·
. '« η η.
iEXERClTATIONES
PHILOLOGIC2E
IN
Μ ΑΤ ΤΗΕI
EVANGELIUM,
E1USQUE
QU ΑΚLiΜ,
ΓAR ΤEMXIV.
GÜNSENS. AMPL1SS. FA
Cl LT. PHILOSOPH,
IN REGIA ACADEM ΙΑ UPSALIENSI,
PE/ESIDE
Mag. JOHANNE
FLQDERO.
Giuec. Lit. PRGl·. Reg. Et Ord.
PUBLICE FENT1LANDAM SISTIE
alpmnus vic to jü νiαi\t.ts
PETRUS Α LI IN,
E'ESTRO- GOTHUS.
INAUD. CAROL.
MAJ.-DIE XXVI
.NOVEMBR.
ANNI MDCCLXVI.
Η. Α. S.
*
UPSALLE.
VmO Maxitis Révcrendö atqae Cc&hrrhm $. S. TÜeoh Dj fori
Daio C A RO LO Ν OR I NG
Paih.& Praspof. E.cclei'. SV.-cnn« Lo.κ'.,Anglomm Gravifiimo»
Patrono Maximυ.
A dm dum RcveiUndo■atque Amplifimo VIRO
DIhq Mag. ANDRERE KNÖS
S, S. Theo!, Licintiaco. Ejtisdemque Lefrori in Gyum. Seauenü, Meri«
tiffuno, Confiflroiii Adieilbri Graviffimo-, ILftöri■in Vinköl, δζ Adjac,.
Ecclef, Prspoiito VigiJaniiiTnno, Promoton Sammo.
Admodum Reverendo o.·:q ve Prcsclarißimo
B.no Mag, AND. GUST. RHODIN.
Paiioii G Prarpofuo. in Slår.» Mer' iliimn, Fautori & Avunculo ad eine·
res drveuer.mdo..
VIR O Ρ "urimum Reversudo atqiie Cldr'ßwo
D:no JOHANN! LUNDGREN
Put. ki Rar.gedfihia Lau .atiimno, Fautori iEftmnatifliino..
P' r. Rev. otqre Clarißhno V1F.0
D,no Ν 1 C O L A O SVAR T
PitR.. in BRR id Honorätinimo, Avuncu'o Dilectiffimo, V!RO Ρlur. Rev. atqite D·„ciiffimo
D:no ÄND RE'/Ε BERG Μ A Ν
Comminiftro in Borås VigijantiilimQ Avunculo jugiter colendo,
Lucubrationes
tis, ob maximahake
veftraAcadémicas,'Vobis
in me favorisPatron!
oc benevokm&Fail··
liquum eil, fbpplex confugiens ad fupremum Remune-
omnigeua.feiidtate,
veta fufpiriaque fundam calidiili- Mrx, Aämoä, Plurim,. Reverend &*'Cültor
EETRUS
PIRO Aämodum Reverendo ntque Prachrißhno
Ρ,ηο Mag, AND. H. FORSENIO
In Reg. Gymn. Kcareiifi S. S. Theo!. Lé£h Prim,Venerandi Confiito-
rii AdfeflorfjfiEquiffimo,-Pafh & Praepof. in Göthened Digniffimo,
Promotori IndulgentiftlnTO.
Flur, Reverendo ntque Clarißtmo VIRQ
D:rio JON ALM Μ N,
Part. Praepof. in Lena Digniilimo, Patruo cmai veneratisnis
cuiru picfequendo.
VIRO Flur. Reverendo ntque Prdebrißtmo
D:no
Part.Mag. CHRIST. ÖSTMAN,,
<3ζ Pra?pof, in Odh Adcui'atiffimo, Evergerae pörpetim coiendo»
VIP.O Flur.- Reverendo atane Clarißtmo
D.11Q jO E M O J E Β Ο Μ..
Part. in Kinneved Vigiiantiffimo, Fautqri Optimo.
