• No results found

Högstenableckets rungalder Svärdström, Elisabeth Fornvännen 12-21 http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/1967_012 Ingår i: samla.raa.se

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Högstenableckets rungalder Svärdström, Elisabeth Fornvännen 12-21 http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/1967_012 Ingår i: samla.raa.se"

Copied!
11
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Högstenableckets rungalder Svärdström, Elisabeth Fornvännen 12-21

http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/1967_012 Ingår i: samla.raa.se

(2)

Högstenableckets rungalder

A v E l i s a b e t h S v ä r d s t r ö m

Det finns få runologiska objekt som är så fantasieggande och svårbemäst- rade som de små runbleck man stundom funnit i gravar eller annor- städes, vilka en gång syftat till människors väl eller ve, till hägn eller ofärd för levande och döda.

1920 hittades två delar av ett sådant runbleck av brons på Högstena kyrkogård i Västergötland. Fyndet gjordes vid gravgrävning 13 m N om korets nordöstra hörn. Den större biten, 7,1 cm lång och 2 cm bred, kom i dagen, då graven grävdes, den mindre, endast 1,7 cm lång, genom en lycklig slump när graven fylldes igen. Föremålet överlämnades samma år till Statens historiska museum, inv.nr 16.449. ^e n påpasslige tillvara- tagaren fick som belöning 50 kronor.

Det skulle dröja ett par år, innan någon försökte avlocka det lilla blecket dess runristade innehåll. Erik Bråte blev den förste som grep sig an uppgiften att dechiffrera de 108 runorna, som i sammanlagt fyra rader fyller bleckets båda sidor. Fig. 1. Runornas utformning förråder, att ristaren har haft bråttom, och snabbskriften är på vissa håll flertydig.

Dessutom är metallens yta i somliga partier anfrätt och ärgig. Tolkningen försvåras också genom det förhållandet, att ordskillnadstecken helt saknas. Bråte redovisade 1922 i en 6 foliosidor lång berättelse1 sina iakttagelser. Ett 60-tal runor, d.v.s. drygt hälften, lyckades Bråte rätt urskilja. Men självfallet kunde ingen tolkning byggas på den grunden.

Några detaljer gav honom uppslaget, att blecket skulle innehålla namnen på ett antal sjukdomar och lika många botemedel för dessa. Brates ut- tryckssätt visar, att han själv tvivlade på uppslagets bärkraft. Tretton år förgick, och blecket behöll sin hemlighet.

1935 kom Högstenablecket under Hugo Jungners ögon. Eftersom J u n g n e r inte kände till Brates undersökning, trodde han sig beträda jungfrulig mark och nalkades problemen med iver och ogrumlad upp-

täckarglädje. Jungners osparda möda gav också god avkastning. I två

1 Förvarad i Antikvarisk-topografiska arkivet.

(3)

Högstenableckets rungalder 13 utförliga uppsatser med i huvudsak samma innehåll publicerade han

1936 sin läsning av runorna och sin tolkning av inskriften.2 J u n g n e r var väl medveten om svårigheterna att definitivt lösa inskriftens många gåtfulla detaljer, och han säger därför sin avsikt vara att i första hand ge en så pålitlig läsning av inskriften som möjligt och därtill en preliminär tolkning. H a n samarbetade enligt egen utsago med Arthur Norden, som 1943 i annat sammanhang3 redovisar Högstenainskriften i enlighet med Jungners tolkningsförslag. J u n g n e r har också i fråga om vissa detal- jer tagit under övervägande men till större delen förkastat uppslag från

två andra forskare, Otto von Friesen och Hugo Pipping.

H ä r skall Jungners resonemang inte rekapituleras, men jag återger nedan hans omsorgsfulla läsning och bestickande tolkningsförslag.4

J u n g n e r läser och översätter till fornsvenska respektive nusvenska Hög- stenableckets runinskrift sålunda6:

Rad 1. k a l a n d a u i p r k a n k l a u i b r r i p a n d a u i p

5 10 15 20 25* 80

2. u i p r r i n a n d a u i p r s i t i a n d a u i b

35 40 45 "50 55

3. r s i k n [ c m d | a u i p r f a r a n d a u i p r f i i u h

(iO ' U 71)' '75 80* 'g*

4. antas) k l a l a l t f u b a n a u k u m d u i a

90 1)5' ' 'lOO 105

[Gal] vip galanda, vipr ganganda, vipr ripanda, vipr rinnanda, vipr satianda, vipr sighlanda, viprfaranda, vipr fliughanda; skal alt fup anna ok um doia.

