• No results found

Brodskij, Iosif Aleksandrovič, 1940-1996

Att behaga en skugga. Valda essäer. Övers. Bengt Jangfeldt. 459 s. Sthlm : Wahlström & Widstrand, 1986.

Innehåller: [Ryska original]

Poeten och prosan Poėt i proza

Fotnot till en dikt Ob odnom stichotvorenii Flykten från Bysans Putešestvie v Stambul Brev från Ming-dynastien. 1. Tolkn. Annika Bäckström.

Lyrikvännen. 25(1978):2, s. 8-9. Orig:s tit: Pis'ma dinastii Min'

Den 24 maj 1980. Övers. Bengt Jangfeldt. Göteborgs-Posten 1988-08-13

Orig:s tit: Ja vchodil vmesto dikogo zverja ...

Dikt om ett vinterfälttåg 1980. Övers. Annika Bäckström. Dagens Nyheter 1982-01-17

Orig:s tit: Stichi o zimnej kampanii 1980 goda Dikter. Tolkn. Werner o. Anna Aspenström. Lyrikvännen. 23(1976):5, s. 23.

Innehåller:

Ur: Samtal på trappan. [Första hälften] Razgovor na kryl'ce (Gorbunov i Gorčakov) Dikter. Övers. Gustav H. Karlsson.

Från dubbelörnen till hammaren och skäran. Rysk dikt från 200 år. Sthlm : Rubicon, 1989, s. 139-140.

Innehåller:

Odysseus till Telémachos Odissej Telemaku

... vid orden "kommande" och "framtid" ... ... i pri slove "grjaduščee" ... Dikter. Tolkn. Hans Björkegren.

Rysk dikt från Derzjavin till Brodsky. Sthlm : Bonnier, 1989. Ny utg. 1992, s. 321-327. Innehåller:

Dido och Aeneas Didona i Ėnej

Litauiskt divertissement Litovskij divertisment

1. Inledning Vstuplenie

2. Liejyklos Lankljus

3. Kafé Neringa Kafe "Neringa"

4. Emblem Gerb

5. Amicum-philosophum de melancholia, Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica mania et plica polonica

6. Palanga Palangen

7. Dominikaj-kapellet Dominikanaj York. Till minne av W.H. Auden Jork W.H.A. Dikter. Övers. Annika Bäckström.

Bäckström, Annika. Alldeles rysk. Sthlm : Sober, 1997, s. 96-97, 99-109 Brev från Ming-dynastin. 1-2. Pis'ma dinastii Min'

Flugan Mucha

Dikter.

Poesi utan gränser. Utländsk 1900-talslyrik. Sthlm : Natur och Kultur, 1998, s. 65-78. Innehåller:

Små engelska byars stenmönster … Anglijskie kamennye derevni … övers. Hans Björkegren o. Annika Bäckström

En höstkväll i en liten landsortsstad … Osennij večer v skromnom gorodke … Den nya Jules Verne Novyj Žul' Vern

Svensk musik Švedskaja muzyka

Sju strofer och dagar Ja byl tol'ko tem …

I Italien V Italii

övers. Bengt Jangfeldt

Fjärde eklogen - Vinter. Övers. Bengt Jangfeldt. Expressen 1988-08-20

Orig:s tit: Ėkloga 4-ja (zimnaja)

Historien, som nedan skall berättas och andra dikter. Tolkn. Hans Björkegren o. Annika Bäckström. 127 s. Sthlm : Wahlström & Widstrand, 1984. 2. uppl. 1987.

