Att behaga en skugga. Valda essäer. Övers. Bengt Jangfeldt. 459 s. Sthlm : Wahlström & Widstrand, 1986.
Innehåller: [Ryska original]
Poeten och prosan Poėt i proza
Fotnot till en dikt Ob odnom stichotvorenii Flykten från Bysans Putešestvie v Stambul Brev från Ming-dynastien. 1. Tolkn. Annika Bäckström.
Lyrikvännen. 25(1978):2, s. 8-9. Orig:s tit: Pis'ma dinastii Min'
Den 24 maj 1980. Övers. Bengt Jangfeldt. Göteborgs-Posten 1988-08-13
Orig:s tit: Ja vchodil vmesto dikogo zverja ...
Dikt om ett vinterfälttåg 1980. Övers. Annika Bäckström. Dagens Nyheter 1982-01-17
Orig:s tit: Stichi o zimnej kampanii 1980 goda Dikter. Tolkn. Werner o. Anna Aspenström. Lyrikvännen. 23(1976):5, s. 23.
Innehåller:
Ur: Samtal på trappan. [Första hälften] Razgovor na kryl'ce (Gorbunov i Gorčakov) Dikter. Övers. Gustav H. Karlsson.
Från dubbelörnen till hammaren och skäran. Rysk dikt från 200 år. Sthlm : Rubicon, 1989, s. 139-140.
Innehåller:
Odysseus till Telémachos Odissej Telemaku
... vid orden "kommande" och "framtid" ... ... i pri slove "grjaduščee" ... Dikter. Tolkn. Hans Björkegren.
Rysk dikt från Derzjavin till Brodsky. Sthlm : Bonnier, 1989. Ny utg. 1992, s. 321-327. Innehåller:
Dido och Aeneas Didona i Ėnej
Litauiskt divertissement Litovskij divertisment
1. Inledning Vstuplenie
2. Liejyklos Lankljus
3. Kafé Neringa Kafe "Neringa"
4. Emblem Gerb
5. Amicum-philosophum de melancholia, Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica mania et plica polonica
6. Palanga Palangen
7. Dominikaj-kapellet Dominikanaj York. Till minne av W.H. Auden Jork W.H.A. Dikter. Övers. Annika Bäckström.
Bäckström, Annika. Alldeles rysk. Sthlm : Sober, 1997, s. 96-97, 99-109 Brev från Ming-dynastin. 1-2. Pis'ma dinastii Min'
Flugan Mucha
Dikter.
Poesi utan gränser. Utländsk 1900-talslyrik. Sthlm : Natur och Kultur, 1998, s. 65-78. Innehåller:
Små engelska byars stenmönster … Anglijskie kamennye derevni … övers. Hans Björkegren o. Annika Bäckström
En höstkväll i en liten landsortsstad … Osennij večer v skromnom gorodke … Den nya Jules Verne Novyj Žul' Vern
Svensk musik Švedskaja muzyka
Sju strofer och dagar Ja byl tol'ko tem …
I Italien V Italii
övers. Bengt Jangfeldt
Fjärde eklogen - Vinter. Övers. Bengt Jangfeldt. Expressen 1988-08-20
Orig:s tit: Ėkloga 4-ja (zimnaja)
Historien, som nedan skall berättas och andra dikter. Tolkn. Hans Björkegren o. Annika Bäckström. 127 s. Sthlm : Wahlström & Widstrand, 1984. 2. uppl. 1987.
