga nationella myndigheterna att han driver egen rörelse.

Likabehandling 3. För att utfärda uppehållstillstånd får de avtalsslutande

parterna endast kräva att egenföretagaren visar upp följande

1. Vad beträffar upptagande och utövande av förvärvsverk- handlingar:

samhet som egenföretagare i värdlandet skall egenföretagaren komma i åtnjutande av en behandling som är minst lika a) Den handling med stöd av vilken han reste in på

förmånlig som den som beviljas landets egna medborgare.

territoriet.

b) Det bevis som avses i punkterna 1 och 2. 2. Bestämmelserna i artikel 9 i denna bilaga skall också i tillämpliga delar gälla egenföretagare som avses i detta kapitel.

4. Uppehållstillståndet skall gälla hela det utfärdande lan-

dets territorium. Artikel 16

5. Avbrott i vistelsen som understiger sex månader i följd Utövande av offentlig myndighet eller frånvaro på grund av militärtjänst skall inte påverka

uppehållstillståndets giltighet. En egenföretagare kan nekas rätt att utöva en verksamhet som, även tillfälligt, innebär utövande av offentlig myndighet.

6. Ett giltigt uppehållstillstånd får inte återkallas enbart på grund av att den person som avses i punkt 1 inte längre utövar

förvärvsverksamhet därför att han på grund av sjukdom eller IV. TILLHANDAHÅLLANDE AV TJA¨NSTER olycksfall är tillfälligt oförmögen att arbeta.

Artikel 17 Artikel 13

Personer som tillhandahåller tjänster Gränsarbetare med egen rörelse

Vad gäller tillhandahållande av tjänster enligt artikel 5 i detta 1. En gränsarbetare med egen rörelse är en medborgare i en avtal skall följande vara förbjudet:

avtalsslutande part som är bosatt på en avtalsslutande parts

territorium och driver egen rörelse på den andra avtalsslutande a) Varje begränsning av ett gränsöverskridande tillhandahål- lande av tjänster på en avtalsslutande parts territorium partens territorium, och som i princip återvänder till sin bostad

dagligen eller åtminstone en gång i veckan. som varar högst 90 arbetsdagar per år.

(22)

b) Varje begränsning av rätten till inresa och vistelse i de fall b) Bevis för att de tillhandahåller eller önskar tillhandahålla tjänster.

som avses i artikel 5.2 i detta avtal för

i) medborgare i Europeiska gemenskapens medlems-

Artikel 21 stater eller i Schweiz vilka tillhandahåller tjänster och

är etablerade på en avtalsslutande parts territorium annat än det territorium där mottagaren av tjänster-

na är etablerad, 1. Ett sådant tillhandahållande av tjänst som avses i arti- kel 17 a i denna bilaga får, oavsett om det rör sig om ett oavbrutet tillhandahållande eller om tillhandahållande vid flera ii) arbetstagare, oavsett nationalitet, hos någon som

tillfällen, inte överstiga 90 arbetsdagar per kalenderår.

tillhandahåller tjänster, vilka är integrerade i den ordinarie arbetsmarknaden i en avtalsslutande part och är utstationerade för att på en annan avtalsslu-

tande parts territorium tillhandahålla en tjänst; detta 2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka tjänstetill- handahållarens rättsliga förpliktelser vad gäller hans garantis- skall dock inte påverka tillämpningen av artikel 1.

kyldighet gentemot tjänstemottagaren och inte heller fall av force majeure.

Artikel 18

Artikel 22 Bestämmelserna i artikel 17 i denna bilaga skall tillämpas på

bolag som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlems- stat i Europeiska gemenskapen eller i enlighet med schweizisk

1. Från tillämpningen av artiklarna 17 och 19 i denna bilaga rätt och vilka har sitt stadgeenliga säte, sin centrala förvaltning

skall undantas sådan verksamhet som innebär delaktighet, även eller sin huvudverksamhet på en avtalsslutande parts territo-

tillfälligt, i utövandet av offentlig myndighet i den berörda rium.

avtalsslutande parten.

