• No results found

DEN ÄDLA KORANEN. med översättning av dess versers innebörd på svenska

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "DEN ÄDLA KORANEN. med översättning av dess versers innebörd på svenska"

Copied!
40
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)
(2)

DEN ÄDLA

KORANEN

med översättning av dess versers innebörd på svenska

'(/

dŚĞ^ĐĂŶĚŝŶĂǀŝĂŶ/ŶƐƚŝƚƵƚĞĨŽƌ ƚŚĞEŽďůĞYƵƌĂŶĂŶĚŝƚƐ^ĐŝĞŶĐĞƐ

(3)

ΞϮϬϭϵdŚĞ^ĐĂŶĚŝŶĂǀŝĂŶ/ŶƐƟƚƵƚĞĨŽƌƚŚĞEŽďůĞYƵƌĂŶĂŶĚŝƚƐ^ĐŝĞŶĐĞƐ /^E͗978-91-8ϱϱϱϳ-ϳϭ-ϰ

ŝŶĨŽΛƐĐĂŶĚͲƋƵƌĂŶ͘ĐŽŵ ǁǁǁ͘ƐĐĂŶĚͲƋƵƌĂŶ͘ĐŽŵ

(4)

‹

INNEHÅLL

ڔ‘”† ‹

”ƒ•”‹’–‹‘ ‹˜

SURA

͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍǡ˜‡”•ͻ͵–‹ŽŽʹͲͲ ͳ

Ͷ˜‹‘”ƒȋƒǦ‹•¢Ȍǡ˜‡”•ͳ–‹ŽŽʹ͵ ʹͳ

(5)
(6)

‹

dž

‡–¡”‡†‰Ž¡†Œ‡‘…Š•–‘Ž–Š‡–•‘Š‡…ƒ†‹ƒ˜‹ƒ •–‹–—–‡ˆ‘”–Š‡‘„Ž‡—”ƒ

ƒ†‹–•…‹‡…‡•’”‡•‡–‡”ƒ”‡›•˜‡•ژ‡”•¡––‹‰ƒ˜†‡¡†Žƒ‘”ƒ‡•‹‡Ǧ

„Ú”†Ǥ‡ƒ—–‰¤˜ƒ‹–”‡––‹‘†‡Žƒ”‹‡Š¤ŽŽ‡”‘…•¤†‡ƒ”ƒ„‹•ƒ¡ŽŽ–‡š–‡•ƒ–

ˆÚ”–›†Ž‹‰ƒ†‡‘‡–ƒ”‡”Ǥ

Om översättningen

ƒ”„‡–‡–‡†ژ‡”•¡––‹‰‡Šƒ”‹•–‹–—–‡–ˆÚŽŒ–”‹–Ž‹Œ‡”‘…ŠŠƒˆ–¤Ž•¡––‹‰ƒ”•‘

Ž‹‰‰‡”‹Ž‹Œ‡‡††‡”ƒ˜•‘–ƒ‰‹–•ˆ”ƒ’¤—‰ ƒŠ†•ƒŽ¡‰‰‹‰ˆÚ”–”›…‹‰ƒ˜

†‡¡†Žƒ‘”ƒ‡‹‡†‹ƒ‹ƒ—†‹ƒ”ƒ„‹‡ǣ

ͳǤ ––ژ‡”•¡––ƒ”‡Šƒ”•˜‡•ƒ•‘‘†‡”•¤Ž‘…Š•ƒ–‹†‹‰–˜¡Ž„‡Š¡”•ƒ”ǡ‘…Š ژ‡”•¡––‡”†‹”‡–‹ˆ”¤ǡ†‡–Žƒ••‹•ƒƒ”ƒ„‹•ƒ•’”¤•‘‘”ƒ‡—’’‡„ƒ”ƒ†‡•’¤Ǥ ڔ†‡––ƒ¡†ƒ¤ŽŠƒ”„†—ŽŠƒŽ‹ ‘•‡’Š—–•‡––••‘ژ‡”•¡––ƒ”‡ǡ‘…ŠŒÚ”

‹†•–‡‘…ŠǤ—•–ƒˆƒ…”‡†‹•‘Š—˜—†‰”ƒ•ƒ”‡Ǥ

ʹǤ ––†‡•˜‡•ƒ‘”†ˆÚŽŒ†‡Ž‹‰‰‡”•¤¡”ƒ†‡ƒ”ƒ„‹•ƒ•‘ÚŒŽ‹‰–‘…Š•ƒ–‹†‹‰–

¡”Ž¡––Ž¡•–‘…ŠŽ¡––ˆÚ”•–¤‡Ž‹‰‘…•¤ˆÚ”Ž¡•ƒ”‡•‘‹–‡Šƒ”•˜‡•ƒ•‘‘†‡”•¤ŽǤ

‡••ƒ„¤†ƒ‹„Žƒ†•˜¤”ˆÚ”‡Ž‹‰ƒƒ„‹–‹‘‡”‡†ˆÚ”‘—†˜‹Ž‹‰‡‡†‡Ž¤‰‘–

‡‰‡†‘Ž‹‰ƒ‡–”‘–•ƒŽŽ–•’”¤Ž‹‰–‘””‡–ƒˆ‘”—Ž‡”‹‰ƒ”ǡ˜‹Ž‡–¡˜‡

¡‡–‡…ƒ”–‹†‹‰ƒ”‡ژ‡”•¡––‹‰ƒ”’¤†‹˜‡”•‡•’”¤†¡”Ž‹ƒ†‡”‹–‡”‹‡”

‘…Š‡–‘†‹–‹ŽŽ¡’ƒ–•Ǥƒ˜•‹–Ž‹‰ˆÚŽŒ†ƒ˜†‡ƒƒ•ƒ–•¡”ƒ––†‡•’”¤Ž‹‰–

‹–”‡••‡”ƒ†‡‘…Š‹†‡ƒ”ƒ„‹•ƒ•”‹ˆ–‡„‡˜ƒ†”ƒ†‡‘ˆ–ƒƒϐ‹ƒ†‡ƒ”ƒ„‹•ƒ

‘–•˜ƒ”‹‰Š‡–‡–‹ŽŽ‡––•˜‡•–‘”†’¤‘–•˜ƒ”ƒ†‡’Žƒ–•‹†‡ƒ”ƒ„‹•ƒ–‡š–‡Ǥ

͵Ǥ ––ژ‡”•¡––‹‰‡„ƒ•‡”ƒ•’¤†‡–‘Ž‹‰ƒ”•‘ϐ‹•‹˜¡Ž‡–ƒ„Ž‡”ƒ†‡‘…Š‰‘†–ƒ‰„ƒ”ƒ

–‘Ž‹‰•˜‡”†¡”–‘Ž‹‰‡—–‰¤”‹ˆ”¤‘”ƒ‡‘…Š’”‘ˆ‡–‡—Šƒ‡†•J•—ƒ

•¤•‘†‡••ƒˆÚ”•–‘†•ƒ˜Šƒ•ˆÚŽŒ‡•Žƒ‰ƒ”‡‘…Š†‡”¡––ˆ¡”†‹‰ƒ‘…ŠŽ¡”†ƒˆÚ”‡‰¤‰ƒ”‡

•‘ˆÚŽŒ†‡†‡”ƒ•˜¡‰Ǥ

ͶǤ ––‡––ˆ‘”–ŽÚ’ƒ†‡•ƒƒ”„‡–‡•‡”‡††‡•”‹ˆ–Ž¡”†ƒ’¤—‰ ƒŠ†•ƒŽ¡‰‰‹‰

ˆÚ”–”›…‹‰ƒ˜†‡¡†Žƒ‘”ƒ‡‹‡†‹ƒ˜‹†–˜‡•ƒŠ‡–‡”‘…Š•’Ú”•¤ŽǤ

(7)

‹‹

ˆÚ”‡Ž‹‰‰ƒ†‡ژ‡”•¡––‹‰¡”–‘Ž‹‰‡ȋ–ƒˆ•Çlj”Ȍƒ˜‘”ƒ˜‡”•‡”ƒ‹ˆÚ”•–ƒŠƒ†

„ƒ•‡”ƒ†’¤ˆÚŽŒƒ†‡–‘Ž‹‰•˜‡”‹’”‹‘”‹–‡–•‘”†‹‰ǡƒŽŽ¡–¡†ƒ•‘ǣ 1. ƒˆ•Ä”ƒ–Ǧƒ„ƒ”ÄȋȌǡ„ó ƒǮˆƒ”—ᒒƒƒ†‹„ ƒ”Çlj”ƒᒷǦᐅƒ„ƒ”Çljȋ†Ǥͻʹ͵Ȍ

2. ƒˆ•Ä”ƒŽǦƒ¹ƒ™ÄȋȌǡ„ó—ᒒƒƒ†ƒŽǦᏡ—•ƒ›‹„ƒ•Ǯ󆃎Ǧƒ¹ƒ™Çljȋ†ǤͳͳʹʹȌ 3. ƒˆ•Ä” „ƒ–ƸĔȋȌǡ„óƒŽǦ ‹†¢ •ƒǮÇljŽ‹„Ǯƒ”‹„ƒ–ƸÇlj”ƒŽǦ—”ƒåÇljȋ†Ǥͳ͵͹͵Ȍ

‡ˆÚ”–›†Ž‹‰ƒ†‡‘‡–ƒ”‡”•‘ˆÚŽŒ‡”’¤¤‰ƒ˜‡”•‡”¡”‘…•¤Š¡–ƒ†‡ˆ”¤

†‡••ƒ˜‡”‘…Š•‹ŽŒ•¤–‡†ŠŒ¡Ž’ƒ˜ˆÚ”‘”–‹‰ƒ”ƒȋȌǡȋȌ‘…ŠȋȌǤ ڔ–›†Ž‹‰ƒ†‡‘‡–ƒ”‡”ƒ˜ژ‡”•¡––ƒ”‡ȋdžȌƒ‘…•¤ˆÚ”‡‘ƒǤ