Orig:s tit: Ostanovka v pustyne Innehåller:
Sju (sic!) år efteråt Šest' let spustja
Kärlek Ljubov'
Aeneas och Dido Didona i Ėnej Odysseus till Telemachos Odissej Telemaku Till en tyrann Odnomu tiranu
Torso Tors
Brev från Mingdynastin: Pis'ma dinastii Min': 1. ”Snart är det tretton år … ”Skoro trinadcat' let … 2. ”Den tusen li långa färden … Doroga v tycjaču li … December i Florens: Dekabr' vo Florencii:
1. Dörrarna inandas luft … Dveri vdychajut vozduch … 2. Och ett öga, som vilar … Glaz, migaja, zagljatyvaet … 3. Framemot middagstid tittar katter in … V polden' koški zagljadyvajut … 4. Människan blir till pennrasp … Čelovek prevraščaetsja v šoroch … 5. Stränderna utmed floden … Naberežnye napominajut …
6. Inne i kepsens dunkel … V pyl'noj kofejne glaz …
7. Dörrar, som utandas ångor … Vydychaja pary, vdychaja vozduch … 8. Redet av sten är fyllt av bromsar … Kamennoe gnezdo oglašaemo … 9. Det finns städer utan återvändo … Est' goroda, v kotorye net vozvrata … Tillägnas Jalta: Posvjaščaetsja Jalte:
Historien, som nedan skall berättas ... Istorija, rasskazannaja niže ... 1. Den kvällen ringde han och sa ... On pozvonil v tot večer i skazal ... 2. Det sista året träffades vi sällan ... Poslednij god ja videlas' s nim redko ... 3. Ni menar alltså att det är min plikt att ... Tak vy sčitaete čto ja objazan ...
4. På kvällen var min farsa på teatern … V tot večer batja otvalil v teatr ... 5. Ett namn. Och sedan åldern … Takoj-to i takoj-to, Sorok let … ”Kolchida” piskade upp skum … ”Kolchida” vspenila burun …
San Pietro: San-P'etro:
1. I tre veckors tid har dimman … Tret'ju nedelju tuman … 2. Vintertid mörknar det vanligtvis … Zimoj obyčno smerkaetsja …
3. Havsvikens tvättade och strukna … Vystirannaja , vyglažennaja prostynja … Litauiskt divertissement: Litovskij divertisiment:
1. Inledning Vstuplenie
2. Liejyklos Lankljus
3. Kafé Neringa Kafe "Neringa"
4. Emblem Gerb
5. Amicum-philosophum de melancholia, Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica mania et plica polonica
6. Palanga Palangen
7. Dominikanaj-kapellet Dominikanaj Themsen i Chelsea: Temza v Čelsi: 1. Novembers sol … Hojabr'. Svetilo … 2. Den oändliga gatan … Beskonečnaja ulica … 3. Staden London är skön osobenno … Gorod London prekrasen … 4. Dessa ord blev inte dikterade … Ėti slova mne diktovala …
5. Luften lever ett liv … Vozduch živet toj žizn'ju …
6. Staden London är skön … Gorod London prekrasen, v nem … Vaggvisa. Cape Cod: Kolybel'naja Treskovogo mysa: 1. Imperiets östra ände … Vostočnyj konec Imperii .. 2. Som en allsmäktig shejk … Kak bessčetnym ženam … 3. Ensamheten lär oss tingens väsen … Odinočestvo učit suti veščej … 4. Ett imperiebyte är förknippat … Peremena imperii svjazana … 5. I New Englands små städer … V gorodkach Novoj Anglii … 6. Då är det för sent att säga … Potomu čto pozdno skazat' … 7. Rätten att kalla sig rätvinkligt … Tol'ko zatkannyj sploš' …
8. Värna om och bevara dessa ord … Sochrani na cholodnye vremena … 9. Människan grubblar över sitt liv … Čelovek razmyšljaet o sobstvennoj … 10. Med de sänkta ögonlocken … Opuskaja veki, ja vižu kraj …
11. Av de väldiga tingen återstår orden … Ot velikich veščej ostajutsja slova … 12. Dörrn gnäller till … Dver' skripit …
I England: V Anglii:
Brighton Rock Brajton-rok
North Kensington Severnyj Kensington
Soho Socho
East Finchley Ist Finčli
Tre riddare Tri rycarja