Artikel 19

2. Bestämmelserna i artiklarna 17 och 19 i denna bilaga, liksom de åtgärder som vidtagits med stöd av dessa, skall inte Den som tillhandahåller tjänster och har rätt eller har erhållit påverka tillämpligheten av de lagar och andra författningar tillstånd därtill kan, för att tillhandahålla en tjänst, temporärt som gäller tillämpning av arbets- och anställningsvillkor på utöva sin verksamhet i det land där tjänsten tillhandahålls på arbetstagare som utstationerats i samband med tillhandahållan- samma villkor som i detta land gäller för dess egna medborgare de av tjänster. I enlighet med artikel 16 i detta avtal hänvisas i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga samt i bilagor- till Europa-Parlamentets och Rådets direktiv 96/71/EG av

na II och III. den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i

samband med tillhandahållande av tjänster (1) (EGT L 18, 21.1.1997, s. 19).

Artikel 20

3. Bestämmelserna i artikel 17 a och i artikel 19 i denna 1. De i artikel 17 b i denna bilaga avsedda personer

bilaga skall inte påverka tillämpligheten av de lagar och andra som har rätt att tillhandahålla tjänster skall inte behöva

författningar som, vid ikraftträdandet av detta avtal, gäller i de uppehållstillstånd för vistelser som inte överstiger 90 dagar.

avtalsslutande parterna och som rör De i artikel 1 avsedda handlingar med stöd av vilka dessa

personer rest in på territoriet skall vara tillräckligt stöd för

deras vistelse. i) verksamheten vid förmedlingar för tillfälligt arbete eller

för uthyrning av arbetskraft, eller 2. De i artikel 17 b i denna bilaga avsedda personer som

ii) finansiella tjänster vilka får utövas på en avtalsslutande har rätt att tillhandahålla en tjänst under mer än 90 dagar eller

parts territorium endast med på förhand givet tillstånd som har erhållit tillstånd att tillhandahålla en tjänst skall, till

och vars tillhandahållare är föremål för övervakning av styrkande av denna rätt, erhålla ett uppehållstillstånd som är

myndigheterna i den avtalsslutande parten.

giltigt lika länge som tillhandahållandet av tjänsten varar.

4. Bestämmelserna i artikel 17 a och artikel 19 i denna 3. Rätten till vistelse omfattar hela territoriet i Schweiz eller

bilaga skall inte påverka tillämpligheten av de lagar och andra i den berörda medlemsstaten i Europeiska gemenskapen.

författningar som gäller i de avtalsslutande parterna och som rör tillhandahållande av tjänster för kortare tid än 90 arbetsdagar och som berättigas av ett angeläget allmänt 4. För att utfärda uppehållstillstånd får de avtalsslutande

intresse.

parterna endast kräva att de i artikel 17 b i denna bilaga avsedda personerna visar upp följande handlingar:

(1) I den lydelse som gäller vid avtalets ikraftträdande.

a) Den handling med stöd av vilken de rest in på territoriet.

References

Related documents

Undersökningen som här har använts i jämförelse till denna undersökning visar på att sjöbefälsstudenterna inte har något emot att söka sig utomlands om de får bra betalt för

Anbudet behöver inte vara detaljerat för att kunna användas som underlag för en bedömning av avtalets innehåll, alltså kan ett bindande avtal komma till stånd även om

Kollegiet har fokus på företagen, som behöver förutsebarhet för att lättare kunna verka, men också på konsumenten för vilken förutsebarhet leder till förbättrad tillit

Den nuvarande konsumentköplagens tillämpningsområde utökas med digitalt innehåll, digitala tjänster och varor med digitalt innehåll. Det är komplexa begrepp som är svåra

Konsumentvägledarnas förening (KVLF) instämmer i huvudsak med förslagets innehåll om ny lag om konsumentskydd vid köp och vissa andra avtal..

Kronofogden förordar därför att det införs en bestämmelse i den nya lagen om konsumentskydd vid köp och vissa andra avtal att den inte ska vara tillämplig på

Detta medför stora praktiska anpassningssvårigheter för näringsidkaren, eftersom konsumenten när som helst kan ändra sitt medgivande vad gäller kakor (medvetet

Det var inte acceptabelt att myndigheten krävde att personalen skulle anställas i värdmedlemsstaten eller att den utstationerade personalen skulle ha arbetstillstånd när ett