Övrigt om översättningen

Ȉ ژ‡”•¡––‹‰ƒ˜†‡¡†Žƒ‘”ƒ‡•‹‡„Ú”†¤–‡”‰‡”‡†ƒ•–ژ‡”•¡––ƒ”‡•

ˆÚ”•–¤‡Ž•‡ƒ˜†‡ƒ‹‡„Ú”†—–‹ˆ”¤†‡¡ŽŽ‘”•‘–‘Ž‹‰‡Š¡–ƒ–•—”Ǥ‡ƒ

‹–‡„‡–”ƒ–ƒ••‘‡ژ‡”•¡––‹‰ƒ˜‘”ƒ‡•Œ¡Ž˜‘…Š¤–‡”‰‡”‹–‡Š‡ŽŽ‡”†‡

•’”¤—’’Ž‡˜‡Ž•‡‘…Š‡šƒ–ƒ‹‡„Ú”†•‘ƒ”ƒ„‹•ƒˆÚ”‡†Žƒ”Ǥ¡•ƒ”‡—’’ƒƒ•

ƒ––‘–ƒ–ƒŠ‡…ƒ†‹ƒ˜‹ƒ •–‹–—–‡ˆ‘”–Š‡‘„Ž‡—”ƒƒ†‹–•…‹‡…‡•ˆÚ”ƒ––

ˆ”ƒˆÚ”ƒ•›’—–‡”‘‡˜‡–—‡ŽŽƒˆ‡Ž‡ŽŽ‡”„”‹•–‡”‹ژ‡”•¡––‹‰‡Ǥ

Ȉ ƒ”Œ‡˜‡”•„Ú”Œƒ”’¤‡‰‡”ƒ†‡†˜‡”•ƒŽǡ¡˜‡‘†‡—–‰Ú”‡†‡Žƒ˜‡•ƒ–•

–‹ŽŽ•ƒƒ•‡†ˆÚ”‡‰¤‡†‡˜‡”•ǤŽ‹‰–’”‘ˆ‡–‡—Šƒ‡†•J–”ƒ†‹–‹‘Ž¡•–‡•

˜ƒ”Œ‡˜‡”•ˆÚ”•‹‰ˆÚŽŒ–ƒ˜‡’ƒ—•ǡ‘…ŠˆÚ”ƒ––¤–‡”‰‡†‡––ƒ„”—ƒ˜•Ž—–ƒ•†‡ƒŽŽ”ƒ

ϐŽ‡•–ƒ˜‡”•‡”‡†‡––•‹ŽŒ‡–‡…‡Ǥ

Ȉ ‡–”ƒŽƒ„‡‰”‡’’Š¡–ƒ†‡—”ƒ”ƒ„‹•ƒŠƒ”–”ƒ•”‹„‡”ƒ–•‡Ž‹‰––ƒ„‡ŽŽ‡

‡†ƒǡ—†ƒ–ƒ‰‡–•¤†ƒƒ•‘”‡†ƒˆ¤”„‡–”ƒ–ƒ••‘¤‰‘”Ž—†ƒ‡–ƒ„Ž‡”ƒ†‡

‹•‹•˜‡•ƒ•–ƒ˜‹‰Ǥ‹ŽŽ†‡••ƒŠÚ”dzŽŽƒŠdzǡ•‘¡”ƒ”ƒ„‹•ƒˆÚ”†‡‡†ƒ‘…Š

•ƒƒ—†Ǣdz •Žƒdzǡ•‘‹‡„¡”—†‡”ƒ•–‡Ž•‡‹ˆÚ”ŽŽƒŠǢ‘…Šdz—•Ž‹dzǡ‡•‘

„‡¡‡”•‹‰–‹ŽŽ •Žƒ‘…Š†¡”‡†—†‡”ƒ•–ƒ”•‹‰ŽŽƒŠǤ¡”†‡–¡”Ú†˜¡†‹‰–

ˆÚ”–›†Ž‹‰ƒ•‘…ŠˆÚ”Žƒ”ƒ•„‡‰”‡’’‡•‡†ƒ‹‘’ƒ”‡–‡•‡ŽŽ‡”‹‘‡–ƒ”Ǥ ڔ

ƒ––—†˜‹ƒ—’’”‡’‹‰ƒ”•‡”†‡––ƒ‡†ƒ•–‡‰¤‰‹˜ƒ”Œ‡–”‡––‹‘†‡Ž‘…Š‹ژ”‹‰–

‰‡‘Š¡˜‹•‹‰Ǥ

Ȉ ŽŽƒŠ”‡ˆ‡”‡”ƒ”‘ˆ–ƒ–‹ŽŽ‹‰•Œ¡Ž˜•‘dz‹dz‡ŽŽ‡”dz••dzˆÚ”ƒ––ƒ”‡”ƒŠÚ‰•–ƒ–—•ǡ˜‹Ž‡–

¡”‡––˜ƒŽ‹‰–ˆÚ”‡‘ƒ†‡•’”¤„”—‹ƒ”ƒ„‹•ƒǤ‡––ƒ„Ú”‹ژ‡”•¡––‹‰‡‹–‡

‹••–‘Žƒ••‘ƒ––ŽŽƒŠ‹–‡¡”‡Ǥ

Ȉ ŽŽƒŠ¡‡”‹‘”ƒ‡ϐŽ‡”ƒƒ˜‹ƒƒ‘…Šƒ––”‹„—–ǡ‰‡‘˜‹Žƒ ƒŽ¤–‡”

•ƒ’‡Ž•‡Ž¡”ƒ¡ƒ ‘‘‘…Š ƒ•‡‰‡•ƒ’‡”ȋ•‡ͷͻǣʹʹǦʹͶȌǤŽ‹‰– •Žƒ•–”‘•Ǧ

Ž¡”ƒ„‡”¡ˆ–ƒ”ƒ†‡—’’‡„ƒ”ƒ‹‡„Ú”†•‘˜ƒ”Œ‡ƒ‘…Šƒ––”‹„—–Šƒ”Ǥ

Ǥ Ǥ

(8)

‹‹‹

ƒˆÚ”•–¤”†‡‡†ˆÚ”˜‹••‹‰‡‘ƒ––‹‰‡¡”ŽŽƒŠŽ‹ȋ•‡ͶʹǣͳͳȌ‘…Šƒ––†‡„¡”

†‡ˆ—ŽŽ‘Ž‹‰ƒ•–‡‹‡„Ú”†‘…ŠˆÚ”Š¤ŽŽ‡”•‹‰–‹ŽŽŽŽƒŠ’¤†‡–•¡––•‘ƒ•–¤” ƒ•

ŠÚ‰Š‡–‘…ŠƒŽŽ•¡–‹‰Š‡–Ǥ––ƒ‡ŽŽ‡”‡––ƒ––”‹„—–ƒ•˜¤”Ž‹‰‡–‹ŽŽˆ—ŽŽ‘¤–‡”‰‡•

‡†‡––•˜‡•–‘”†Ǥ ژ‡”•¡––‹‰‡Šƒ”˜‹†‘…‡ˆ–‡”„¡•–ƒˆÚ”¤‰ƒ•–”¡˜ƒ–‘–ƒ––

˜ƒ”–‘…Š‡––ƒ˜ŽŽƒŠ•ƒ‘–•˜ƒ”ƒ•ƒ˜‡––•˜‡•–„‡‰”‡’’•‘˜‹„‡†Ú–Ž‹‰‰‡”

•¤¡”ƒƒ‡–•—’’‡„ƒ”ƒ‹‡„Ú”†•‘ÚŒŽ‹‰–Ǥ‹„Ž‹…‹›ƒ•‡”ƒƒ˜˜ƒ”Œ‡

ƒ•—–˜‹†‰ƒ†‡„‡–›†‡Ž•‡”‰‡•‘ˆ–ƒ‹‘‡–ƒ”‡”ƒȋ‡šǤͳͳʹǣʹȌǤ

Ȉ ژ‡”•¡––‹‰‡ˆÚ”‡‘‡”‹„Žƒ†‡––‡ŽŽ‡”ϐŽ‡”ƒ‘”†‹‘’ƒ”‡–‡•‡ŽŽ‡”ŠƒǦ

’ƒ”‡–‡•Ǥ”†‹‘’ƒ”‡–‡•ˆÚ”Žƒ”ƒ”‡ŽŽ‡”ˆÚ”–›†Ž‹‰ƒ”†‡–‘”†‡ŽŽ‡”†‡ˆ”ƒ••‘

Ž‹‰‰‡”‘‡†‡Ž„ƒ”–ˆÚ”‡ǡ‘…Š¡”‹–‡‡†‡Žƒ˜˜‡”•‡Ǥƒ”‡–‡•‡”ƒ„Ú”‹–‡Ž¡•ƒ•

ŠÚ‰–˜‹†—’’Ž¡•‹‰ƒ˜‡˜‡”•Ǥ”ƒ•”‹’–‹‘‹‘’ƒ”‡–‡•ƒ‘…•¤ˆÚ”‡‘ƒ

‡ˆ–‡”˜‹•••˜‡•–‡š–ˆÚ”ƒ––¤–‡”‰‡†‡–ƒ”ƒ„‹•ƒ—”•’”—‰•‘”†‡–Ǥ

ƒ’ƒ”‡–‡•‡”ƒ•ˆ—–‹‘¡”ƒ––ˆÚ”–›†Ž‹‰ƒ‘…ŠȀ‡ŽŽ‡”ˆÚ”†Œ—’ƒ‡•’”¤Ž‹‰›ƒ•

‡ŽŽ‡”‹‡„Ú”†‹‘”ƒ‡•ƒ”ƒ„‹•ƒ•‘‹–‡ƒŽŽ–‹†¡”–›†Ž‹‰‹‡‘”†ƒ‰”ƒ•˜‡•

ژ‡”•¡––‹‰Ǥ”†‹‘Šƒ’ƒ”‡–‡•ƒ‘…Š„Ú”Ž¡•ƒ•—–ŠÚ‰–˜‹†ŠÚ‰Ž¡•‹‰Ǥ

––—–‡Ž¡ƒ†‡’¤˜‡”ƒ”†‘…‹†‡ƒŽŽ”ƒϐŽ‡•–ƒˆƒŽŽ˜ƒ”‡‡‹‰‡••’”¤Ž‹‰ƒ

‘””‡–Š‡–‡ŽŽ‡”‰”—†Ž¡‰‰ƒ†‡„‡–›†‡Ž•‡Ǥ

š‡’‡Žǣ ‰‡ȏ•ƒȐ‰—†ϐ‹•ȋ‹‰‡Šƒ””¡––ƒ––†›”ƒ•Ȍ—–‘ŽŽƒŠǤ

Ȉ ‡ƒ”ƒ„‹•ƒƒŽŽ‹‰”ƒϐ‹ȋJȌ•‘ˆÚŽŒ‡”’”‘ˆ‡–‡—Šƒ‡†•ƒ‡ŽŽ‡”–‹–Žƒ”