York Jork
Små engelska byars stenmönster Anglijskie kamennye derevni ... Språkpartikel: Čast' reči:
1. Jag är född och uppvuxen … Ja rodilsja i vyros … 2. Norr, som förskonar glas … Sever krošit metall … 3. Kära hälsningar från Ingenstans … Niotkuda s ljubov'ju … 4. Några observationer. Mörkt i vrån … Ėto – rjad nabljodenij … 5. Den där vinden, som angiper gräset … Uznaju ėtot večer … 6. Denna mörkblåa morgon … Temno-sinee utro … 7. Du har glömt, vännen min … Ty zabyla derevnju …
8. I denna lilla stad … V gorodke, iz kotorogo smert' … 9. Vad beträffar stjärnor … Čto kasaetsja zvezd …
10. Alldeles vid oceanen … Okolo okeana … 11. Om en lovsång skall sjungas … Esli čto-nibud' pet' …
12. Det finns dock alltid en möjlighet … Vsegda ostaetsja vozmožnost' … 13. …när man uttalar ordet ”framtid” … …i pri slove ”grjaduščee” … 14. Jag är inte förryckt … Ja ne to čto schožu s uma … tolkn. Hans Björkegren
Post aetatem nostram: Post aetatem nostram:
1. ”Imperiet, det är ett dårars rike” … ”Imperija – strana dlja durakov” …
2. Palatset Dvorec
3. Pojken har övergett barberaren … Pokinutij mal'čiškoj bradobrej … 4. Den torra natten efter festen … Suchaja poslepradzničnaja noč' … 5. I ”Budskap till myndigheter” … V raskleennom na uličnych ščitach … 6. Förträfflig akustik! … Prekrasnaja akustika! …
8. Fontänen föreställer en delfin … Fontan, izobražajuščij del'fina …
9. Djurparken Zverinec
10. Kejsaren Imperator
11. En lampa slocknar … Svetil'nik gasnet …
12. Greken som tänkt gå över gränsen … Zadumav perejti granicu … Hökens höstskrik Ocennij krik jastreba
Dikt om ett vinterfälttåg 1980: Stichi o zimnej kampanii 1980-go goda: 1. Kulans hast vid låga tempraturer … Skorost' puli pri niskoj temperature … 2. Herden och såningsmannen … Sever, pastuch i sejatel' …
3. Vemodsfylld är slavens sång … Zaunyvnoe penie slavjanina … 4. Vad surrar drönaren där i rymden? … V čem soderžan'e …
5. Obrukad luft, ingen andas den längre … Prazdnyj, nikem ne vdychaemyj … 6. Dra täcket över dej … Natjani odejalo …
7. En tik, glömd av alla … V stratosfere, vsemi zabyta …
Kellomäki: Kellomjaki:
tolkn. Annika Bäckström
Hökens höstskrik. Tolkn. Annika Bäckström. Lyrikvännen. 31(1984), s. 28-31.
Orig:s tit: Osennij krik jastreba
John Donne - en elegi. Tolkn. Werner o. Anna Aspenström. Lyrikvännen. 19(1972):5, s. 60-63.
Orig:s tit: Bol'šaja ėlegija Džonu Donnu En judisk gravplats. Övers. Sven Collberg.
Sovjetrysk litteratur. Lund : Gleerup, 1970, s. 190. Orig:s tit: Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada Judisk kyrkogård. Tolkn. Otto Mannheimer.
Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1966-04-22 Orig:s tit: Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada
Den judiska kyrkogården utanför Leningrad. Övers. Werner o. Anna Aspenström. Dagens Nyheter 1973-02-11
Orig:s tit: Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada
Den judiska kyrkogården vid Leningrad. Övers. Viveka Heyman. Ordet som aldrig dör. Sthlm : Gummesson, 1971, s. 87.
Orig:s tit: Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada
Kommentarer från en ormbunke. Dikter 1970-1994. Tolkn. Bengt Jangfeldt. Artes. 20(1994):4, s. 45-57.
Innehåller:
Lämna inte rummet, gör inte misstaget Ne vychodi iz komnaty, ne soveršaj ošibku
att gå ut ... ...
Stryk eld på eldsticka och tänk dig Predstav', čirknuv spičkoj, tot večer ... grottan ...