Orig:s tit: Ostanovka v pustyne Innehåller:

Sju (sic!) år efteråt Šest' let spustja

Kärlek Ljubov'

Aeneas och Dido Didona i Ėnej Odysseus till Telemachos Odissej Telemaku Till en tyrann Odnomu tiranu

Torso Tors

Brev från Mingdynastin: Pis'ma dinastii Min': 1. ”Snart är det tretton år … ”Skoro trinadcat' let … 2. ”Den tusen li långa färden … Doroga v tycjaču li … December i Florens: Dekabr' vo Florencii:

1. Dörrarna inandas luft … Dveri vdychajut vozduch … 2. Och ett öga, som vilar … Glaz, migaja, zagljatyvaet … 3. Framemot middagstid tittar katter in … V polden' koški zagljadyvajut … 4. Människan blir till pennrasp … Čelovek prevraščaetsja v šoroch … 5. Stränderna utmed floden … Naberežnye napominajut …

6. Inne i kepsens dunkel … V pyl'noj kofejne glaz …

7. Dörrar, som utandas ångor … Vydychaja pary, vdychaja vozduch … 8. Redet av sten är fyllt av bromsar … Kamennoe gnezdo oglašaemo … 9. Det finns städer utan återvändo … Est' goroda, v kotorye net vozvrata … Tillägnas Jalta: Posvjaščaetsja Jalte:

Historien, som nedan skall berättas ... Istorija, rasskazannaja niže ... 1. Den kvällen ringde han och sa ... On pozvonil v tot večer i skazal ... 2. Det sista året träffades vi sällan ... Poslednij god ja videlas' s nim redko ... 3. Ni menar alltså att det är min plikt att ... Tak vy sčitaete čto ja objazan ...

4. På kvällen var min farsa på teatern … V tot večer batja otvalil v teatr ... 5. Ett namn. Och sedan åldern … Takoj-to i takoj-to, Sorok let … ”Kolchida” piskade upp skum … ”Kolchida” vspenila burun …

San Pietro: San-P'etro:

1. I tre veckors tid har dimman … Tret'ju nedelju tuman … 2. Vintertid mörknar det vanligtvis … Zimoj obyčno smerkaetsja …

3. Havsvikens tvättade och strukna … Vystirannaja , vyglažennaja prostynja … Litauiskt divertissement: Litovskij divertisiment:

1. Inledning Vstuplenie

2. Liejyklos Lankljus

3. Kafé Neringa Kafe "Neringa"

4. Emblem Gerb

5. Amicum-philosophum de melancholia, Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica mania et plica polonica

6. Palanga Palangen

7. Dominikanaj-kapellet Dominikanaj Themsen i Chelsea: Temza v Čelsi: 1. Novembers sol … Hojabr'. Svetilo … 2. Den oändliga gatan … Beskonečnaja ulica … 3. Staden London är skön osobenno … Gorod London prekrasen … 4. Dessa ord blev inte dikterade … Ėti slova mne diktovala …

5. Luften lever ett liv … Vozduch živet toj žizn'ju …

6. Staden London är skön … Gorod London prekrasen, v nem … Vaggvisa. Cape Cod: Kolybel'naja Treskovogo mysa: 1. Imperiets östra ände … Vostočnyj konec Imperii .. 2. Som en allsmäktig shejk … Kak bessčetnym ženam … 3. Ensamheten lär oss tingens väsen … Odinočestvo učit suti veščej … 4. Ett imperiebyte är förknippat … Peremena imperii svjazana … 5. I New Englands små städer … V gorodkach Novoj Anglii … 6. Då är det för sent att säga … Potomu čto pozdno skazat' … 7. Rätten att kalla sig rätvinkligt … Tol'ko zatkannyj sploš' …

8. Värna om och bevara dessa ord … Sochrani na cholodnye vremena … 9. Människan grubblar över sitt liv … Čelovek razmyšljaet o sobstvennoj … 10. Med de sänkta ögonlocken … Opuskaja veki, ja vižu kraj …

11. Av de väldiga tingen återstår orden … Ot velikich veščej ostajutsja slova … 12. Dörrn gnäller till … Dver' skripit …

I England: V Anglii:

Brighton Rock Brajton-rok

North Kensington Severnyj Kensington

Soho Socho

East Finchley Ist Finčli

Tre riddare Tri rycarja

York Jork

Små engelska byars stenmönster Anglijskie kamennye derevni ... Språkpartikel: Čast' reči:

1. Jag är född och uppvuxen … Ja rodilsja i vyros … 2. Norr, som förskonar glas … Sever krošit metall … 3. Kära hälsningar från Ingenstans … Niotkuda s ljubov'ju … 4. Några observationer. Mörkt i vrån … Ėto – rjad nabljodenij … 5. Den där vinden, som angiper gräset … Uznaju ėtot večer … 6. Denna mörkblåa morgon … Temno-sinee utro … 7. Du har glömt, vännen min … Ty zabyla derevnju …

8. I denna lilla stad … V gorodke, iz kotorogo smert' … 9. Vad beträffar stjärnor … Čto kasaetsja zvezd …

10. Alldeles vid oceanen … Okolo okeana … 11. Om en lovsång skall sjungas … Esli čto-nibud' pet' …

12. Det finns dock alltid en möjlighet … Vsegda ostaetsja vozmožnost' … 13. …när man uttalar ordet ”framtid” … …i pri slove ”grjaduščee” … 14. Jag är inte förryckt … Ja ne to čto schožu s uma … tolkn. Hans Björkegren

Post aetatem nostram: Post aetatem nostram:

1. ”Imperiet, det är ett dårars rike” … ”Imperija – strana dlja durakov” …

2. Palatset Dvorec

3. Pojken har övergett barberaren … Pokinutij mal'čiškoj bradobrej … 4. Den torra natten efter festen … Suchaja poslepradzničnaja noč' … 5. I ”Budskap till myndigheter” … V raskleennom na uličnych ščitach … 6. Förträfflig akustik! … Prekrasnaja akustika! …

8. Fontänen föreställer en delfin … Fontan, izobražajuščij del'fina …

9. Djurparken Zverinec

10. Kejsaren Imperator

11. En lampa slocknar … Svetil'nik gasnet …

12. Greken som tänkt gå över gränsen … Zadumav perejti granicu … Hökens höstskrik Ocennij krik jastreba

Dikt om ett vinterfälttåg 1980: Stichi o zimnej kampanii 1980-go goda: 1. Kulans hast vid låga tempraturer … Skorost' puli pri niskoj temperature … 2. Herden och såningsmannen … Sever, pastuch i sejatel' …

3. Vemodsfylld är slavens sång … Zaunyvnoe penie slavjanina … 4. Vad surrar drönaren där i rymden? … V čem soderžan'e …

5. Obrukad luft, ingen andas den längre … Prazdnyj, nikem ne vdychaemyj … 6. Dra täcket över dej … Natjani odejalo …

7. En tik, glömd av alla … V stratosfere, vsemi zabyta …

Kellomäki: Kellomjaki:

tolkn. Annika Bäckström

Hökens höstskrik. Tolkn. Annika Bäckström. Lyrikvännen. 31(1984), s. 28-31.

Orig:s tit: Osennij krik jastreba

John Donne - en elegi. Tolkn. Werner o. Anna Aspenström. Lyrikvännen. 19(1972):5, s. 60-63.

Orig:s tit: Bol'šaja ėlegija Džonu Donnu En judisk gravplats. Övers. Sven Collberg.

Sovjetrysk litteratur. Lund : Gleerup, 1970, s. 190. Orig:s tit: Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada Judisk kyrkogård. Tolkn. Otto Mannheimer.

Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1966-04-22 Orig:s tit: Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada

Den judiska kyrkogården utanför Leningrad. Övers. Werner o. Anna Aspenström. Dagens Nyheter 1973-02-11

Orig:s tit: Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada

Den judiska kyrkogården vid Leningrad. Övers. Viveka Heyman. Ordet som aldrig dör. Sthlm : Gummesson, 1971, s. 87.

Orig:s tit: Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada

Kommentarer från en ormbunke. Dikter 1970-1994. Tolkn. Bengt Jangfeldt. Artes. 20(1994):4, s. 45-57.

Innehåller:

Lämna inte rummet, gör inte misstaget Ne vychodi iz komnaty, ne soveršaj ošibku

att gå ut ... ...

Stryk eld på eldsticka och tänk dig Predstav', čirknuv spičkoj, tot večer ... grottan ...