Ž¡•‡•dzᒲƒŽŽƒŽŽ¢Š—ᦣƒŽƒ›Š‹™ƒ•ƒŽŽƒdz‘…Šƒˆ”‹––ژ‡”•¡––ƒ••‘dz¤ŽŽƒŠ˜¡Ž•‹‰ƒ

Š‘‘‘…Š‰‡Š‘‘ˆ”‹†dzǤ‡†•–Ú†‹„Žƒ†ƒƒ–˜‡”•͵͵ǣͷ͸„Ú”†‡ƒ¤ƒŽŽ‡Ž•‡

•¡‰ƒ•˜‹†—’’Ž¡•‹‰Ǥ

Ȉ ¡˜‹•‹‰ƒ”–‹ŽŽ‘”ƒ˜‡”•‡”•‘¡—‹–‡ژ‡”•ƒ––•‘…Š–”›…–•ƒ˜Š‡…ƒ†‹Ǧ

ƒ˜‹ƒ •–‹–—–‡ˆ‘”–Š‡‘„Ž‡—”ƒƒ†‹–•…‹‡…‡•ƒˆÚ”‡‘ƒ‘…Šƒ†¤

•Ž¤•—’’‹ƒ†”ƒ˜ƒŽ‹–ƒ–‹˜ƒژ‡”•¡––‹‰ƒ”’¤•˜‡•ƒ‡ŽŽ‡”ƒ†”ƒ•’”¤–‹ŽŽ†‡••

ƒ––Š‡Žƒ†‡––ƒژ‡”•¡––‹‰•’”‘Œ‡–•Ž—–ˆÚ”–•‘…Š–”›…–•ǡ‡†ŽŽƒŠ•ŠŒ¡Ž’Ǥ

Ȉ ‰‡ƒǡƒ’¤•—”‘”•ƒ–ƒ’¤ŽŽƒŠ••¡†‡„—†‘…Š’”‘ˆ‡–‡”•”‹˜•’¤

•˜‡•ƒ†¡”•˜‡•‘–•˜ƒ”‹‰Š‡–ϐ‹•ǡƒƒ”•‹‡Ž‹‰Š‡–‡†–”ƒ•”‹’–‹‘•Ǧ

–ƒ„‡ŽŽ‡‡†ƒǤ

Ȉ ”ƒ•”‹’–‹‘•–ƒ„‡ŽŽ‡¡”–‹ŽŽˆÚ”ƒ––Ž¡•ƒ”‡Ž¡––ƒ”‡•ƒŽŽ—ƒŽ¡”ƒ•‹‰ƒ––—––ƒŽƒ

ƒ”ƒ„‹•ƒ‘”†Ǥ‹Šƒ”„‡‰”¡•ƒ–‘••–‹ŽŽ–”‡†‹ƒ”‹–‹•ƒ–‡…‡Ǥ ڔƒ––—†˜‹ƒƒ––‡

ƒ”ƒ„‹•„‘•–ƒ˜‘–•˜ƒ”ƒ•ƒ˜–˜¤–”ƒ•”‹’–‹‘•–‡…‡ƒ˜¡†•ȋƸȌ‘˜ƒ”‡•’‡–‹˜‡

ȋኇȌ—†‡”˜‹••ƒ„‘•–¡˜‡”ǡ‘…ŠˆÚ”ƒ––ƒ”‡”ƒŽ¤‰˜‘ƒŽŠƒ”˜‹ƒ˜¡–ȋLJȌ‘˜ƒˆÚ”ƒǡ‹

‡ŽŽ‡”—Ǥ‡–ƒ”ƒ„‹•ƒ–‡…‡•‹––‡–‹¡ŽŽ–‡š–‡¡”ˆ”ƒ–ƒ‰‡–ƒ˜—‰ ƒŠ†•ƒŽ¡‰‰‹‰

ˆÚ”–”›…‹‰ƒ˜†‡¡†Žƒ‘”ƒ‡Ǥ

(9)

iv

Transkription

Arabiska Transkription Uttal

É a Kort vokalljud som i svenskans ”hatt”.

ϰ˴?Ύ˴

(

Ի?΁

 ¢ Långt vokalljud som i svenskans ”här”.

˶

i Kort vokalljud som i svenskans ”mitt”.

ϲ˶

Çlj Långt vokalljud som i svenskans ”vi”.

˵

u Kort vokalljud som i svenskans ”lotsa”.

ϭ˵

ó Långt vokalljud som i svenskans ”mor”.

˯

’a/ ’i/ ’u

Bokstaven hamza uttalas antingen a, i eller u och skrivs med föregående apostrof då bokstaven förekommer mellan övriga bokstäver. Ex. namnet ¢ǯ‹Ž (ñ¶.J ).

Transkription med apostrof förekommer dock inte i början eller i slutet av ord. Ex. namnet #Ž¢ ((Ĉ) )

˸˯

Vilande hamza. Det motsvarande ljudet är ett litet stopp eller uppehåll liknande det som uppstår då man på svenska säger nä-e med korta e-ljud. Det stöt- eller stoppljud som då uppstår mellan e-ljuden är ett vilande hamza. Ex.”ƒǯ•( :*8 huvud)

B

b Svenskt b

D

t Svenskt t

E

–Ƹ Motsvarar th i engelskans ”thin”.

F

j Uttalas som j-ljudet i ”Fijiöarna”, dvs. som dj eller som engelskans j i ”jump”.

G

Detta h—––ƒŽƒ•‰‡‘‡––•Žƒ‰•ϐŽ¡–ŽŒ—†•‘ƒ

liknas vid det ljud man ofta uttrycker efter att vid törst ha druckit ett glas vatten (”ahhh”).

H

ƹ Motsvarar ch i tyskans ”achtung”. Då ƹ följs av ett a eller¢ uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i

”måndag” respektive det långa a-ljudet i ”bada”.

I

d Svenskt d

J

†ƹ Motsvarar th i engelskans ”this”.

(10)

v

K

r Ett rent r-ljud långt ut på tungspetsen. Då r följs av ett a eller ¢ uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i

”rått” respektive det långa a-ljudet i ”rak”.

L

z Motsvarar z i engelskans ”zero”.

M

s Svenskt •

N

å Motsvarar •Š i engelskans ”shout”.

O

Ett s-ljud som bildas genom att tungspetsen läggs mot tänderna i underkäken, tungryggen sänks, tungroten dras bakåt mot svalget och ljudet uttalas med eftertryck.

¤ᒲˆÚŽŒ•ƒ˜‡––a eller ¢ uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i ”måndag” respektive det långa a-ljudet i ”bada”.

P

Ett d-ljud som bildas genom att tungspetsen pressas mot tänderna i överkäken, tungryggen sänks, tungroten dras bakåt mot svalget och ljudet uttalas med eftertryck.

¤ᒅˆÚŽŒ•ƒ˜‡––a eller ¢ uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i ”måndag” respektive det långa a-ljudet i ”bada”.

Q

Ett t-ljud som bildas genom att tungspetsen pressas mot tänderna i överkäken, tungryggen sänks, tungroten dras bakåt mot svalget och ljudet uttalas med eftertryck.

¤ᒷˆÚŽŒ•ƒ˜‡––a eller ¢ uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i ”måndag” respektive det långa a-ljudet i ”bada”.

R

Ett z-ljud som bildas genom att tungspetsen läggs mellan framtänderna, tungryggen sänks, tungroten dras bakåt mot svalget och ljudet uttalas med eftertryck.

¤ᓇˆÚŽŒ•ƒ˜‡––a eller ¢ uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i ”måndag” respektive det långa a-ljudet i ”bada”.

S

Ett mycket speciellt stönljud som skapas långt ner i halsen och är ett tonande gutturalt ljud som bildas genom stark sammandragning av struphuvudet.

T

¹

Ett gurglande djupt r-ljud, ungefär som ett brett skånskt r-ljud. Då ¹ följs av ett a eller ¢ uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i ”rått” respektive det långa a-ljudet i ”rak”.

(11)

vi

[

f Svenskt f

\

q

Ett k-ljud som bildas långt bak i gommen och blir ett litet klickljud. Då q följs av ett a eller ¢ uttalas dessa ungefär som det korta å-ljudet i ”måndag” respektive det långa a-ljudet i ”bada”.

]

k Svenskt k

^

l Svenskt Ž

_

m Svenskt m

`

n Svenskt n

Â

h Svenskt h

ϭ

w Motsvarar w i engelskans ”well”.

ϱ

y Motsvarar svenskans j-ljud.

©

a (at/ah) Slutstavelse, där at eller ah förekommer i vissa fall.

˱

an Förekommer i vissa fall som slutstavelse.

È in Förekommer i vissa fall som slutstavelse.

Ç un Förekommer i vissa fall som slutstavelse.

É©

(12)

ʗ

1

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

93. All föda var tillåten för Israels barn, utom det som Israel förbjöd sig själv innan Toran sändes ned. Säg: ”Hämta då Toran och läs upp den om ni är sannfärdiga!”

Israels barn Sönerna till Jakob, son till Isak som var son till Abraham. (T)

ĵhŲ ğ

ƅj? hŮŽj;Ģ hʴûŎj?m jƴh j Ȋ k Ɔjńh` hǽj_ĵhš ğśů‹ Ġ iȁø qk

` h

=jŮûĸ hȰŴjŲĀjŷjŏûŧhȫŠh hȇ iŮŽj;ĢhʴûŎj?h_ğŋhń

mĵhŸźiŰûĻĭhŦjŊƊhKûźğȋĭjķ lAźiĻûɂhŦ ûŮiũôiŊƊhKûźğȋ‹ h^ğ hǣiȩ

͞ hǻjȰjʼnŠ hɞûűiļŶiŬ`j?

94. Och om några diktar upp lögn om Allah efter det är det dessa som är de orättfärdiga.

jʼnûšhȨüŴjŲ hBjŊhŭ ûů‹j ğĬ‹ h hȇŠch hǛûȯ‹jŴhųhȯ

͟h`źiųjۊ ğɾů‹iűiŸ hūjɌĢ hʤlbiįhŦ hūjɉŠhə

95. Säg: ”Allah talar sanning! Ni skall

därför följa Abrahams religion, [han var] rättrogen och hörde inte till avgudadyrkarna.”

Abraham tillskrev sig varken judendom, kristen- dom, polyteism eller någon annan religion där något sätts vid Allahs sida. Abrahams religion Att följa den är att följa profeten Muhammed J och profeterna före honom. (T,B) rättrogenȋᒒƒÇljˆȌ

En som uppriktigt vänder sig till Allah i under- kastelse (Islam) och hörsammar Hans bud. (T)

‡¡˜‡‘‡–ƒ”–‹ŽŽ͵ǣ͸͹ǤȋdžȌ

ðĵqŧžjŶhńhűžjŸŠhɷûķj?hĹğŰjɊlAźišjĸğĻĭhŦñi ğĬ‹h\hʼnhŔ ûŮiũ

͠ hǻjȡj ûǬių û ɉ‹ hŴjŲh` hǽĵhŲhb

96. Det första Hus som grundlades för människorna var förvisso det i Bakkah, en välsignelse och vägledning för hela skapelsen.

Hus Kaba, även kallat ”Guds hus”, som Abraham byggde på Allahs befallning och i vars riktning världens muslimer sedan den tiden förrättar bön och vid vilket de utför sina vallfärdsriter.

Bakkah Ett av Meckas välkända namn. (T,K)

‡¡˜‡ʹǣͳʹ͹ǤȋdžȌ

hĹğŭhĸjķdj ğȓhɉ jMĵğŶŰjɉhşjŗibpĺûžhȨ h^ğbh=ğ`j?