Kappadokien Kappadokija
Lido Lido
Daedalus på Sicilien Dedal v Sicilii
Ithaka Itaka
Vid sidan av värmen finns det i varje hus ... Narjadu s otopleniem v každom dome ... Tillägnas Tjechov Posvjaščaetsja Čechovu
Till min dotter (Original på engelska) Kommentarer från en ormbunke. Tolkn. Bengt Jangfeldt.
Moderna tider. 3(1992) nr. 17, s. 35. Orig:s tit: Primečanija paporotnika
Kommentarer från en ormbunke. Dikter 1962-1994. Urval Bengt Jangfeldt. Övers. Werner o. Anna Aspenström (Wa), Julian Birbrajer (JB), Hans Björkegren (HB), Annika Bäckström (AB), Bengt Jangfeldt (BJ). 333 s. Sthlm : MånPocket, 1999. (MånPocket.)
Innehåller:
Slutet på en underbar epok:
Jag smekte dessa axlar ...(BJ) Ja obnjal ėti pleči ...
Den stora elegin över John Donne (WA) Bol'šaja ėlegija Džonu Donnu
På landet gömmer sig inte Gud ... (WA) V derevne Bog živet ne po uglam ... Kväll (WA) Zimnim večerom na senovale
Oas i öknen (WA) Ostanovka v pustyne Till Lykomedes på Skyros (BJ) K Likomedu, na Skiros Sju år efteråt (HB) Šest' let spustja
Vykort från K. (BJ) Otkrytka iz goroda K. Dido och Aeneas (WA) Didona i Ėnej
Post aetatem nostram (AB) Post aetatem nostram
Lämna inte rummet, gör inte misstaget ... Ne vychodi iz komnaty, ne soveršaj ošibku (BJ)
Kärlek (HB) Ljubov'
Oktobermelodi (BJ) Oktjabr'skaja pesnja Nature morte (BJ) Natjurmort
Den andra julhelgen vid denna strand ... Vtoroe Roždestvo na beregu ... (BJ)
Odysseus till Telemachos (HB) Odissej Telemaku
Torso (HB) Tors
Till en tyrann (BJ) Odnomu tiranu
Ett liv i spritt ljus: Žizn' v rassejannom svete
En höstkväll i en liten landsortsstad ... (BJ) Osennij večer v skromnom gorodke ... Litauisk nocturne (BJ) Litovskij noktjurn
Themsen i Chelsea (HB) Temza v Čelsi Vid Zjukovs död (BJ) Na smert' Žukova Hökens höstskrik (AB) Osennij krik jastreba Platon förädlad (BJ) Razvivaja Platona
Den nya Jules Verne (BJ) Novyj Žjul' Vern San Pietro (HB) San-P'etro
I England (HB) V Anglii I. Brighton Rock Brajton-rok
II. North Kensington Severnyj Kensington
III. Soho Socho
IV. East Finchley Ist Finčli V. Tre riddare Tri rycarja
VI. York Jork
VII. Små engelska byars stenmönster ... Anglijskie kamennye derevni ... Akaciornas sus (BJ) Šoroch akacii
Femårsdagen (BJ) Pjataja godovščina
Kvintett (BJ) Kvintet
Brev från Mingdynastien (BJ) Pis'ma dinastii Min' Svensk musik (BJ) Švedskaja muzyka Polarforskaren (BJ) Poljarnyj issledovatel'
Den stigande gula solen ... (BJ) Voschodjaščee želtoe solnce sledit kosymi ...
Fjärde eklogen: Vinter (BJ) Ėkloga 4-ja (zimnaja)
Den 24 maj 1980 (BJ) Ja vchodil vmesto dikogo zverja ... Dikt om ett vinterfälttåg 1980 (AB) Stichi o zimnej kampanii 1980 goda Hur länge jag trampat ... (BJ) Kak davno ja topču, vidno po kabluku ... Romelegier (JB) Rimskie ėlegii
Sju strofer och dagar (BJ) Ja byl tol'ko tem ... Venetianska strofer I (JB) Venecianskie strofy (1) Venetianska strofer II (JB) Venecianskie strofy (2)
Elegi (När jag minns din röst ...) (BJ) Ėlegija (Do sich por, vspominaja tvoj golos'
...)