Kappadokien Kappadokija

Lido Lido

Daedalus på Sicilien Dedal v Sicilii

Ithaka Itaka

Vid sidan av värmen finns det i varje hus ... Narjadu s otopleniem v každom dome ... Tillägnas Tjechov Posvjaščaetsja Čechovu

Till min dotter (Original på engelska) Kommentarer från en ormbunke. Tolkn. Bengt Jangfeldt.

Moderna tider. 3(1992) nr. 17, s. 35. Orig:s tit: Primečanija paporotnika

Kommentarer från en ormbunke. Dikter 1962-1994. Urval Bengt Jangfeldt. Övers. Werner o. Anna Aspenström (Wa), Julian Birbrajer (JB), Hans Björkegren (HB), Annika Bäckström (AB), Bengt Jangfeldt (BJ). 333 s. Sthlm : MånPocket, 1999. (MånPocket.)

Innehåller:

Slutet på en underbar epok:

Jag smekte dessa axlar ...(BJ) Ja obnjal ėti pleči ...

Den stora elegin över John Donne (WA) Bol'šaja ėlegija Džonu Donnu

På landet gömmer sig inte Gud ... (WA) V derevne Bog živet ne po uglam ... Kväll (WA) Zimnim večerom na senovale

Oas i öknen (WA) Ostanovka v pustyne Till Lykomedes på Skyros (BJ) K Likomedu, na Skiros Sju år efteråt (HB) Šest' let spustja

Vykort från K. (BJ) Otkrytka iz goroda K. Dido och Aeneas (WA) Didona i Ėnej

Post aetatem nostram (AB) Post aetatem nostram

Lämna inte rummet, gör inte misstaget ... Ne vychodi iz komnaty, ne soveršaj ošibku (BJ)

Kärlek (HB) Ljubov'

Oktobermelodi (BJ) Oktjabr'skaja pesnja Nature morte (BJ) Natjurmort

Den andra julhelgen vid denna strand ... Vtoroe Roždestvo na beregu ... (BJ)

Odysseus till Telemachos (HB) Odissej Telemaku

Torso (HB) Tors

Till en tyrann (BJ) Odnomu tiranu

Ett liv i spritt ljus: Žizn' v rassejannom svete

En höstkväll i en liten landsortsstad ... (BJ) Osennij večer v skromnom gorodke ... Litauisk nocturne (BJ) Litovskij noktjurn

Themsen i Chelsea (HB) Temza v Čelsi Vid Zjukovs död (BJ) Na smert' Žukova Hökens höstskrik (AB) Osennij krik jastreba Platon förädlad (BJ) Razvivaja Platona

Den nya Jules Verne (BJ) Novyj Žjul' Vern San Pietro (HB) San-P'etro

I England (HB) V Anglii I. Brighton Rock Brajton-rok

II. North Kensington Severnyj Kensington

III. Soho Socho

IV. East Finchley Ist Finčli V. Tre riddare Tri rycarja

VI. York Jork

VII. Små engelska byars stenmönster ... Anglijskie kamennye derevni ... Akaciornas sus (BJ) Šoroch akacii

Femårsdagen (BJ) Pjataja godovščina

Kvintett (BJ) Kvintet

Brev från Mingdynastien (BJ) Pis'ma dinastii Min' Svensk musik (BJ) Švedskaja muzyka Polarforskaren (BJ) Poljarnyj issledovatel'

Den stigande gula solen ... (BJ) Voschodjaščee želtoe solnce sledit kosymi ...

Fjärde eklogen: Vinter (BJ) Ėkloga 4-ja (zimnaja)

Den 24 maj 1980 (BJ) Ja vchodil vmesto dikogo zverja ... Dikt om ett vinterfälttåg 1980 (AB) Stichi o zimnej kampanii 1980 goda Hur länge jag trampat ... (BJ) Kak davno ja topču, vidno po kabluku ... Romelegier (JB) Rimskie ėlegii

Sju strofer och dagar (BJ) Ja byl tol'ko tem ... Venetianska strofer I (JB) Venecianskie strofy (1) Venetianska strofer II (JB) Venecianskie strofy (2)

Elegi (När jag minns din röst ...) (BJ) Ėlegija (Do sich por, vspominaja tvoj golos'

...)