͡ hǻjųhۊ hɿûŰjkůcqʼniŸhb qȢhKĵhĸiŲ

(13)

ʗ

2

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

ͻ͹Ǥ¡”ϐ‹•–›†Ž‹‰ƒ–‡…‡Ȃȏ•‘Ȑ’Žƒ–•‡

†¡”„”ƒŠƒ•–‘†Ȃ‘…Š†‡•‘–”¡†‡”

in dit är trygg. Gentemot Allah är det för människorna en plikt att vallfärda till —•‡–ǡȏˆÚ”Ȑ†‡•‘ϐ‹‡”ÚŒŽ‹‰Š‡––‹ŽŽ

det. Och de som förnekar [plikten], [skall veta att] Allah är oberoende av Sin skapelse.

platsen där Abraham stodȋƒ“¢—Ǧ „”¢ŠÇljȌ

Det stenblock som Abraham stod på för att kunna

„›‰‰ƒƒ„ƒ•˜¡‰‰ƒ”‘…Š•‘ϐ‹•„‡˜ƒ”ƒ–†¡”

än i dag. (T,B) trygg Den som tar skydd inom Meckas helgade område får inte angripas – ett bud som Arabiens stammar följde även innan de bekände Islam. (K)

ŴhŲhbðhűžjŸŠhɷûķj?i_ĵhŪğŲ xĺŠ hɰjkžhȨüiĺŠhɔAh;jŷžjȯ

 Ġŀjń jMĵğȍ‹ h hȇj ğjĬhbñĵqŶjŲAh;h`hǽÿiŷhŰhŇhI

ŴhŲhbô q

ƆžjȼhŎjŷû hȎj?hSĵhśhļûŎ‹jŴhŲjĺûžh ûȊ‹

͢ hǻjųhۊ hɿ ûů‹jŴhŠĞ jƴhţh ğĬ‹ğ`jıhŦhŋhŧhȱ

98. Säg: ”Bokens folk! Varför förnekar ni Allahs tecken, Allah är ju vittne till allt ni gör?”

 jĺŠ hɔ˲h`biŋiŧûȲhĻhűjɉ jĶŠ hɮjŭ ûů‹ hŮûŸhįĢ hʑ ûŮiũ

ͣh`źiŰhųûšhȩĵhŲŠ h hȇfʼnžjŹhői ğĬ‹hbj ğĬ‹

99. Säg: ”Bokens folk! Varför hindrar ni de troende från Allahs väg och vill göra den krokig när ni själva är vittnen? Allah är inte omedveten om vad ni gör.”

vittnen Om att Muhammed

J

, som kallar till denna väg, är Allahs profet vars beskrivning de känner igen i sina skrifter från tidigare sändebud och profeter. (T,K)

jŮžjȼhŎŴhŠh`bĠʼn iŕhĻhűjɉ jĶŠ hɮjŭ ûů‹ hŮûŸhįĢ hʑ ûŮiũ

ñi;mAhʼnhŹiőûűiļŵ h

=hbĵ qŁhźjŠĵhŹhȫźiŤûĸhȩ hŴhŲAh; ûŴhŲj ğĬ‹

ͤh`źiŰhųûšhȩĵğųhȭ gŮjŧŠ hʀjķi ğĬ‹ĵhŲhb

100. Ni som har antagit tron! Om ni lyder en del av dem som fått Boken kommer de, efter att ni bekänt er tro, få er att åter bli förnekare.

dem som fått Boken Judar som fått Toran i arv och kristna som fått Evangeliet i arv. (T)

ĵqŪɆjŋ hŦlAźišžjśiĻ`j?lAmźiŶhŲAh;hŴŽj ğȑ‹ĵhŹĠȬhɂĢ hʑ

hʼnûšhȨűiȡbĠIiŋhŽ hĶŠ hɮjŭûů‹lAźiĻbi=hŴŽj ğȑ‹hŴjkŲ

ͥ hŴɆjŋjŧŠ hɦûűiȲjŶŠ hʅŽj?

101. Men hur skulle ni kunna förneka [sanningen] när det är för er Allahs verser reciteras och bland er Hans sändebud ϐ‹•ǫ‡•‘Š¤ŽŽ‡”ˆƒ•–˜‹†ŽŽƒŠŠƒ”

med säkerhet letts till en rak väg.

Vägen till paradiset. håller fast vid Allah Hör- sammar Hans bud, sätter all sin lit till Honom och håller sig till Hans religion. (T)

ûűiȲûžhŰhŠŠ hǔûļiȩûűiļŵ h

=hbh`biŋiŧûȲhĻ hťûžhȡhb

ű jŕhļûšhȬŴhŲhb ñÿi ȔźiŎhKûűiȲžjȯhbj ğĬ‹ iĺŠ hɔAh; i

ͦpˈžjŪhļ ûŏĠɊ pQŠhɷ jŔŠ h

Ǔj? hdjʼniŸûʼnhŪhȯj ğĬĭjķ

(14)

ʗ

3

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

102. Ni som har antagit tron! Frukta Allah så som Han bör fruktas och dö inte utan att ni är muslimer.

Sådana som underkastar sig Allah, tillerkänner Honom all gudomlighet, inte sätter något vid Hans sida och ödmjukt hörsammar Hans bud. (T) bör fruktas Att kämpa på Allahs väg med all sin förmåga, att i fråga om Allah aldrig låta sig rubbas av klandrarens klander, och att alltid handla rättvist även om det skulle strida mot närståendes intressen. Sann gudsfruktan uppnås inte heller förrän man kan hålla sin tunga i styr.

Se också 64:16. (B,K)

ĀjŷjĻĵhŪiȩ ğŨhńh ğĬ‹lAźiŪğȩ‹lAźiŶhŲAh; hŴŽj ȑ‹ĵhŹĠȬ ğ h ɂĢ hʑ

ͧh`źiųjŰ ûŏĠɊűiļŵ h

=hb ğ

ƅj? ğŴiȩźiųhȩ ƅhb h

103. Och håll fast i Allahs rep allesamman och låt er inte splittras! Minns Allahs väl-

•‹‰‡Ž•‡ژ‡”‡”ǢˆÚ”—–˜ƒ”‹ϐ‹‡†‡”‡

Han förenade era hjärtan så att ni med Hans välsignelse blev bröder. Ja, ni var på kanten till ett Eldens stup men Han räddade er från det. Så klargör Allah för er Sina

–‡…‡•¤ƒ––‹ƒϐ‹ƒ˜¡‰Ž‡†‹‰Ǥ Allahs rep Islam. (T)

 ôlAźiũğŋhŧhȩ h

ƅhbĵqšžj hƦj ğĬ‹jŮûĸh jƔ lAźių jŕhļûȭ‹hb

ûűiļŶiŬûJj?ûűiȲûž hŰhŠj ğĬ‹ hĺhųûšjŵlAbiŋiŬûJ‹hb

űiļûŅhĸ ûŔ h

įhŦûűiȲjɅź iŰiũh ûǻhȨ hťğůhɂhŦq;mAhʼnûŠh=

 hŴjkŲp˅hŋûŧińĵhŧhőŠ h hȇûűiļŶiȡhbĵqŵŠhʆûŇj?mĀjŷjļhųûšjŶjķ

i ğĬ‹ i jkǻhȼiŽ hūjɉŠhɶ hŬñĵhŹûŶjkŲűiȱhŊhŪŵhįhŦjKĵğȍ‹

ͨh`biʼnhļûŹhȩûűiȲğŰhšhůĀjŷjļŠ hɔAh;ûűiȲhů

ͳͲͶǤ¤–†‡–„Žƒ†‡”ϐ‹ƒ•‡‰”—’’•‘

kallar till allt gott och påbjuder det goda och förbjuder det onda. Ja, det är dessa som är de framgångsrika.

j ûǞh û Ƣ‹ h

Ǔj?h`źiŠûʼnhŽxĹğŲ i

=ûűiȲŶjkŲŴiȲh ȋhb û

ˏjŋ hŭŶiųûɉ‹jŴhŠh`ûźhŹûŶhɆhb j[biŋûšhųûɉĭjķh`biŋiɊ û įhɆhb

ͩh`źiŅjŰûŧių û

ɉ‹iűiŸ hūjɌĢ hʤlbi=hb

105. Var inte som dem som splittrade sig

och tvistade efter att ha nåtts av de klara bevisen. Dessa skall få ett svårt straff,

lAźiŧhŰhļûҋhblAźiũğŋhŧhȩ hŴŽj ȑĭhŬlAźiŵźiȲhĻ ğ ƅhb h

 hūjɌĢ hʤlbi=hbô iĺŠhɰjkžh ûȊ‹iűiŸh;mĵhŁĵhŲjʼnûšhȨüŴjŲ

ͪxűžjŞhŠ fBAhŊhŠûűiŹhɉ

(15)

ʗ

4

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

106. Den dag då [någras] ansikten blir vita och [andras] ansikten blir svarta. Och [till]

dem vilkas ansikten blir svarta [sägs:]

”Har ni förnekat [sanningen] sedan ni bekänt tron? Smaka nu straffet för att ni brukade förneka.”

vita På Domedagen skall de troende kännetecknas av sina skimrande ansikten för att de varit trofasta, bekänt Allah som den enda sanna Gud och dyrkat Honom utan att sätta något vid Hans sida. De skall skina av glädje över den belöning som väntar dem.

svarta De otrogna skall kännetecknas av sina förmörkade ansikten präglade av sorg, förtvivlan och dysterhet över det straff som väntar dem. (T,B)

 hŴŽj ȑ‹ĵğŲ ğ h

įhŦôxaźiŁibĠIhź ûŏhȶhbxaźiŁib ĠŖhžûȼhĻh_ûźhŽ

ûűiȲjŶŠ hʅŽj?hʼnûšhȨűiĻûŋhŧhȱ h

=ûűiŹiŸźiŁib ûDğIhźûŎ‹

ͫh`biŋiŧûȲhĻûűiļŶiŬĵhųjķ hBAhŊhš ûů‹lAźiũbiŊhŦ

107. Men de vilkas ansikten blir vita, de hamnar i Allahs nåd. Där skall de vara för evigt.

Allahs nåd Hans paradis och allt Han där förberett för dess invånare. (T)

jĹh ûƧhK jǏhŦûűiŹiŸźiŁib ûĺ ğŘhžûȨ‹hŴŽj ȑ‹ĵğŲ ğ h

=hb

ͬh`bi jȒŠ hɗĵhŹžjȯûűiŸðj ğĬ‹

108. Detta är Allahs tecken, Vi reciterar dem för dig med sanning. Allah vill inte göra orätt mot Sin skapelse.

Allah är allsmäktig, vetande och vis. Ingen kommer därför att lida orätt på Domedagen. tecken Budskap, bevis och förmaningar. (T,K)

ĵhŲhbˍjkŨh û

ơĭjķ hūûž hŰhŠĵhŸźiŰûļhȫj ğĬ‹ iĺŠhɔAh; hūûŰjĻ

ͭ hǻjųhۊ hɿ ûŰjkůĵqųûŰiŝiʼnɆjŋiŽi ğĬ‹

ͳͲͻǤ‹ŽŽŽŽƒŠŠÚ”ƒŽŽ–•‘ϐ‹•‹Š‹Žƒ”ƒ

‘…ŠƒŽŽ–•‘ϐ‹•’¤Œ‘”†‡ǡ‘…Š–‹ŽŽŽŽƒŠ

återförs allting.

Skapelsens alla angelägenheter, den godes såväl som den ondes. Alla skall de dömas efter vad de förtjänat genom sina handlingar. (T)

 h

Ǔ˯ˏ jP˱ h û

Ɓ‹ jǍĵhŲhb jDŠhʆŠ hʅ ğŏɉ‹ jǍĵhŲj ğ jĬhb

ͮiKźiɊ i û

Ɓ‹işhŁûŋiĻj ğĬ‹

(16)

ʗ

5

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

110. Ni är det bästa samfund som låtits uppstå för människorna; ni påbjuder det goda och förbjuder det onda och ni tror på Allah. Om Bokens folk antog tron vore det helt visst bättre för dem. Bland dem ϐ‹•–”‘‡†‡ǡ‡†‡ϐŽ‡•–ƒƒ˜†‡¡”

trotsigt olydiga.