En punkt syns alltid bäst ... (BJ) Točka vsegda obozrimej v konce prjamoj ... Till Urania (BJ) K Uranii
Nu, när du vet ... (BJ) Teper', znaja mnogoe o moej ... Tiberius' byst (BJ) Bjust Tiberija
I Italien ((BJ) V Italii
Kommentar till väderleksprognoserna (BJ) Primečanie k prognozam pogody
Vad det innebär att brinna ner ... (BJ) Tol'ko pepel znaet, čto značit sgoret' dotla ...
Residenset (BJ) Rezidencija På Via Giulia (BJ) Na Via Džulia
Efterord (BJ) Posleslovie
In memoriam (BJ) Mysl' o tebe udaljaetsja, kak razžalovannaja
...
Ett liv i spritt ljus (BJ) Žizn' v rassejannom svete De som inte dör ... (BJ) Te, kto ne umiraet, - živut ...
Resråd (BJ) Nazidanie
I det här lilla rummet är allt som förr ... (BJ) V ėtoj malen'koj komnate vse po-staromu ... Julstjärnan (BJ) Roždestvenskaja zvezda
...
Ett nytt liv (BJ) Novaja žizn'
Elegi (Permanens är evolutionen ...) (BJ) Ėlegija (Postojanstvo sut' ėvoljucija
principa ...)
Kommentarer från en ormbunke (BJ) Primečanija paporotnika
Min kära, sent i kväll ... (BJ) Dorogaja, ja vyšel segodnja iz domu
pozdno ...
Till minnet av min far: Australien (BJ) Pamjati otca: Avstralija
Stryk eld på en sticka ... (BJ) Predstav', čirknuv spičkoj, tot večer v
peščere ...
Vertumnus (BJ) Vertumn
Hamnen i Fagerdala (BJ) Pristan' Fegerdala
Ithaka (BJ) Itaka
Kappadokien (BJ) Kappadokija
Lido (BJ) Lido
Infinitiv (BJ)
Tillägnas Tjechov (BJ) Posvjaščaetsja Čechovu Daedalus på Sicilien (BJ) Dedal v Sicilii
Vid sidan av värmen ... (BJ) Narjadu s otopleniem v každom dome ... Landskap med översvämning (BJ) Ne sliškom izvestnyj pejzaž ...
Vi levde i en stad ... (BJ) My žili v gorode cveta okamenevšej vodki
...
MCMXCIV (BJ) MCMXCIV
Till min dotter (BJ) (Original på engelska)
Tapto (BJ) Menja uprekali vo vsem, okromja pogody
...
Kyndelsmäss. Övers. Barbara Lönnqvist o. Mona Vincent. BLM/Bonniers litterära magasin. 58(1989), s. 17-18.
Orig:s tit: Sreten'e
Ett liv i spritt ljus. Dikter 1962-1989. Övers. fr. ry. o. eng. Bengt Jangfeldt. 139 s. Sthlm : Wahlström & Widstrand, 1989.
Innehåller:
Jag smekte dessa axlar ... Ja obnjal ėti pleči ... Vykort från K. Otkrytka iz goroda K. Oktobermelodi Oktjabr'skaja pesnja
Nature morte Natjurmort
Den andra julhelgen vid denna strand ... Vtoroe Roždestvo na beregu ...
En höstkväll i en liten landsortsstad ... Osennij večer v skromnom gorodke ... Till en tyrann Odnomu tiranu
Vid Zjukovs död Na smert' Žukova
Hur länge jag trampat ... Kak davno ja topču, vidno po kabluku ... Vidareutveckling av Platon Razvivaja Platona
Akaciornas sus Šoroch Akacii Den nya Jules Verne Novyj Žjul' Vern
...