En punkt syns alltid bäst ... (BJ) Točka vsegda obozrimej v konce prjamoj ... Till Urania (BJ) K Uranii

Nu, när du vet ... (BJ) Teper', znaja mnogoe o moej ... Tiberius' byst (BJ) Bjust Tiberija

I Italien ((BJ) V Italii

Kommentar till väderleksprognoserna (BJ) Primečanie k prognozam pogody

Vad det innebär att brinna ner ... (BJ) Tol'ko pepel znaet, čto značit sgoret' dotla ...

Residenset (BJ) Rezidencija På Via Giulia (BJ) Na Via Džulia

Efterord (BJ) Posleslovie

In memoriam (BJ) Mysl' o tebe udaljaetsja, kak razžalovannaja

...

Ett liv i spritt ljus (BJ) Žizn' v rassejannom svete De som inte dör ... (BJ) Te, kto ne umiraet, - živut ...

Resråd (BJ) Nazidanie

I det här lilla rummet är allt som förr ... (BJ) V ėtoj malen'koj komnate vse po-staromu ... Julstjärnan (BJ) Roždestvenskaja zvezda

...

Ett nytt liv (BJ) Novaja žizn'

Elegi (Permanens är evolutionen ...) (BJ) Ėlegija (Postojanstvo sut' ėvoljucija

principa ...)

Kommentarer från en ormbunke (BJ) Primečanija paporotnika

Min kära, sent i kväll ... (BJ) Dorogaja, ja vyšel segodnja iz domu

pozdno ...

Till minnet av min far: Australien (BJ) Pamjati otca: Avstralija

Stryk eld på en sticka ... (BJ) Predstav', čirknuv spičkoj, tot večer v

peščere ...

Vertumnus (BJ) Vertumn

Hamnen i Fagerdala (BJ) Pristan' Fegerdala

Ithaka (BJ) Itaka

Kappadokien (BJ) Kappadokija

Lido (BJ) Lido

Infinitiv (BJ)

Tillägnas Tjechov (BJ) Posvjaščaetsja Čechovu Daedalus på Sicilien (BJ) Dedal v Sicilii

Vid sidan av värmen ... (BJ) Narjadu s otopleniem v každom dome ... Landskap med översvämning (BJ) Ne sliškom izvestnyj pejzaž ...

Vi levde i en stad ... (BJ) My žili v gorode cveta okamenevšej vodki

...

MCMXCIV (BJ) MCMXCIV

Till min dotter (BJ) (Original på engelska)

Tapto (BJ) Menja uprekali vo vsem, okromja pogody

...

Kyndelsmäss. Övers. Barbara Lönnqvist o. Mona Vincent. BLM/Bonniers litterära magasin. 58(1989), s. 17-18.

Orig:s tit: Sreten'e

Ett liv i spritt ljus. Dikter 1962-1989. Övers. fr. ry. o. eng. Bengt Jangfeldt. 139 s. Sthlm : Wahlström & Widstrand, 1989.

Innehåller:

Jag smekte dessa axlar ... Ja obnjal ėti pleči ... Vykort från K. Otkrytka iz goroda K. Oktobermelodi Oktjabr'skaja pesnja

Nature morte Natjurmort

Den andra julhelgen vid denna strand ... Vtoroe Roždestvo na beregu ...

En höstkväll i en liten landsortsstad ... Osennij večer v skromnom gorodke ... Till en tyrann Odnomu tiranu

Vid Zjukovs död Na smert' Žukova

Hur länge jag trampat ... Kak davno ja topču, vidno po kabluku ... Vidareutveckling av Platon Razvivaja Platona

Akaciornas sus Šoroch Akacii Den nya Jules Verne Novyj Žjul' Vern

...