De förnekar tron på Muhammed J trots att han förutsagts och beskrivits i både Toran och Evangeliet. troende Som de judar som på Profetens J tid bekände Islam, som Abdullah

‹„ƒŽ¢‘…ŠƹƒᦣŽƒ„ƒŠ‹„ƒᦣ›ƒŠǤȋȌ

h`biŋiɊ û

įhĻ jMĵğŶŰjɉ ûĺhŁjŋûŇ i

=gĹğŲ i

=h ûǞhŇûűiļŶiŬ

h`źiŶjŲûİiĻhbjŋ hŭŶiųûɉ‹jŴhŠh`ûźhŹûŶhȩhb j[biŋûšhųûɉĭjķ

ˏűiŹ ğɉˊq ûǞhŇh`hǾhůjĶŠhɮjŭûů‹iŮûŸh=hŴhŲAh;ûźhɉhbñj ğĬĭjķ

ͯh`źiŪjŏŠ hʁûů‹iűiŸi hǜûȱh=hbh`źiŶjŲûİiųûɉ‹iűiŹûŶjkŲ

111. De kan aldrig vålla er skada, bara obehag. Om de tar upp strid mot er kommer de att vända er ryggen, sedan kommer de inte att hjälpas.

iűiȡźĠɉhźiŽûűiȡźiŰjļŠ hʂiŽ`˯ðcqJ h

=m ğ

ƅj?ûű iȡbĠ iǴhŽŴhů Ͱh`bi hDzŶiŽ h

ƅğűiȪhKĵhķûI h û Ɓ‹

112. De drabbas av skam var de än

påträffas, utom i förbund med Allah eller i förbund med människorna. De ådrog sig Allahs vrede och drabbades ständigt av elände. Så skedde för att de brukade förneka Allahs tecken och döda profeterna utan rätt. Så skedde för att de visade olydnad och ständigt begick överträdelser.

förbund med Allah Genom att ha antagit Islam. (B) förbund med människorna Genom avtal med mus- limerna om beskydd i muslimskt territorium. (T)

pŮûĸh jƔ ğ

ƅj? lAmźiŧjŪiľĵhŲhŴûȬhɁiĹğůjkȑ‹iűjŹûžhŰhŠ ûĺhɅj iǰ

 pĶ hŘhŤjķbi; mĵhɅhb jMĵğȍ‹hŴjkŲpŮûĸhńhbj ğĬ‹hŴjkŲ hūjɉŠhəôiĹhŶhŭûŏhųûɉ‹iűjŹûžhŰhŠ ûĺhɅj iǰhbj ğĬ‹hŴjkŲ



h`źiŰiļûŪhɆhbj ğĬ‹ jĺŠhɔ˲h`biŋiŧûȲhŽlAźiŵhǽûűiŹğȫhɂjķ



lAźiŵ hǽğblAź hŕhŠĵhųjķ hūjɉŠhəˏpkŨhńj ûǞhŤjķh; mĵhžjĸ˩h ûƁ‹

ͱh`biʼnhļûšhȬ

113. Alla är de inte lika. Bland Bokens

ˆ‘Žϐ‹•‡––”¡––•ƒˆˆ‡••ƒˆ—†•‘

reciterar Allahs verser under nattens stunder och faller ned på ansiktet [i bön].

rättskaffens samfund Se vers 199 samt

‘‡–ƒ”–‹ŽŽ˜‡”•ͳͳͲǤȋdžȌ

xĹğŲ i

= jĶŠ hɮjŭ ûů‹jŮûŸh=ûŴjkŲñq;mAhźhŎlAźiŏûɀhůø

ûűiŸhbjŮû ğ

Ȏ‹h;mĵhŵAh;j ğĬ‹ jĺŠ hɔAh;h`źiŰûļhȬxĹhųjɋ mĵhũ Ͳh`biʼnił ûŏhȹ

114. De tror på Allah och på den Yttersta dagen och påbjuder det goda och för- bjuder det onda och skyndar mot goda handlingar. Ja, dessa hör till de rättfärdiga.

h`biŋiɊ û

įhɆhbjŋjŇ˖‹j_ûźh û

Ȏ‹hbj ğĬĭjķh`źiŶjŲûİiŽ

h`źiŠjŋŠ hɹiȹhbjŋ hŭŶiųûɉ‹jŴhŠh`ûźhŹûŶhɆhb j[biŋûšhųûɉĭjķ

ͳ hǻjŅjۊ ğɻů‹hŴjŲ hūjɌĢ hʤlbi=hbˌjDŠhɷûžhûƢ‹ jǍ

(17)

ʗ

6

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

115. Och det goda de gör skall aldrig nekas dem. Allah har full vetskap om de gudfruktiga.

skall aldrig nekas dem Belöningen för det goda de gör. (T)

i ğĬ‹hbñiabiŋhŧûȲiŽŴ hŰhŦp ûǞhŇûŴjŲlAźiŰhšûŧhȬĵhŲhb ʹ hǻjŪğļių û

ɉĭjķüiűžjŰhŠ

ͳͳ͸Ǥ‡•‘ˆÚ”‡ƒ”ȏ•ƒ‹‰‡ȐȂƒŽ†”‹‰

kan deras förmögenheter och deras barn hjälpa dem mot Allah det ringaste. Dessa blir Eldens invånare. De skall vara däri för evigt.

ûűiŹiɉŠ hʆûŲ h

=ûűiŹûŶhȭh jƴûŤiȩŴ hůlAbiŋhŧhȱhŴŽj ğȑ‹ğ`j?

 hūjɌĢ hʤlbi=hbðĵqnûʮhőj ğĬ‹hŴjkŲűiŸiʼnŠhɧûbh=m hƅhb

͵h`bi jȒŠ hɗĵhŹžjȯûűiŸˌjKĵğȍ‹ iĶŠ hɳ ûŔ h

=

117. Liknelsen om vad de skänker i detta jordiska liv är som liknelsen om en vind som med bitande köld hemsöker grödan hos ett folk som gjort orätt mot sig själva och då utplånar den. Allah gör inte orätt mot dem utan det är endast mot sig själva de gör orätt.

ĵhžûȫĠȐ‹jCŠźhžh û

ơ‹jajŊŠ hɪ jǍh`źiŪjŧŶiŽĵhŲ iŮhĿhŲ

pˉûźhũ hEûŋhń ûĺhķĵ hŔ h

=Ğ jǮĵhŹžjȯ pŃɆjKjŮhĿhų hŬ

i ğĬ‹iűiŹhųhŰ hŝĵhŲhbôiŷûļhŭhŰûŸ h

įhŦûűiŹ hŏiŧŵ h

=lAmźiųhŰ hŝ Ͷh`źiųjŰ ûŞhȬûűiŹ hŏiŧŵ h

= ûŴjȲŠhɧhb

118. Ni som har antagit tron! Skaffa er inte förtrogna vänner bland andra än er själva.

De sparar ingen möda för att vara er till fördärv. De önskar allt som besvärar er.

ƒ–‡–ϐŽÚ†ƒ””‡†ƒ—”†‡”ƒ•—ƒ”ǡ‡

vad deras bröst döljer är värre. Vi har klar-

‰Œ‘”––‡…‡ˆÚ”‡”Ȃ‘‹„ƒ”ƒƒ˜¡†‡

ert förstånd.

qĹhŵĵ hśjķ lAbiŊjňğļhȩ hƅlAźiŶhŲAh;hŴŽj ğȑ‹ĵhŹĠȬhɂĢ hʑ

lAbĠIhb ƅĵhĸhŇûűiȲhŵźiɉ q û

ɂhŽ ƅûűiȲjŵbiIŴjkŲ h

ûűjŹjŸŠhʆ ûŦh=ûŴjŲi;mĵ hŘûŤh ûȊ‹jDhʼnhķûʼnhũûűĠļjŶhŠĵhŲ

iűiȲhůĵğŶğɀhķûʼnhũôi hǚûȱ h

=ûűiŸiKbiʼn iŔ jǏû ƛĵhŲhb i ͷh`źiŰjŪûšhȩûűiļŶiŬ`j?ˌjĺŠhɔ˖‹

119. Se på er! Ni tycker om dem och de tycker inte om er, fastän ni tror på alla Böcker. När de möter er säger de: ”Vi tror!”

Men när de är ensamma gnager de på ϐ‹‰‡”–‘’’ƒ”ƒ‹ˆÚ”„‹––”‹‰ژ‡”‡”Ǥ¡‰ǣ

”Dö i er förbittring!” Allah är vetande om vad som döljs i bröstet.

alla Böcker Muslimer tror på såväl Koranen som på alla Allahs till tidigare profeter och sändebud uppenbarade böcker. förbittringdž˜‡”†‡–”‘‡†‡•

sammanhållning och gemenskap. (T)

ûűiȲhŵźĠĸj iƘ ƅhbûűiŹhȫźĠĸj h ƕj;m i ƅlb h i

=ûűiļŵ h įĢ hʧ

lAmźiɉĵhũûűiȡźiŪhůAhJ˯Ājŷjk iǿ jĶŠ hɮjŭûůĭjķh`źiŶjŲûİiĻhb

 hŮjɊĵhŵ h û

Ɓ‹iűiȲûžhŰhŠlAź ĠŘhŠlAûźhŰhŇAhJ˯ĵğŶhŲAh;

h ğĬ‹ğ`j?ñûűiȲjŞûžhŤjķ lAźiĻźiɊ ûŮiũˏjŜûžhŤûů‹hŴjŲ

͸jKbiʼn Ġŕɉ‹ jDA hŊjķüiűžjŰhŠ

(18)

ʗ

7

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

120. När något gott händer er gör det dem besvikna, och när något dåligt drabbar er gläds de åt det. Men visar ni tålamod och gudsfruktan kan deras onda plan inte skada er det ringaste. Allah omsluter allt de gör.

Med Sitt vetande. (B)

`˯ûűiŸûİ iŏhȶxĹhŶ hŏhńûűiȲ ûŏ hŏûųhȩ`j?

lAbi jǚ ûŕhĻ`˯ðĵhŹjķ lAźińhŋûŧhȬxĹhĴjkɀhŎûűiȲûĸjŕiĻ

h ğĬ‹ğ`j?ñĵen ûʮhőûűiŸiʼnûž hŬûűiȱĠ iǴhŽ hƅlAźiŪğļhȩhb

͹ xřžj iƤh`źiŰhųûšhȬĵhųjķ

121. Och [minns] då du en tidig morgon lämnade ditt hushåll för att anvisa de troende till sina positioner inför striden.

Ja, Allah var hörande, vetande.

stridenŽƒ‰‡–˜‹†ᒒ—†ǤȋȌ

 hǻjŶjŲûİių û

ɉ‹i@jkźhĸiȩ hūjŰûŸ h

= ûŴjŲ hDûbhʼnhţûJ˯

ͺfűžjŰhŠfşžjųhŎi ğĬ‹hbˍj^ĵhļjŪ ûŰjɉhʼnjšŠhʂhŲ

122. Då var två grupper bland er nära att tappa modet, men Allah var deras beskyddare. Ja, endast till Allah skall de troende sätta sin lit.

i ğĬ‹hb hƆ hŒûŧhȩ` h

=ûűiȲŶjŲj`ĵhļhŧjɋ mĵ ğŚĺğųhŸûJj?

ͻh`źiŶjŲûİių û

ɉ‹j ğȤhźhļhžûŰhŦj ğĬ‹ h hȇhbñĵhųiŹĠjȎhb

123. Allah gav ju er seger vid Badr trots att ni var underlägsna. Frukta därför Allah så att ni kan visa tacksamhet.

underlägsna I antal. (T)

lAźiŪğȩĭhŦðxĹğůjJ h

=ûűiļŵ h

=hbpKûʼnhĸjķi ğĬ‹iű iȡh hDzhŵûʼnhŪhůhb ͼh`biŋiŭ ûŒhȶûűiȲğŰhšhůh ğĬ‹

124. [Minns] då du sade till de troende:

”Kommer det inte vara tillräckligt för er att er Herre förstärker er med tre tusen änglar som sänds ned?