Litauisk nocturne Litovskij noktjurn Svensk musik Švedskaja muzyka
Femårsdagen (4 juni 1977) Pjataja godovščina (4 ijunja 1977)
Kvintett Kvintet
Polarforskaren Poljarnyj issledovatel' Venetianska strofer I Venecianskie strofy 1 Venetianska strofer II Venecianskie strofy 2 Elegi Ėlegija (Do sich por ...)
Residenset Rezidencija
Romelegier Rimskie ėlegii
En punkt syns alltid bäst ... Točka vsegda obozrimej ... Fjärde ekologen: Vinter Ėkloga 4-ja (zimnaja) Sju strofer och dagar Ja byl tol'ko tem ... Tiberius byst Bjust Tiberija
Till Urania K Uranii
Den 24 maj 1980 Ja vchodil vmesto dikogo zverja ... Ett liv i spritt ljus Žizn' v rassejannom svete
I Italien V Italii
På Via Giulia Na Via Džulia
Efterord Posleslovie
In memoriam Mysl' o tebe udaljaetsja ... Slav, kom till min tjänst Slave, come to my service ... En allé med statyer ... Alleja so statujami ...
Vad det innebär att brinna ner ... Tol'ko pepel znaet ...
Resråd Nazidanie
Ett nytt liv Novaja žizn'
Nu, när du vet ... Teper', znaja mnogoe o moej ...
Elegi (Permanens är evolutionen ...) Ėlegija (Postojanstvo sut' ėvoljucija ...) Föredrag till ett symposium Doklad dlja simpoziuma
Julstjärnan Roždestvenskaja zvezda Ur: Ett liv i spritt ljus. Övers. Bengt Jangfeldt.
Stockholms-Tidningen 1989-05-28 Innehåller:
Femårsdagen (4 juni 1977) Pjataja godovščina (4 ijunja 1977) In memoriam Mysl' o tebe udaljaetsja ...
Lämna inte rummet, gör inte misstaget att gå ut... Övers. Bengt Jangfeldt. Drömmen andas i gräset. [Malmö : Poesidagarna], 1994, s. 4.
Orig:s tit: Ne vychodi iz komnaty, ne soveršaj ošibku ...
Marmor. Skådespel i tre akter. Övers. fr. ry. o. eng. Bengt Jangfeldt. 148 s. Sthlm : Wahlström & Widstrand, 1987.
Orig:s tit: Mramor
Mesterton, Erik, Speglingar. Gråbo : Anthropos, 1985, s. 118-119. Orig:s tit: Pamjatnik Puškinu
Monumentet. Övers. Werner o. Anna Aspenström. Arbetet 1987-10-23
Orig:s tit: Pamjatnik
Nature Morte. Övers. Bo Carpelan. Nya Argus. 69(1976):12/13, s. 160-163. Orig:s tit: Natjurmort
Ett nytt liv. Övers. Bengt Jangfeldt. Aftonbladet 1988-08-20
Orig:s tit: Novaja žizn'
Oas i öknen. Tolkn. Werner o. Anna Aspenström. 47 s. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1977. (FIB:s lyrikklubbs bibliotek. 192.) (FIB:s lyrikklubbs lilla serie. 23.)
Orig:s tit: Ostanovka v pustyne Innehåller:
John Donne - en elegi Bol'šaja ėlegija Džonu Donnu
Den judiska kyrkogården Evrejskoe kladbišče okolo Leningrada
Elden Ogon'
Poesin - en definition Opredelenie poėzii
Monumentet Pamjatnik
Boken Kniga
Vårvinterväg V rasputicu
Hur Gud uppenbarar sig på landet V derevne Bog
Dagarna ilar Dni begut nado mnoj
Om kvällen Večerom
Oas i öknen Ostanovka v pustyne
Fontänen Fontan
På tvätterskornas bro Na pračečnom mostu Aeneas och Dido Ėnej i Didona
Om Gorbunov och Gortjakov Gorbunov i Gorčakov En sång i tredje person Pesnja v tret'em lice Odysseus till Telemachos. Tolkn. Bengt Jangfeldt.