Litauisk nocturne Litovskij noktjurn Svensk musik Švedskaja muzyka

Femårsdagen (4 juni 1977) Pjataja godovščina (4 ijunja 1977)

Kvintett Kvintet

Polarforskaren Poljarnyj issledovatel' Venetianska strofer I Venecianskie strofy 1 Venetianska strofer II Venecianskie strofy 2 Elegi Ėlegija (Do sich por ...)

Residenset Rezidencija

Romelegier Rimskie ėlegii

En punkt syns alltid bäst ... Točka vsegda obozrimej ... Fjärde ekologen: Vinter Ėkloga 4-ja (zimnaja) Sju strofer och dagar Ja byl tol'ko tem ... Tiberius byst Bjust Tiberija

Till Urania K Uranii

Den 24 maj 1980 Ja vchodil vmesto dikogo zverja ... Ett liv i spritt ljus Žizn' v rassejannom svete

I Italien V Italii

På Via Giulia Na Via Džulia

Efterord Posleslovie

In memoriam Mysl' o tebe udaljaetsja ... Slav, kom till min tjänst Slave, come to my service ... En allé med statyer ... Alleja so statujami ...

Vad det innebär att brinna ner ... Tol'ko pepel znaet ...

Resråd Nazidanie

Ett nytt liv Novaja žizn'

Nu, när du vet ... Teper', znaja mnogoe o moej ...

Elegi (Permanens är evolutionen ...) Ėlegija (Postojanstvo sut' ėvoljucija ...) Föredrag till ett symposium Doklad dlja simpoziuma

Julstjärnan Roždestvenskaja zvezda Ur: Ett liv i spritt ljus. Övers. Bengt Jangfeldt.

Stockholms-Tidningen 1989-05-28 Innehåller:

Femårsdagen (4 juni 1977) Pjataja godovščina (4 ijunja 1977) In memoriam Mysl' o tebe udaljaetsja ...

Lämna inte rummet, gör inte misstaget att gå ut... Övers. Bengt Jangfeldt. Drömmen andas i gräset. [Malmö : Poesidagarna], 1994, s. 4.

Orig:s tit: Ne vychodi iz komnaty, ne soveršaj ošibku ...

Marmor. Skådespel i tre akter. Övers. fr. ry. o. eng. Bengt Jangfeldt. 148 s. Sthlm : Wahlström & Widstrand, 1987.

Orig:s tit: Mramor

Mesterton, Erik, Speglingar. Gråbo : Anthropos, 1985, s. 118-119. Orig:s tit: Pamjatnik Puškinu

Monumentet. Övers. Werner o. Anna Aspenström. Arbetet 1987-10-23

Orig:s tit: Pamjatnik

Nature Morte. Övers. Bo Carpelan. Nya Argus. 69(1976):12/13, s. 160-163. Orig:s tit: Natjurmort

Ett nytt liv. Övers. Bengt Jangfeldt. Aftonbladet 1988-08-20

Orig:s tit: Novaja žizn'

Oas i öknen. Tolkn. Werner o. Anna Aspenström. 47 s. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1977. (FIB:s lyrikklubbs bibliotek. 192.) (FIB:s lyrikklubbs lilla serie. 23.)

Orig:s tit: Ostanovka v pustyne Innehåller:

John Donne - en elegi Bol'šaja ėlegija Džonu Donnu

Den judiska kyrkogården Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada

Elden Ogon'

Poesin - en definition Opredelenie poėzii

Monumentet Pamjatnik

Boken Kniga

Vårvinterväg V rasputicu

Hur Gud uppenbarar sig på landet V derevne Bog

Dagarna ilar Dni begut nado mnoj

Om kvällen Večerom

Oas i öknen Ostanovka v pustyne

Fontänen Fontan

På tvätterskornas bro Na pračečnom mostu Aeneas och Dido Ėnej i Didona

Om Gorbunov och Gortjakov Gorbunov i Gorčakov En sång i tredje person Pesnja v tret'em lice Odysseus till Telemachos. Tolkn. Bengt Jangfeldt.