[ J a g galdrar] mot den galdrande, mot den gångande, mot den ridande, mot den rännande, mot den försåt sättande, mot den seglande, mot den farande, mot den flygande; uslingen skall allt ge sig av och till åtföljd

(av galdern) dö.

J u n g n e r var redan från början inne på rätt spår. Inskriften är en be- svärjelse mot en gengångare, i vilken skepnad denne än skulle uppenbara

2 H. Jungner, »Nytt från Falbygdens runfront», Falbygden JJ, 1936, s. 27 f. Jungner 1;

Ds, »Högstena-galdern. En västgötsk runbesvärjelse mot gengångare», Fornvännen 1936, s. 278 f. Jungner 2.

3 A. Norden, »Bidrag till svensk runforskning 1», K. Vitt. Hist. o. Ant. Akademiens Handlingar, Del 55, 1943,8. 175 f.

4 Efter Jungner 2, s. 282 och 286, till vilken uppsats den läsare som mera i detalj intresserar sig för Jungners undersökning hänvisas.

6 Osäkra eller svårt skadade runor utmärkes med en punkt under den mot runan svarande bokstaven.

(4)

14 Elisabeth Svärdström

:

mL~

<

<

<-~

"o, Q. 9 ri

Q U

•g i u

0 a

N -

C

>

~ t

••o J S

• • •

J5 CJ X -

ri c u

J ^

:0 Et K

• z

X

-r c

B

Qj

.13

(5)

Högslenubleckets rungalder 15

a c

• o

X

t/1

Q a

^ J=

w

v .

«i i :

3 C .c d, N

(6)

16 Elisabeth Svärdström

sig. Hans tolkning har också accepterats eller i varje fall fått stå oemot- sagd.6

I samband med bearbetningen av Västergötlands runinskrifter för Vitterhetsakademiens utgåva har j a g senare haft tillfälle att granska och begrunda Högstenainskriften och Jungners analys av densamma. På vissa punkter har jag därvid kommit till ett resultat, som något avviker från Jungners men som enligt min mening innebär en naturligare lösning av några tolkningsproblem. Det gäller egentligen bara ett par grafiska detaljer men därjämte form och innehåll hos vissa inskriftspartier.

Ristningen, sådan j a g uppfattar den, framgår, tydligare än på foto fig. i, av teckningen fig. 2.

Blecket är som nämnt brustet i två delar men synbarligen bevarat i sin helhet. Inskriften är sålunda fullständig. På den väsentliga punkten är J u n g n e r och j a g helt överens. I min läsning nedan har mellanrum för ordskillnad införts. Läsningen kommenteras i huvudsak endast beträf- fande de runor som utmärkts med punkt under bokstaven eller ersatts med ett kort streck, som markerar, att runan genom sin form är flertydig eller genom alltför stora skador lämnar utrymme för olika läsmöjligheter.

O m de övriga runornas identitet råder enligt min mening ingen tvekan.

Inskrift:

Rad 1. k a l anda u i b r k a n k l a uibr r i p a n d a uip

5 10 15 20 25 ' 80

2. u i b r r i n a n d a u i b r s - - i a n d a uip

35 40 45 50 55

3. r s i k n - - a u i b r f - r a n d a u i b r f l i u h

00 05 70 '75 80 ' 85

4. anda s - - a l t f u - - n a uk u m d u - a

90 * 95 100 105

K o m m e n t a r till läsningen: R a d 1: Större delen av huvudstaven i 26 n är synlig invid och till vänster om brottet; yttersta spetsen av bistaven spåras till höger om brottet. — R a d 2: R u n a n 48 visar en huvudstav, vars övre del korsas av en snett u p p å t höger g å e n d e bistav; d e n n a h a r icke anslutning till den följande huvudstaven (49) men hör förmodligen dit som en slarvigt placerad t-bistav; r u n a n 48 kan d å uppfattas som i och r u n a n 49 som t med två bislavar. — R a d 3 : Efter r u n a n 62, som enligt min mening icke kan vara a n n a t än n, skönjer m a n i vikningen invid brottet nedre delen av en huvudstav (63); inga spår av bistavar i den vittrade y t a n . Till höger o m brottet finns ett kort, mycket g r u n t stycke av nedre delen av en huvudstav (64) u t a n b e v a r a d e spår av bistav;