Rysk kulturrevy. 12(1980):4, s. 6. Orig:s tit: Odissej Telemaku
Om tyranni. Övers. Bengt Jangfeldt. Expressen 1987-10-22
Orig:s tit: O tiranii
Post aetatem nostram. Tolkn. Annika Bäckström. Artes. 2(1976):3, s. 55-66.
Påsk i Leningrad. Övers. Werner o. Anna Aspenström. Expressen 1976-04-19
Romerska elegier. Tolkn. Julian Birbrajer. Artes. 12(1986):6, s. 8-15.
Orig:s tit: Rimskie ėlegii
Sju strofer och dagar. Övers. Bengt Jangfeldt.
Kärleksdikt från hela världen. Sthlm : Bromberg, 2000, s. 163-164. Orig:s tit: Ja byl tol'ko tem ...
Sju år efteråt. Övers. Hans Björkegren. Expressen 1987-10-23
Šest' let spustja
Språkpartiklar. Övers. Hans Björkegren. Lyrikvännen. 31(1984):1, s. 17-23. Orig:s tit: Čast' reči
Den svarta hästen. Tolkn. Artur Lundkvist. Veckojournalen. 1974:33, s. 33.
Orig:s tit: Černyj kon'
Tiberius byst. Ur: Urania. Övers. Bengt Jangfeldt. Dagens Nyheter 1987-10-23
Orig:s tit: Bjust Tiberija
Till den tillträdande presidenten. Övers. Bengt Jangfeldt. Expressen 1993-01-20
Till Girolamo Marcello. Övers. Bengt Jangfeldt. Svenska Dagbladet 1993-09-12
Orig:s tit: Posvjaščaetsja Džirolamo Marčello Till Lykomedes på Skyros. Tolkn. Bengt Jangfeldt. Artes. 17(1991):3, s. 19-20.
Orig:s tit: K Likomedu, na Skiros
Till minne av min far: Australien. Övers. Kerstin Andersson Gandini.
Lysa med sin frånvaro. En antologi om sorg och överlevnad. Sthlm : Gandini Forma, [2002], s. 111.
Orig:s tit: Pamjati otca: Avstralija
Till minnet av Jalta. Övers. Hans Björkegren, radioversion Anders Carlberg. 22 bl. Sthlm : Radioteatern, 1990.
Till Urania. Tolkn. Bengt Jangfeldt. Allt om böcker. 1988:4, s. 9.
Orig:s tit: K Uranii
Tre för, en emot - demokrati. Enaktare. Övers. Bengt Jangfeldt. Aftonbladet 1990-10-28
Orig:s tit: Demokratija
Troféer. Övers. fr. eng. Bengt Jangfeldt. Artes. 15(1989):4, s. 77-86.
Orig:s tit: Trofejnoe
Två dikter. Övers. Werner o. Anna Aspenström. Svenska Dagbladet 1975-02-16
Innehåller:
På tvätterskornas bro Na pračečnom mostu Aeneas och Dido Ėnej i Didona
Utsikt från en karusell. Övers. María Holst. Unesco-Kuriren. 1990:10, s. 30-36.
En vaggsång vid Cape Cod. Tolkn. Per-Arne Bodin. Artes. 9(1983):2, s. 14-26.
Orig:s tit: Kolybel'naja Treskovogo mysa Venetianska strofer. Tolkn. Julian Birbrajer. Artes. 14(1988):1, s. 3-13.
Orig:s tit: Venecianskie strofy Vertumnus. Tolkn. Bengt Jangfeldt. Aftonbladet Kultur 14, 1991, s. 24-27. Orig:s tit: Vertumn
1972. Tolkn. Julian Birbrajer. Horisont. 36(1989):3, s. 51-54. Orig:s tit: 1972 god
Bruskin, Griša, eg. Grigorij Davidovič, 1945-
Skärvor från en förfluten tid. Övers. Kristina Rotkirch.
Strykjärn och diamanter. Judiska berättelser i samtida rysk prosa. Red. Kristina Rotkirch. Sthlm : Ersatz, 2018, s. 159-164.