Rysk kulturrevy. 12(1980):4, s. 6. Orig:s tit: Odissej Telemaku

Om tyranni. Övers. Bengt Jangfeldt. Expressen 1987-10-22

Orig:s tit: O tiranii

Post aetatem nostram. Tolkn. Annika Bäckström. Artes. 2(1976):3, s. 55-66.

Påsk i Leningrad. Övers. Werner o. Anna Aspenström. Expressen 1976-04-19

Romerska elegier. Tolkn. Julian Birbrajer. Artes. 12(1986):6, s. 8-15.

Orig:s tit: Rimskie ėlegii

Sju strofer och dagar. Övers. Bengt Jangfeldt.

Kärleksdikt från hela världen. Sthlm : Bromberg, 2000, s. 163-164. Orig:s tit: Ja byl tol'ko tem ...

Sju år efteråt. Övers. Hans Björkegren. Expressen 1987-10-23

Šest' let spustja

Språkpartiklar. Övers. Hans Björkegren. Lyrikvännen. 31(1984):1, s. 17-23. Orig:s tit: Čast' reči

Den svarta hästen. Tolkn. Artur Lundkvist. Veckojournalen. 1974:33, s. 33.

Orig:s tit: Černyj kon'

Tiberius byst. Ur: Urania. Övers. Bengt Jangfeldt. Dagens Nyheter 1987-10-23

Orig:s tit: Bjust Tiberija

Till den tillträdande presidenten. Övers. Bengt Jangfeldt. Expressen 1993-01-20

Till Girolamo Marcello. Övers. Bengt Jangfeldt. Svenska Dagbladet 1993-09-12

Orig:s tit: Posvjaščaetsja Džirolamo Marčello Till Lykomedes på Skyros. Tolkn. Bengt Jangfeldt. Artes. 17(1991):3, s. 19-20.

Orig:s tit: K Likomedu, na Skiros

Till minne av min far: Australien. Övers. Kerstin Andersson Gandini.

Lysa med sin frånvaro. En antologi om sorg och överlevnad. Sthlm : Gandini Forma, [2002], s. 111.

Orig:s tit: Pamjati otca: Avstralija

Till minnet av Jalta. Övers. Hans Björkegren, radioversion Anders Carlberg. 22 bl. Sthlm : Radioteatern, 1990.

Till Urania. Tolkn. Bengt Jangfeldt. Allt om böcker. 1988:4, s. 9.

Orig:s tit: K Uranii

Tre för, en emot - demokrati. Enaktare. Övers. Bengt Jangfeldt. Aftonbladet 1990-10-28

Orig:s tit: Demokratija

Troféer. Övers. fr. eng. Bengt Jangfeldt. Artes. 15(1989):4, s. 77-86.

Orig:s tit: Trofejnoe

Två dikter. Övers. Werner o. Anna Aspenström. Svenska Dagbladet 1975-02-16

Innehåller:

På tvätterskornas bro Na pračečnom mostu Aeneas och Dido Ėnej i Didona

Utsikt från en karusell. Övers. María Holst. Unesco-Kuriren. 1990:10, s. 30-36.

En vaggsång vid Cape Cod. Tolkn. Per-Arne Bodin. Artes. 9(1983):2, s. 14-26.

Orig:s tit: Kolybel'naja Treskovogo mysa Venetianska strofer. Tolkn. Julian Birbrajer. Artes. 14(1988):1, s. 3-13.

Orig:s tit: Venecianskie strofy Vertumnus. Tolkn. Bengt Jangfeldt. Aftonbladet Kultur 14, 1991, s. 24-27. Orig:s tit: Vertumn

1972. Tolkn. Julian Birbrajer. Horisont. 36(1989):3, s. 51-54. Orig:s tit: 1972 god

Bruskin, Griša, eg. Grigorij Davidovič, 1945-

Skärvor från en förfluten tid. Övers. Kristina Rotkirch.

Strykjärn och diamanter. Judiska berättelser i samtida rysk prosa. Red. Kristina Rotkirch. Sthlm : Ersatz, 2018, s. 159-164.

Related documents