" Se t.ex. W. Krause, »Zum Stånd der Runenforschung», Göttingiscke Gelekrte Anzeigen 1943, s. 243; H. Widéen, »Minnesvårdar och gravkor», Skara stift i ord och bild, 1949, s. 313.

(7)

Högslenableckets rungalder 17

ytan är vittrad. M a n v ä n t a r mellan 62 n och 65 a en runföljd a n d , som sannolikt h a r ut- tryckts med en b i n d e r u n a a n j ä m t e d. Möjligt vore också att läsa runföljden 5 9 - 6 5 si k n å d a R u n a n 71 är en delvis skadad huvudstav utan b e v a r a d e spår av bistav;

s a m m a n h a n g e t gör det troligt, att staven är rester av en a - r u n a . H u v u d s t a v e n i r u n a n 74 h a r en från basen snett u p p å t vänster g å e n d e bistav u t a n anslutning till föregående r u n a , sannolikt en slarvigt placerad n-bistav. R u n a n 81 består av en huvudstav, vars nedersta del är b o r t v i t t r a d ; en nedre f-bistav kan möjligen skönjas, av en övre finns dock intet spår; allitteration gör en f-runa sannolik. — R a d 4: R u n a n 86 skall troligen uppfattas som en b i n d e r u n a a n . R u n a n 87 synes vara d med lågt ansatt bistav eller möjligen t med b å d a bistavarna mycket lågt ansatta. Partiet n ä r m a s t efter 89 s är oklart. I brottet bör en huvudstav ha legat; den snett u p p å t höger l ö p a n d e linjen till höger om brottet kan v a r a en till den försvunna huvudstaven h ö r a n d e k-bistav, k n a p - past en till följande huvudstav (91) h ö r a n d e a-bistav, eftersom r u n a n 91 är utrustad med l-bistav och en till d e n n a bistav fogad c-bistav; runföljden 8 9 - g i är därför sannolikt s k a l , ehuru b i n d e r u n a n s u p p b y g g n a d inte följer principerna för en sådan. R u n a n 93 h a r en lågt ansatt l-bistav eller möjligen en högt placerad n-bistav; I är troligast. R u n a n 97 är skadad; r u n a n s övre b e v a r a d e del svarar n ä r m a s t mot b , u , r eller möjligen I;

ytskadorna kring r u n a n s nederdel synes praktiskt taget helt ha u t p l å n a t bistavens even- tuella fortsättning; J u n g n e r läser d e n n a r u n a b , j a g ger företräde åt r. R u n a n 98 är en huvudstav u t a n spår av bistav; en ytterst svag linje, som u t g å r strax till höger o m huvudstavens bas och sträcker sig snett u p p å t höger u t a n att nå fram till nästa h u v u d - stav (99), uppfattar J u n g n e r som en felplacerad a-bistav till r u n a n 9 8 ; r u n a n är sanno- likt a , möjligen i, i vilket fall den svaga linjen är en felristning. I r u n a n 107 finns utefter en ytskada svaga spår av en huvudstav men inga spår av bistav; r u n a n är sannolikt i.

Som synes överensstämma de båda läsningarna på det hela taget utom beträffande runorna 87 och 97. De språkliga skiljaktigheterna är flera.

Runföljden 1-7 kalanda uppfattar jag icke som ett presensparticip utan som två ord, gal pres. 1 sg. av gala 'galdra', anda ack. sg. av andi m.