ûűiȲhžjŧûȲhŽŴhů h

Ɂ hǻjŶjŲûİių ûŰjɉ i^źiŪhȩûJj?

 hŴjkŲ pťŠ hɧAh;jĹhĿŠhʄhĿjķűiȲĠɅhKûűiȱğʼnjųiŽ`h=

ͽ hǻjůhǣiɊjĹhŭjɌĢ hˁhųûɉ‹

125. Jo, om ni visar tålamod och guds- fruktan och de sedan går till angrepp mot er i denna sin vrede, skall er Herre förstärka er med fem tusen änglar som med tecken ger sig till känna.”

vrede Vilken avgudadyrkarna bar på efter sin förlust i slaget vid Badr året innan. (T)

ûűjŸjKûź hŦŴjkŲűiȡźiĻûɂhɆhblAźiŪğļhȩhblAbi jǚ ûŕhĻ`j?ôĢ hǔhķ

 hŴjkŲ pťŠ hɧAh;jĹhŏûųh jƚűiȲĠɅhKûűiȱûIjʼnûųiȬAhŊŠhɪ

; hǻjŲjkź hŏiɊjĹ hŭjɌĢ hˁhųûɉ‹

(19)

ʗ

8

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

126. Allah gjorde inte detta annat än som ett glädjebud till er och för att era hjärtan

•—ŽŽ‡ϐ‹ƒ”‘‹†‡–Ǥ ƒǡ•‡‰‡”‘‡”

endast från Allah, den Mäktige, den Vise.

detta Löftet om stridsänglarna och deras antal.

den Mäktige Som genom de troendes händer lät Sin vedergällning drabba dem som förnekade Honom.

den Vise Som så länge de troende hörsammar Hans bud och visar tålamod planerar för deras seger över de otrogna. (T)

 ğŴjɌhų ûśh jȋhbûűiȲhůŠch ûǬiȵ ğƅj?i ğĬ‹iŷhŰhšhŁĵhŲhb

j ğĬ‹jʼnŶjŠ ûŴjŲ ğ

ƅj?i ûDzğȍ‹ĵhŲhb ñĀjŷjķűiȲiɅź iŰiũ Ϳjűžjŭh û

ơ‹jŌɆjŌhš ûů‹

127. Därmed kapar Han av ett stycke av dem som förnekar [sanningen] eller drar skam över dem så att de återvänder som

ˆÚ”Ž‘”ƒ”‡Ȃ

kapar Han av Allah gav de troende seger i slaget vid Badr där en del av avgudadyrkarnas ledande ϐ‹‰—”‡”•–—’ƒ†‡ǤȋȌ

ûb h

=lAmbiŋhŧhȱ hŴŽj ğ

ȑ‹ hŴjkŲĵqŦhŋ hŚhş hśûŪh jȎ

΀ hǻjĸjɋ mĵhŇlAźiĸjŰhŪŶhžhȯûűiŹhļjĸûȲhŽ

ͳʹͺǤ—”¤”‹–‡ژ‡”•ƒ‡Ȃ‡ŽŽ‡”˜¡†‡”

Han Sig mot dem i förlåtelse eller straffar dem för att de sannerligen är orättfärdiga.

förlåtelse Genom att skona dem från otro och vägleda dem till Islam. (K)

ûűjŹûž hŰhŠ hBźiļhȬûbh=f;û hƾjŋûɊh ûƁ‹hŴjŲhūhɉ hōûɀhů

΁h`źiųjۊ hɡûűiŹğȫjıhŦûűiŹhȨj kŊhšiȬûbh=

ͳʹͻǤ‹ŽŽŽŽƒŠŠÚ”ƒŽŽ–•‘ϐ‹•‹Š‹Žƒ”ƒ

‘…ŠƒŽŽ–•‘ϐ‹•’¤Œ‘”†‡Ǥ ƒˆÚ”Ž¤–‡”

den Han vill och Han straffar den Han vill.

Allah är förlåtande, benådande.

ŴhųjɉiŋjŧûŤhȬˏ jP˱ h û

Ɓ‹ jǍĵhŲhb jDŠhʆŠ hʅ ğŏɉ‹ jǍĵhŲj ğ jĬhb

΂xűžjńğKxKźiŧhȮi ğĬ‹hbôi; mĵhŒhȹŴhŲ iBjkŊhšiɆhbi;mĵhŒhȹ

130. Ni som har antagit tron! Livnär er inte på ocker i mångdubblade mängder, utan frukta Allah så att ni kan bli framgångsrika.

ocker‡ʹǣʹ͹ͷȋdžȌmångdubblade mängder I det förislamiska Arabien var det vanligt att långivare och låntagare kom överens om en dubbel ökning av skulden för varje år som gick.

I Islam blev såväl denna som andra former av ocker förbjudna. (T)

ĵqŧŠ hɿ ûŗ h

=lAĢźhɅjkŋɉ‹ lAźiŰiȱûįhĻ hƅlAźiŶhŲAh;hŴŽj ğȑ‹ĵhŹĠȬhɂĢ hʑ

΃h`źiŅjŰûŧiȩûűiȲğŰhšhůh ğĬ‹ lAźiŪğȩ‹hbðqĹhŧhšŠ hɼĠŲ

131. Och frukta Elden som har förberetts

för de otrogna.

΄ hŴɆjŋjŧŠ hʃûŰjɉ ûDğʼnjŠi=m jƲğů‹hKĵğȍ‹lAźiŪğȩ‹hb

(20)

ʗ

9

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

ͳ͵ʹǤ…ŠŽ›†ŽŽƒŠ‘…Š•¡†‡„—†‡–Ȃ†¤

skall ni ges nåd.

΅h`źi hƧûŋiĻûűiȲğŰhšhů h^źiŎğŋɉ‹hbh ğĬ‹lAźišžjŚ h

=hb

133. Skynda er mot förlåtelse från er Herre och ett paradis lika vidsträckt som

Š‹Žƒ”ƒ‘…ŠŒ‘”†‡Ȃ†‡–Šƒ”ˆÚ”„‡”‡––•

för de gudfruktiga,

gĹğŶhŁhbûűiȲjkɅğKŴjkŲp˅hŋjŧûŤhŲŠ h

Ǔj? lAmźiŠjKĵhŎhbø

 ûDğʼnjŠ i

= iP˱ h û

Ɓ‹hb iDŠ hʆŠ hʅ ğŏɉ‹ĵhŹ iŗûŋhŠ Ά hǻjŪğļiųûŰjɉ

134. Som skänker i tider av välgång såväl

som i tider av lidande och lägger band på sin ilska och har överseende med människor. Allah älskar dem som gör

†‡–‰‘†ƒȂ

 hǻjųjŞŠ hʃûů‹hbj;mAğ ğǴɉ‹hbj;mAğ ğǪɉ‹ jǍh`źiŪjŧŶiŽhŴŽj ğȑ‹

 ĠĶj iƘi ğĬ‹hbˍ jMĵğȍ‹jŴhŠhǻjȯĵhš ûů‹hb hŜûžhŤûů‹

· hǻjȿjŏûŅių û ɉ‹

135. De som, om de begår en skamlös handling eller gör orätt mot sig själva, minns Allah och ber om förlåtelse för

•‹ƒ•›†‡”Ȃ‘…Š˜‡ƒˆÚ”Ž¤–ƒ•›†‡”

—–‘ŽŽƒŠǫȂ‘…Š•‘‹–‡ˆ”ƒŠ¡”†ƒ”‹

sitt handlande mot bättre vetande.

gör orätt mot sig själva Genom att begå en av Allah förbjuden handling som hos Honom gör dem till föremål för bestraffning. (T)

ûűiŹ hŏiŧŵ h

=lAmźiųhŰ hŝûb h =eĹ hŒjŅŠhɤlAźiŰhšhȯAhJj?hŴŽj ğȑ‹hb

iŋjŧûŤhȬŴhŲhbûűjŹjɅźiŵi jȑ lAbiŋhŧûŤhļûŎĭhŦh ğĬ‹lAbiŋhŬhJ

lAźiŰhšhȯĵhŲŠ h hȇlAbĠ jDziŽûűhɉhbi ğĬ‹ ğƅj? hBźiŵĠȑ‹

Έh`źiųhŰûšhȬûűiŸhb

136. Dessas lön skall vara förlåtelse från

†‡”ƒ• ‡””‡‘…Š’ƒ”ƒ†‹•‰‡‘ϐŽ—–ƒ

ƒ˜ϐŽ‘†‡”Ȃ‡˜‹‰ƒ„Ž‹”†‡†¡”‹Ǥ ƒǡ˜‹Ž‡

underbar belöning för de arbetsamma.

 xĺŠ ğɰhŁhbûűjŹjkɅğKŴjkŲxChŋjŧûŤğŲűiŸi> mAhŌhŁ hūjɌĢ hʤlbi=

ôĵhŹžjȯ hŴŽj jȒŠ hɗiŋŠ hʇûŵ h û Ɓ‹ĵhŹjļû h

ƕŴjŲdjŋû Ə h Ή hǻjŰjųŠ hɿûů‹iŋûŁh=hűûšjŵhb

137. Före er tid har liknande skeenden

ägt rum. Färdas därför på jorden och se hur slutet blev för dem som vägrade tro.

liknande skeenden Där de otrogna stundom gavs överläget, för att sedan förgöras vid den tidsgräns som Allah satte för dem. (T)

lAbiǞjŏhŦx hǺiŎûűiȲjŰûĸhȰŴjŲ ûĺhŰhŇûʼnhũ

iĹhĸjŪŠ hɢh` hǽ hťûž hŬlAbiŋiŞŵĭhŦ jP˱h ûƁ‹ jǍ Ί hǻjȨj kŊhŭiųûɉ‹

138. Detta är ett klargörande för människorna och en vägledning och en förmaning för de gudfruktiga.

xĹ hŞjŠûźhɊhbc qʼniŸhb jMĵğŶŰjkůx`ĵhžhȨAhŊŠ hɪ

΋ hǻjŪğļiųûŰjků

(21)

ʗ

10

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

139. Bli inte svaga och sörj inte; det är ni som blir de överlägsna om ni verkligen är troende.

svaga Tappa inte modet. de överlägsna Som skall få den slutliga segern. (T)

`j?h`ûźhŰûŠh ûƁ‹iűiļŵh=hblAźiŵhŌû hƕ hƅhblAźiŶjŹhĻ hƅhb Ό hǻjŶjŲûİĠɊűiļŶiŬ

ͳͶͲǤ‹Ž‹†‡”•ƒ†ƒǡŠƒ”‡”ϐ‹‡†‡”‡†ƒ

lidit liknande skada. Sådana är dagarna som Vi låter växla bland människorna för att Allah skall ge till känna vilka som tror

‘…Š—–•‡ƒ”–›”‡”„Žƒ†‡”ȂŽŽƒŠ–›…‡”

‹–‡‘†‡‘”¡––ˆ¡”†‹‰ƒȂ

skada I form av stupade och sårade. låter växla En dag segrar ni, som i slaget vid Badr, och en

ƒƒ†ƒ‰ˆÚ”Ž‘”ƒ”‹ǡ•‘‹•Žƒ‰‡–˜‹†ᒒ—†ǤȋȌ

xGûŋhũh_ûźhŪûů‹ ğōhɊûʼnhŪhȯxGûŋhũûűiȲ ûŏ hŏûųhȬ`j?

 jMĵğȍ‹ h ûǻhȨĵhŹiɉjbAhʼniŵi_ĵğŽ h û

Ɓ‹ hūûŰjĻhb ôÿiŷiŰûĿjkŲ

ûűiȲŶjŲhŊjňğļhɆhb lAźiŶhŲAh;hŴŽj ğȑ‹i ğĬ‹hűhŰûšh jȎhb

΍ hǻjųjۊ ğɾů‹ ĠĶj iƘ h

ƅi ğĬ‹hbñh;mAhʼnhŹiő

141. Och för att Allah skall sätta de troende på prov och utplåna de otrogna.

prov Genom prövningar renar Allah också de troende från synd. (B,K)

 hŨhŅûųhɆhblAźiŶhŲAh; hŴŽj ğ

ȑ‹i ğĬ‹ hœjkŅhųi jȎhb Ύ hŴɆjŋjŧŠ hʃûů‹

142. Eller räknar ni med att träda in i paradiset utan att Allah har gett till känna vilka som kämpar bland er och gett till känna vilka som är de ståndaktiga?

i ğĬ‹jűhŰûšhȬĵğųhɉhbhĹğŶhûƠ‹lAźiŰiŇûʼnhĻ`h=ûűiļûȼjŏhńû_h=

Ώ hŴɆj jǚŠ ğɻů‹hű hŰûšhɆhbûűiȲŶjŲlAbiʼnhŹŠ hɕhŴŽj ğȑ‹

ͳͶ͵Ǥ‹ڐ•ƒ†‡Œ—‡”†Ú†‡‹ƒ‹ϐ‹…

möta den, och nu har ni bevittnat den när ni själva såg på.