'ande, själ, andeväsen'. J u n g n e r vill också inleda inskriften med ett gal men supplerar detta ur den runföljd, som i hans tolkning är presensparti- cipet galanda, d.v.s. han läser runorna 1-3 kal två gånger. För att lik- ställa sitt galanda med inskriftens övriga presensparticip flyttar han dessu- tom tillbaka 29-31 uip och ställer det framför galanda. Denna konstrue- rade inledning7 är icke övertygande. Det kan mot tolkningen gal anda möjligen invändas, att belägg på substantivet andi m. i betydelsen 'gengångare, spöke' saknas. För undvikande av missförstånd vill j a g därför som min uppfattning framhålla, att ordet här torde ha sin all- m ä n n a betydelse 'ande, andeväsen' och först genom runföljden 12-17 och därpå följande karakteristika får sitt speciella innehåll. Beträffande

7 Se Jungner 2, s. 297 f.

2 - CGAii» Fornvännen H. i, 1967

(8)

i8 Elisabeth Svärdström

prepositionen vibr föreslår jag alternativt, med Otto von Friesen8, en postpositiv ställning hos samtliga vibr i inskriftens första rad.

I runföljden 12-17 kankla ser j a g ack. sg. m. svag böjningsform av ett adjektiv fsv. *gangol, belagt i sammansättningar: hrun-gangol 'som ofta går till brunnen', hy-gangol 'som är van att gå till byn', mcr-gangol 'närgången, påträngande' (Söderwall). Andra germanska fornspråk har samma a/a-avledning till verbet gänga som självständigt adjektiv, t.ex.

fisl. ggngull (nyisl. göngull) 'som er i Gäng, i Bevaegelse' (Fritzner), 'der viel zu gehen hat' (de Vries), feng. gangol. Motsvarande ila-a.\- ledning förekommer också, feng. gengel, fhty. -gengil.9 I svenska dia- lekter förekommer sparsamt (el. har förekommit) dels ett substantiv gangla r. eller f. 'stylta f, gångjärn, vaggmed, skruvgänga | ' , dels ett verb gangla 'vackla, gå med osäkra steg, dingla f, föra ett barn i ledband f (SAOB). Dessutom finns dialektalt ett verb gingla 'vackla' (Rietz).

Alla är avledningar till gänga. Ett självständigt fsv. *gangol med grund- betydelsen 'benägen att gå', som bör ha funnits, synes mig vara ett väl valt karakteristikum för en gengångare. De ristningsfel, som Jungners tolkning ganganda förutsätter, elimineras med min tolkning helt. Med tolkningen gangla bortfaller också det för J u n g n e r oavvisliga kravet på en uppfattning av 1-7 kalanda som ett presensparticip analogt med ett ganganda och de följande presensparticipen.

Runföljden 47-54, läst s[it]iando, vill jag tolka 'sittande', ej som J u n g n e r 'sättande'. Det med detta presensparticip allittererande 59-65 s i k r | a n d | a eller s i k n | a d | a (med runorna 4 och 5 omkastade) är knappast som J u n g n e r i sin iver att finna ett passande rörelseverb föreslagit, ett felristat sighlanda utan snarare att hänföra till verbet siga eller detta verbs inkoativ signa, båda med betydelsen 'segna, sjunka, falla'. Ett ordpar 'sittande' — 'segnande' förefaller rimligare än 'sättande' — 'seglande', där 'sätta' dessutom skulle ha en överförd, icke belagd betydelse 'sätta snaror'.10

Runföljden 89-91 s[kal] är vansklig. J a g ansluter mig till Jungners förslag, hjälpverbet 'skall' 3 sg.

Runföljden 92-94 kunde möjligen fattas som and m. (el. f.), den äldre

8 Se Jungner 2, s. 298 not 16.

9 Hugo Pipping har för Jungner uttalat tanken att kankla kunde föras till en sådan ila- avledning. »ett subsl. *gangU m. (fvn. *gengill), vilket förhåller sig till gänga som fvn. Jerill lill fara; alltså Högstenaplattans gangla gangla 'gångare'» (Jungner 2, s. 297 not 15).

10 Magnus Olsen har föreslagit salianda —signanda, 'säljande ( bjudande)' — 'signande' (Jungner 2, s. 296 not 11).

(9)

Högstenableckets rungalder ig parallellformen till andi, men jag föredrar Jungners läsning alt, adjektivet 'allt'.

Runföljden 95-100 är svårbemästrad. Jungners tolkning har fördelen att, grafiskt och språkligt, formellt gå ihop. Men J u n g n e r tvingas gripa till två ovanliga ord, det första fup n. 'vulva' dessutom i överförd, icke belagd betydelse. Det andra ordet, ana, har för att passa in i Högstenain- skriften, krävt ett omfattande resonemang och en långsökt motivering.

J a g utgår från en annan läsning, fu[ra|na eller fu[ri]na, som j a g knyter till ett verb fyrna, forna, farna. Detta verb är visserligen inte belagt i isl.

och fsv. men känt från sydsvenska dialekter i Blekinge och Småland (Rietz) i betydelsen 'av ålder förtorka, vissna' (om gräs) och från fda., forne 'aeldes, svaekkes' (Kalkar). Samma verbs s-form, fyrnas, fornas, fornas 'bli gammal' är välbekant från isl. och förekommer i fsv. lagtext (Äldre Västgötalagens kyrkobalk 6, fyrnass). Tolkningen av furana, alt.

furina som fyrna förutsätter ett ristningsfel, den överflödiga a- eller i- runan (98). En sådan felristning, som beror på ristarens trevande ljud- analys i ord som han inte har en klar skriftbild av, hör till de allra vanli- gaste, i synnerhet i r-förbindelser. Båda alternativen, a och i, är rimliga i en felristning av detta slag.

Runorna 103-104 um fattar j a g som en plconastisk partikel, avsedd att förstärka doia.

Inskriftens slutparti blir, uttryckt på fornsvenska, i den nya versionen:

skal alt fyrna ok um dela 'allt skall förlora sin livskraft och d ö ' .

Resultatet av min undersökning av Högstenableckets runinskrift sammanfattas lämpligen i följande transkription och översättning:

Gal anda vibr, gangla vibr, ribanda vib{r), vibr rinnanda, vibr sitianda, vibr signanda, vibr faranda, vibr Jliughanda. Skal all fyrna ok um deia.

»Jag galdrar mot 'anden', mot den (ande) som är benägen att gå, mot den ridande, mot den rännande, mot den sittande, mot den segnande, mot den farande, mot den flygande. Allt skall förlora sin livskraft och dö.»

Fri översättning: »Jag riktar min besvärjelse mot den dödes ande, mot gengångaren, vare sig han kommer ridande eller rännande, visar sig sittande eller segnande, kommer farande eller flygande. I alla skepnader skall spöket förlora sin livskraft och d ö . »

Högstenableckets inskrift med sitt konservativa ordval och sin allittera- tion gör ett ålderdomligt intryck, satsbyggnaden också. Språkformerna har inga medeltida karakteristika, ingen påtaglig lokalfärg. Av runorna

(10)

20 Elisabeth Svärdström

har de flesta behållit sitt vikingatida utseende. Framåt pekar endast n- runan och b-runan, den sistnämnda klart medeltida. Helt unik är d-runan i sin »hemgjorda» form och därför svårdaterad, dock otänkbar före medeltidens inträde. Troligen har inskriften ett par binderunor. Fåtalet sådana gör under alla förhållanden en datering till tiden före 1200-talet, binderunornas blomstringstid, antaglig. J u n g n e r anser, att man på grund av d-runan snarast bör datera ristningen till början av 11 oo-talet. Pre- ciseringen kan vara riktig med hänsyn till inskriftens många ålderdomliga drag. Dess karaktär av ramsa med en sådans benägenhet för retarderade språkformer och uttryck manar dock till försiktighet. Det känsligaste dateringsinstrumentet är givetvis runformerna. I skrivvanorna är man med sin tid. Men den unika d-runan kan som nämnts inte kronologiskt fixeras. J a g föredrar därför att vidga tidsbestämningen till 11 oo-talet utan inskränkningar. Under detta århundrade uppfördes också av allt att döma Högstena kyrka.