` h

=jŮûĸ hȰŴjŲ hDûźhųûɉ‹h`ûźğŶhųhȩûűiļŶiŬûʼnhŪhůhb ΐh`biŋ iŞŶhĻûűiļŵ h

=hbiaźiųiļûȬ h

ɁhKûʼnhŪhȯiaûźhŪûŰhĻ

144. Muhammed är inte mer än ett

sändebud som föregåtts av tidigare sändebud. Om han dör eller blir dödad, kommer ni då att vända på klacken? Den som vänder på klacken kan aldrig skada Allah det ringaste. Men Allah skall belöna de tacksamma.

vända på klacken Avfalla från religionen och förneka sanningen som profeten Muhammed J kallar till. (T)

jŷjŰûĸhȰŴjŲ ûĺhŰhŇûʼnhũ x^źiŎhK ğ

ƅj?fʼnğųh iƤĵhŲhb

Ģ h hȇûűiļûĸhŰhŪŵ‹ hŮjļiũûbh= hDĵğŲŴlŽjıhŦh=ô iŮiŎĠŋɉ‹

jŷûžhĸjŪhŠŠ h hȇ ûĶjŰhŪŶhŽŴhŲhbôûűiȲjĸŠhʂûŠh=

i ğĬ‹djŌûłhžhŎhbñĵqn ûʮhőh ğĬ‹ğ iǴhŽŴ hŰhŦ

Α hŴɆjŋjŭŠ ğɺů‹

(22)

ʗ

11

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

145. Ingen människa får dö annat än med Allahs tillåtelse och vid en föreskriven tidpunkt. Den som önskar lön i denna värld skall Vi ge därav, och den som önskar lön i nästa liv skall Vi ge därav. Ja, Vi skall belöna de tacksamma.

j ğĬ‹j`ûJjıjȨ ğ

ƅj? hDźiųhȩ` h

= gōûŧh jȍh` hǽĵhŲhb

ĀjŷjĻûİiŵĵhžûȫĠȐ‹ hBAhźhľûIjŋiŽŴhŲhbñ q

ƆğŁhİĠɊĵqĸŠ hɮjŬ

ôĵhŹûŶjŲĀjŷjĻûİiŵjChŋjŇ˖‹ hBAhźhľûIjŋiŽŴhŲhbĵhŹûŶjŲ Β hŴɆjŋjŭŠ ğɺů‹djŌûłhŶhŎhb

146. Hur många profeter har inte haft

stora skaror som stred vid deras sida. De tappade inte modet när något drabbade dem på Allahs väg och de blev inte svaga eller gav vika. Allah älskar de ståndaktiga.

ĵhųhȯxǞjĿ hŬh`źĠžjkɅjKÿiŷhšhŲhŮhļŠhɥpk jƱğŵŴjkŲŴjkŽ h ɂhȡhb

lAźiŧiš hŗĵhŲhbj ğĬ‹jŮžjȼhŎ jǍûűiŹhȨĵ hŔ h

=mĵhųjɉlAźiŶhŸhb Γ hŴɆj jǚŠ ğɻů‹ ĠĶj iƘi ğĬ‹hbñlAźiŵhǾhļûŎ‹ĵhŲhb

147. Deras ord löd inte annat än att de sade:

”Vår Herre! Förlåt oss våra synder och överdriften i vårt handlande och gör oss stadiga på foten och låt oss segra över dessa otrogna människor.

synder Mindre synder. överdriften Större synder. (T)

ĵh hȍûŋjŧûţ‹ĵhŶğɅhKlAźiɉĵhũ`h=m ğƅj?ûűiŹhɉûźhũh`hǽĵhŲhb

ĵhŶhŲAhʼnûũ h

= ûĺjkĸhȪhbĵhŵjŋûɊ h

=m jǍĵhŶhȯAh ûǦ˯ĵhŶhɅźiŵiJ Δ hŴɆjŋjŧŠ hʃûů‹j_ûźhŪûů‹ h hȇĵhŵû iDzŵ‹hb

148. Då gav Allah dem både lön i denna värld och den härliga lönen i livet efter detta. Allah älskar dem som gör det goda.

 jBAhźhľhŴ ûŏińhbĵhžûȫĠȐ‹ hBAhźhľi ğĬ‹iűiŹŠƋhĻĵhnhʡ Ε hǻjȿjŏûŅių û

ɉ‹ ĠĶj iƘi ğĬ‹hbˍjChŋjŇ˖‹

149. Ni som har antagit tron! Om ni lyder dem som förnekar [sanningen] kommer de få er att vända på klacken och då återvänder ni som förlorare.

 hŴŽj ğ

ȑ‹lAźišžjśiĻ`j? lAmźiŶhŲAh;hŴŽj ğȑ‹ĵhŹĠȬhɂĢ hʑ

lAźiĸjŰhŪŶhļhȯûűiȲjĸŠ hʂûŠ h

=Ģ h hȇûűiȡbĠIiŋhŽlAbiŋhŧhȱ Ζ hŴɆj jǪŠ hɗ

150. Men Allah är er skyddsherre och Han

är den Bäste av hjälpare.

Η hŴɆj jDzŠ ğɰů‹i ûǞhŇhźiŸhbðûűiȲŠƋhůûźhɊi ğĬ‹jŮhķ

151. Vi skall kasta skräck i hjärtat på

dem som förnekar [sanningen] för att de vid Allahs sida sätter sådant varom Han inte sänt ned något bemyndigande.

Deras boplats skall bli Elden. Ja, vilken usel boning för de orättfärdiga.

 hĶûŠĠŋɉ‹lAbiŋhŧhȱ hŴŽj ȑ‹ jBźiŰiũ jǍ jǐûŰiŶhŎ ğ

ðĵqŶŠ hɽûŰiŎĀjŷjķ ^jk hǣiȬûűhɉĵhŲj ğĬĭjķlAźiȡh ûǨh=mĵhųjķ û Θ hǻjųjۊ ğɾů‹chźûĿhŲ hōûȻjɅhbðiKĵğȍ‹iűiŹŠƊhb û

įhŲhb

(23)

ʗ

12

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

152. Allah höll sannerligen Sitt löfte till er, då ni fällde dem med Hans tillåtelse, till dess ni tappade modet och började tvista om befallningen och visade olydnad efter att Han lät er se det ni älskar. Bland er fanns de som önskade denna värld och bland er fanns de som önskade livet efter detta.

Sedan vände Han er bort från dem för att sätta er på prov. Men Han hade överseende med er. Allah är ynnestfull mot de troende.

Som en förmaning och i Sin nåd låter Allah tidvis de troende lida konsekvenserna av sina dåliga gärningar i detta liv i stället för i det nästkommande.

Sitt löfte Om seger över avgudadyrkarna i slaget

˜‹†ᒒ—†ǡ•¤Ž¡‰‡†‡Ž›††‡”‘ˆ‡–‡•J order.

befallningen Profeten J hade beordrat en grupp bågskyttar att inte lämna sin post på en bergskulle.

det ni älskar Segern, som tedde sig vunnen innan några av skyttarna övergav sin post och gav avguda- dyrkarnas ryttare läge att attackera muslimerna bakifrån. ville ha denna värld De som lämnade sin post för att plocka åt sig av krigsbytet. ville ha livet efter detta De som lydde Profeten J och höll sin post på bergskullen. Han hade överseende med er De olydiga skyttarna. Trots att de vållade muslimerna förlust lät inte Allah dem utrotas till siste man. (T)

űiŹhȫź Ġŏi h

ƕûJj?mÿiahʼnûŠhbi ğĬ‹iűiȲhũhʼn hŔûʼnhŪ hůhb

jŋûɊ h û

Ɓ‹ jǍûűiļûȭhŌŠ hɰhĻhbûűiļ ûŰjŒhŦAhJj?Ģ ğƲhń ðĀjŷjŵûJjıjȨ

ôh`źĠĸj i

ƕĵğŲűiȲŠƊhK h

=mĵhŲjʼnûšhȨüŴjkŲűiļûž hŕhŠhb

iʼnɆjŋiŽŴğŲűiȲŶjŲhbĵhžûȫĠȐ‹iʼnɆjŋiŽŴğŲűiȲŶjŲ

ðûűiȲhžjŰhļûȼh jȎûűiŹûŶhȭûűiȲhŦh hǮğűiȪôhChŋjŇ˖‹

 h hȇgŮûŘhŦbiJi ğĬ‹hbñûűiȲŶhŠĵhŧhȭûʼnhŪhůhb Ι hǻjŶjŲûİių û ɉ‹

ͳͷ͵Ǥ¤‰ƒ˜‹‡”’¤ϐŽ›–—–ƒƒ––•‡‡”‘

efter någon och sändebudet ropade efter er bakom er. Han (Allah) gengäldade er då med bedrövelse på bedrövelse för att ni inte skulle känna sorg över det ni gick miste om eller det som drabbade er. Allah är underkunnig om vad ni gör.

bedrövelse på bedrövelse Avgudadyrkarnas seger i striden samt det falska ryktet om att Profeten J hade stupat på slagfältet. det ni gick miste om Segern och krigsbytet. det som drabbade er Skadade och stupade trosbröder. (T)

 i^źiŎğŋɉ‹hbpʼnhń h

=Ģ h hȇh`ÿiźûŰhĻ hƅhbh`biʼnjš ûŕiĻûJj?ø pkˈhŤjķˋüğų hȮûűiȲhĸŠhɒhįhŦûűiȲŠƊhŋûŇi=m jǍûűiȡźiŠûʼnhŽ

 mĵhŲ ƅhbûűiȲhĻĵhŦĵhŲŠ h h hȇlAźiŵhŌû hƕ hƆûžhŭjků Κh`źiŰhųûšhȩĵhųjķüiǞjĸhŇi ğĬ‹hbñûűiȲhĸŠ hɞ h

=

(24)

ʗ

13

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

154. Sedan sände Han ned över er, efter dessa bedrövelser, ett lugn [i form av]

slummer som lade sig över en del av er.