Fyndlokalen och tiden till trots saknar inskriften totalt ett kristet an- slag. Tvärtom förefaller besvärjelsen att både till form och innehåll ha sina rötter i ett redan på 11 oo-talet längesen förflutet — ett vältaligt vittnesbörd, bokstavligen, om den tysta och sega kampen mellan heden- dom och kristen tro t.o.m. på gravplatsen innanför bogårdsmuren.

Zusammenfassung

Der Runenzauber des Bleches von Högstena

I m J a h r e 1920 w u r d e auf d e m Kirchhof von Högstena in Västergötland ein kleines, mit cingeritzten R u n e n vcrsehenes Bronzeblech gefunden (8,8 * 2 c m ) . D e r F u n d w u r d e von H . J u n g n e r im F o r n v ä n n e n 1936, S. 278-304, mit einer sorgfältigen Lesung der I n - schrift samt einer p r ä l i m i n ä r e n D e u t u n g publiziert. D i e deutsche Zusammenfassung des Aufsatzes hat d e n bezeichnenden Titel ,,Der Z a u b e r s p r u c h von Högstena. Eine west- götische R u n c n b e s c h w ö r u n g wider Gespenster". D a m i t w a r der Schliissel zur Inschrift gegeben u n d die D e u t u n g ist, was das Sachlichc betrifft, unwidersprochen geblieben.

I n bezug auf gewisse Einzelheiten wird hier ein revidierter Deutungsvorschlag vorge- legt, der auf eine geschmeidigere Weise d e m R u n e n t e x t u n d den Absichten des R u n e n - ritzers zu folgen versucht. J u n g n e r s Lesung u n d die der Verf. stimmen iiberein, mit A u s n a h m e was die R u n e n 87 u n d 97 betrifft. Aber die sprachliche Analyse d e r Verf.

unterscheidet sich in m e h r e r e n P u n k t e n von der von J u n g n e r , was klar aus der u n t e n - stehenden Gegenuberstellung von J u n g n e r ' s (1) beziehungsweise Svärdström's (2) T r a n s k r i p t i o n e n der Inschrift ins Altschwedische, samt Obersetzung, hervorgeht:

1. [Gal] vip\f] galanda, vipr ganganda, vipr ripanda, vipr rinnanda, vipr sxlianda vipr sighlanda, vipr Jaranda, vi pr Jliughanda; skal alt f u p anna ok um dela.

(11)

Högstenableckets rungalder 21

I c h z a u b e r e wider den Z a u b e r n d e n , wider den G e h e n d e n , wider den R e i t e n d e n , wider den R e n n e n d e n , wider den H i n t e r h a l t l e g e n d e n , wider den Segelnden, wider den Fahr- enden, wider den Fliegenden; der Elende soll sich hinwegbegeben und infolge hiervon (scil. des Zauberspruches) sterben.

2. Gal anda vidr, gangla vidr, ridanda vid(r), vidr rinnanda, vidr silianda, vidr signanda, vidr faranda, vidr fliughanda. Skal alt fyrna ok um doia.

Ich zaubere wider den Geist, wider den G e h e n d e n , wider den R e i t e n d e n , wider den R e n n e n d e n , wider den Sitzenden, wider den Zubodensinkenden, wider den F a h r e n d e n , wider den Fliegenden. Allés soll seine Lebenskraft verlieren u n d s t e r b e n .

Freier ubersetzt; Ich richte meine Beschwörung wider den Geist des T o t e n , wider das Gespenst, ob es sich reitend oder r e n n e n d zeigt, sitzend oder umsinkend, ob es fahrend oder fliegend d a h e r k o m m t . I n allén solchen Gestalten soll das Gespenst seine Lebens- kraft verlieren u n d s t e r b e n .

J u n g n e r las die R u n e n 1-3 k o l zweimal und die Runenfolge 1-7 k a l a n d a als pres.

p a r t . , analog zu den iibrigen pres. p a r t . der Inschrift; er stellte das offensichtlich iiber- fliissige 29-31 u i b vor k a l a n d a u n d erhielt so acht gleichförmige, paarweise alliterie- rende Ausdrucke vor der Schlussphrase. Die Verf. löst dagegen k a l a n d a in zwei W o r t e auf und lässt alternativ die drei ersten p r e p . vidr postpositiv stehen. In 12- 1 7 k a n k l a sieht sie kein entstelltes pres. p a r t . sondern ein z u m V e r b u m gänga abgelcitetes adj. aschw.

*gangol 'geneigt zu genen', belegt in Z u s a m m e n s c t z u n g e n wie aschw. brun-gangol, by-gangol, när-gangol, vergl. aisl. ggngull (nisi. göngull), ein passendes Charakteristikum fiir ein Gespenst. D e m W o r t p a a r s i t i a n d a — s i k n a n d a gibt die Verf. einen a n d e r e n Sinn als J u n g n e r . Die Runenfolge 9 5 - 9 7 h a t t e er als ein subst. f u p n. ' v u l v a ' in uberfuhrter, nicht belegter D e u t u n g aufgefasst, der das adj. alt vorausgeht u n d ein V e r b u m anna, 'eilen, hästen', nachfolgt, w ä h r e n d die Verf. mit einer Lesung 95-100 f u r a n a (oder f u r i n a ) das V e r b u m fyrna, forna, farna vorschlägt, aussiidschwedischen Dialekten in der Bedeutung ' d u r c h Alter vertrocknen, verwelken' (tiber Gräs) b e k a n n t , sowie a d ä . forne 'altern, schwächer w e r d e n ' . Die s-Form des V e r b u m s ist vom aisl. u n d aus einem aschw.

Gesetzestext (Äldre Västgötalagens kyrkobalk 6: fyrnass) w o h l b e k a n n t , mit der Bedeu- tung 'alt werden'. 103-104 u m steht, nach der Verf., pleonastisch und zielt darauf hin rieia zu verstärken.

Die Verf. hebt die konservative W o r t w a h l , die Alliteration u n d in m e h r e r e n Fallen altertiimliche R u n e n f o r m e n hervor, unterstreicht j e d o c h gleichzeitig den H ä n g , bei einem solchem R e i m wie diesem ein altes Vorbild festzuhalten. Der Form n a c h a m jiingsten ist die b - R u n e u n d a u c h die einzigartige d - R u n e . Diese sind klar mittelalter-

lich. J u n g n e r ist der M e i n u n g , dass die Runeninschrift ,,in d e r ersten Hälfte des 12.

J a h r h u n d e r t s , möglicherweise a u c h fruher, zustande gekommen sei". Eine D a t i e r u n g in das 12. J a h r h u n d e r t ohne Einschränkungcn durfte wohl a m richtigsten sein.

Ubersetzt von Willy Schwabacher

References

Related documents

väl till den uppfattning om slutet av 11 oo- talet, som först uttalades av J o h n n y Roosval, men språkligt finns inga absoluta hinder för att gränsen bakåt vidgas något. N

I kantslingan urskiljcs tre runtecken med basen ansluten till den yttre ramlinjen såsom på fragmentet från Klockargården.. Nu finns i arkivet sammanlagt tolv fragment av minst

8 Runinskrifterna är förmodligen yngre, inskriften A dock knappast senare än från 1300-talet; den kan också vara från 1200-talet.. Svärdström, Nyköpingsstaven och de

Av ste- nen i mitten (U 712) har den nedre vänstra delen, på bilden begränsad med en streckad linje, återfunnits 1968; resten av stenen saknas fort- farande.. — Woodcout in Johan

Ovanför portalen sitle-r i iinstensfragim-nlel f 9(111 Inmurat och lill vänster om densamma har nyfyndet placerats. in the floor of which the newly discovered runestone fragments

Bilderna, 131 stycken, äro av- dragna på lösa folioblad, ett för varje avdrag, i undantagsfall äro bladen dubbla.. Träsnitten äro genomgående utomordentligt vackra och tydliga,

Däremot finns den inte med i Hemsjömanualets defekta text till Commendatio animae (slutet av 1300-talet eller början av 1400-talet), 5 ej heller i det tryckta Breviarium

3 Kniven fick väl emellanåt ge dödsstöten, men fram- för allt kom en sådan till användning, när huden med spackel skulle flås av.. Klein, Vårt äldsta näringsfång, Nägra