Men andra var upptagna av sig själva och

–¡–‡‘ŽŽƒŠƒƒ–¡•ƒ‹‰‡Ȃ‡

hedendomens tanke. De sade: ”Vi har ju ingenting att säga till om i saken?” Säg:

”Sannerligen är hela saken upp till Allah.”

Inom sig döljer de något som de inte visar för dig. De säger: ”Om vi hade haft någon- ting att säga till om i saken skulle vi inte ha dödats här!” Säg: ”Även om ni varit kvar i era hem skulle de vilkas död stod skriven ha begett sig till sina dödsplatser.” Därmed

•¡––‡”ŽŽƒŠ†‡–•‘ϐ‹•‹‡”–„”Ú•–’¤

’”‘˜‘…Š˜‹•ƒ”†‡–•‘ϐ‹•‹‡”ƒŠŒ¡”–ƒǤ

Allah är vetande om vad som döljs i bröstet.

en hedendomens tanke Att Allah skulle överge Sin profet och låta dem som förnekar Honom få övertaget. †‡–•‘ϔ‹•‹‡”–„”Ú•– Av tvivel och hyckleri. †‡–•‘ϔ‹•‹‡”ƒŠŒ¡”–ƒ Av

ƒ–‹‰‡ϐ‹‡–Ž‹‰Š‡–‡ŽŽ‡”–”‘Š‡–‘–ŽŽƒŠ‘…Š

Hans sändebud. (T)

qĹhŶhŲ h =jkűhŤûů‹jʼnûšhȨüŴjkŲűiȲûžhŰhŠ h^hŌŵh=ğűiȪ

ûʼnhũxĹhŧjɋmĵhŚhbðûűiȲŶjkŲqĹhŧjɋmĵhŚŠ hǀûŤhȬĵqŎĵhšĠȫ

 jkŨh û

ơ‹h ûǞhȮj ğĬĭjķh`źĠŶ iŞhȬûűiŹ iŏiŧŵ h

=ûűiŹûļğųhŸ h

=

jŋûɊ h û

Ɓ‹ hŴjŲĵh ğ

ȍŮhŸh`źiɉźiŪhȬˌjĹğžjŰjŹŠ hɲ ûů‹ğŴhŝ

h`źiŧû iƞñj ğ jĬÿiŷğ iǿhŋûɊh ûƁ‹ğ`j? ûŮiũˍp;û hƾŴjŲ

ûźhɉh`źiɉźiŪhȬð hū hɉh`biʼnûĸiȬ hƅĵğŲűjŹjŏiŧŵh=m jǍ

ŮiũñĵhŶiŹŠ hɪĵhŶûŰjļiũĵğŲx; û hƾjŋûɊ h û

Ɓ‹ hŴjŲĵh hȍh` hǽ

 hĶjļiŬ hŴŽj ğ

ȑ‹hLh hǚhɉûűiȲjĻźižiȨ jǍûűiļŶ iŬûźğɉ

i ğĬ‹h jǔhļûȼh jȎhbðûűjŹjšjŁĵ hŘhɊŠ Ǔj? iŮûļhŪûů‹iűjŹûžhŰhŠ h

ôûűiȲjɅźiŰiũ jǍĵhŲ hœjkŅhųijȎhbûűiȡjKbiʼniŔ jǍĵhŲ ΛjKbiʼn Ġŕɉ‹ jDA hŊjķüiűžjŰhŠi ğĬ‹hb

155. De av er som vände om den dag de två skarorna möttes kunde Satan endast få att fela till följd av en del av vad de begått. Men Allah har förvisso haft överseende med dem. Allah är sannerligen förlåtande, fördragsam.

den dagŽƒ‰‡–˜‹†ᒒ—†ǤȋȌ

j`ĵhšûųh û

Ơ‹ hǐh ȋ‹h_ûźhŽûűiȲŶjŲlAûźğɉhźhĻhŴŽj û ğ ȑ‹ğ`j?

ûʼnhŪhůhbðlAźiĸ hŏhŬĵhŲ jŖûšhĸjķiŴŠ hɽûž ğŒɉ‹iűiŹğɉh hǡûŎ‹ĵhųğȫj?

ΜxűžjŰhńfKźiŧhȮh ğĬ‹ğ`j?ñûűiŹûŶhȭi ğĬ‹ĵhŧhȭ

156. Ni som har antagit tron! Var inte som dem som förnekar [sanningen] och säger om sina bröder som reste i landet eller gick ut i strid: ”Om de hade stannat hos oss skulle de inte ha avlidit eller dödats!”, så att Allah kan göra det (yttrandet) till en grämelse i deras hjärtan. Allah ger liv och ger död, och Allah ser vad ni gör.

 hŴŽj ğ

ȑĭhŬlAźiŵźiȲhĻ ƅlAźiŶhŲAh; hŴŽj h ğ ȑ‹ĵhŹĠȬ h

ɂĢ hʑ

 jǍlAźiɅh hǰAhJj?ûűjŹjŵŠhʆûŇjjƃlAźiɉĵhũhblAbiŋhŧhȱ

ĵhŲĵhŵhʼnŶjŠ lAźiŵhǽûźğɉcqkŌiţlAźiŵhǽûbh= jP˱h ûƁ‹

qCh ûǪhń hūjɉŠhəi ğĬ‹ hŮhšûłh jȎlAźiŰjļiũĵhŲhblAźiĻĵhŲ

ĵhųjķi ğĬ‹hbñ iĺžjųiɆhbĀj ûƻiŽi ğĬ‹hbñûűjŹjɅź iŰiũ jǍ

ΝxǞ jŕhķh`źiŰhųûšhȩ

(25)

ʗ

14

—”ƒ͵ ”¢•¡––ȋNJŽǠ ”¢Ȍ h`AhŋûųjŠj^mAiChKźiŎ

157. Vare sig ni dödas för Allahs sak eller avlider är förlåtelse från Allah och nåd bättre än allt vad de samlar ihop.

Av världsliga ting. (T)

xChŋjŧûŤhų hɉûűĠļiŲûbh=j ğĬ‹jŮžjȼhŎ jǍûűiļûŰjļiũŴjɌhůhb Ξh`źišhųû hƒĵğųjkɊx ûǞhŇfĹh ûƧhKhbj ğĬ‹ hŴjkŲ

158. Och vare sig ni avlider eller dödas är

det inför Allah ni skall församlas.

Οh`bi hǬû ƕj ğĬ‹ i h

Ǔj ƃûűiļûŰjļiũûb h h

=ûűĠļĠŲŴjɌ hůhb

159. Genom nåd från Allah var du mjuk mot

dem, och om du varit sträng och hård- hjärtad skulle de helt visst ha skingrats och lämnat dig. Ha därför överseende med dem och be om förlåtelse för dem och rådgör med dem om saken. När du sedan fattat ditt beslut skall du sätta din lit till Allah. Allah älskar dem som [till Honom]

sätter sin lit.

 hĺŶiŬûźhɉhbðûűiŹ hɉ hĺjȍj ğĬ‹hŴjkŲpĹh ûƧhKĵhųjĸhŦ

ð hūjɉûźhń ûŴjŲ lAź ĠŘhŧŵ h˔jĶûŰhŪûů‹ hŜžjŰhţĵĝŞhȯ

 jǍûűiŸûKjbĵhőhbûűiŹ hɉûŋjŧûŤhļûŎ‹hbûűiŹûŶhȭ iťûȭĭhŦ

h ğĬ‹ğ`j?ôj ğĬ‹ h hȇ û ğȤhźhļhȯ hĺûŲhŌhŠAhJjıhŦˌjŋûɊh ûƁ‹

Π hǻj jkȣhźhļių û ɉ‹ ĠĶj iƘ

160. Om Allah hjälper er kan ingen segra ژ‡”‡”Ǥ‡‘ ƒژ‡”‰‡”‡”ǡ˜‡ϐ‹•

då som kan hjälpa er efter det? Ja, endast till Allah skall de troende sätta sin lit.

`˯ðûűiȲ hů hĶjů hȖ hƆhŦi ğĬ‹iűiȱû iDzŶhŽ`j?

üŴjkŲűiȱi iDzŶhŽdj ȑ‹AhJŴhųhȯûűiȲûůiŊû hƞ ğ Ρh`źiŶjŲûİių û

ɉ‹j ğȤhźhļhžûŰhŦj ğĬ‹ h hȇhb ñĀjajʼnûšhȨ

161. En profet skulle aldrig försnilla. Den

som försnillar skall komma med det han försnillat på Uppståndelsens dag. Sedan skall varje själ till fullo ersättas för vad hon tjänat ihop, och de skall inte tillfogas orätt.

ĵhųjķ jD û

įhŽ ûŮiŰûŤhȬŴhŲhbô ğŮiŤhȬ` h

= gk jƱh jȍ h` hǽĵhŲhb



ĵğŲ pōûŧhȫ Ġ iȁŠğȝhźiĻğűiȪˏjĹhųŠhɱjŪûů‹h_ûźhŽ ğŮhţ

΢h`źiųhŰ ûŞiȬ ƅûűiŸhb ûĺhĸ hŏhŬ h

162. Kan den som strävar efter Allahs välbehag liknas vid den som ådrar sig vrede från Allah och vars boplats skall bli helvetet? Vilket uselt färdmål.

 přhň hŏjȵh; mĵhķüŴhųhŬj ğĬ‹h`Šhʆ ûŗjKhşhĸğȩ‹jŴhųhȯh=

ΣiǞ jŕhų û

ɉ‹ hōûȻjɅhbðiűğŶhŹhŁiŷŠƊhb û

įhŲhbj ğĬ‹ hŴjkŲ

163. De är i [olika] grader hos Allah. Allah ser vad de gör.

grader Av belöning i paradiset eller straff i helvetet. Se även 6:132. (B,K)

ĵhųjķüiǞ jŕhķi ğĬ‹hbñj ğĬ‹hʼnŶjŠ fĺŠ hɕhKhIûűiŸ

Τh`źiŰhųûšhȬ

References

Related documents

1.) Individer med erfarenhet av trygg anknytning till sina föräldrar har generellt en bild av Gud som älskande. 2.) Individer mer erfarenhet av otrygg anknytning till sina

8.3 Institutet för språk och folkminnen ska överta länsstyrelsens uppdrag Luleå kommun ställer sig positivt till utredningens förslag att Institutet för språk och

Det är således angeläget att undersöka vilket stöd personalen är i behov av, och på vilket sätt stöd, till personal med fokus på palliativ vård till äldre personer vid vård-

Faktorerna som påverkar hur lätt vagnen är att manövrera är vikten, val av hjul och storleken på vagnen. Val av material påverkar vikten i stor utsträckning och då vagnen ska

Dessutom tillhandahåller vissa kommuner servicetjänster åt äldre enligt lagen (2009:47) om vissa kommunala befogenheter som kan likna sådant arbete som kan köpas som rut-

Regeringen gör i beslutet den 6 april 2020 bedömningen att för att säkerställa en grundläggande tillgänglighet för Norrland och Gotland bör regeringen besluta att

Vi delar Naturvårdsverkets uppfattning att för sådant bioavfall där materialåtervinning såsom kompostering eller rötning inte är lämpligt ska med utgångspunkt

Varietet (stil) beskrivs vidare av Ingo (2007) som den situationsbetingade formen av språket, det vill säga den form av språket som är lämplig för en viss situation. Här kan