Flur. Reverendo ntque CJärißltno PIRO
/fåy'
Duo
Paih inNICOLAQ SAMBERG,
Wing Fidiffimo, Adffni Esoptatiffimo.·
VIRö Flur. Rev. ntque Doctijßtno
D:no Α Ν D R Ε Μ A L Ι I Ni
Comminiftro in Skiolfvened Vigilantiflimo Patiuo Carifllmo.
femperque Colendo,.·
iöres Gptimi, in teilerarn pia? atque venerabundre men-- ύχ documenta, confecratäs volui, debui. Quod re- ratorern, pr^ perenni Vcflto VeTtorumque Jfioie 6c
ma, & quoad fpiritus vitales ducere licuerit3pprmaneb^- SpeStaiiffim. Nominum Vefirorum-
Hiimillimusv
A-LIIN.,
Krono Befallningsman ofver
Åhs, Gåfeneds
och Kullings Hå rader,
Välbetrodde och Högaktad
Herr THORE SUNDLÅR.
Krono jBefallningsman öfver Redvåg och Kind,
tVälbetrodde och Högaktad
Herr JOHAN GEORG HOK.
Regements Skrifvaren vid Elfsborgs Infanterie
Adel och Högaktad
Herr ADOLPH SANDBERG.
Mine Gunflige Gynnare.
TT\s manga vedermälai af oför(kyld gnnfi, [om J> 'Mine Gynnare,frän mine barne -år til detta ögnablik mig ftädfe■betygat, äro flere, än at de af mig kanna upråknas, längt mindre vedergallas. Alt hvad af' min ßda til är- känfia jör Eder fiora godhet, kan cifladkommas, är et
vbr.dfamt finne, hvilket vitnar , at Min Högackning för Eder Mine Herrar är florre, än jag pä detta blad
kan affkildra. Vptagen med vanlig Vänjktp detta Acade- mifka arbete, fom Eder tilfkrifves, Ur mit hjerta fkola
altid upfliga trogna bhner til Himmelen , at Edra lifsdagar
måtte blifva bäde mänga och glada, ej mindve tilDe kära Anhörigas än min befynnerligafägnad ochglädje. FörbIif
ver medferdeles Högaktning
Mine Gunftige Gynnares
Ödmjuke Tjenartf
PETRUS ALIIN.
Ανΐύσοα.
dicumJe
veriionunVqüe,ο Iφ 8? ττίΐωάννης·;7ηζςε$ί3·η
e qüibus nomenVAuclofitas'Co-
ifjffSs· ex-fulat, non nobis quidern tanti videtur
facienda,
utilios deferamus auclores, qui non incommodam ceti- ifent fore iententiam ii illud addatur, quum heic.no-
vara suipicetur Evangelida narrationem, ηre tempore qüidem cum illa, quamin verfibus pertexuit
antegreilis,
cohterentem. Ut vero nbilrum nonfit definire,quantum interceilerit temporis inter tentationem Chrifli & vincu-
Ja Johannis, quominus tarnen dicamus, nullo interjefto
tempore, hrrc illam excepi(Te:, a'ujloritas obidare vide¬
tur JOHANNIS Evangeliilse, quihaut obfcure indicat,
Mefiiam & ejus prarcurforem, aliquo tempore, iimul
docendi munus öbiffledzj: neque in textu ipfo occur- rit quidquam, undeconcludamus, confeftim, poftdefuda-
tam tentationis diabolicae palasilram, ad aures Chrifti pervenifle famam de vinculis Johannis;quod enim at-
tinet ad particulam Je, qute cum antccedentibus hunc
verilculum conjungit, ejus novimus frequentiffimum eE·
feufum,dum äbalio ad aliud argumentum fittranigreilio.,
neque ideo tarnen indicat
narratanÄn
continuitaterarerum: quemadmodum nec hujufcemodi quidquam fi- gnificatur in latino fermone vocula autem, ut qua nar-*
rationes conneflantnr rerum,longiori nonnunquamtem¬
poris intervallo fejun&arum. Neque male fenfum &
Ζ ver-
,*·) vid, c. III. v. 22. iegy·
ϊηβ Matth IV, ie.
verborttm vim expreffifle vtdeberis, fi ivethice heic
dixeris: Men når jefus hade fadt hora att Johannes var käftadi fångelfe·. Kon repcgnabimus tamen, Γι quis ma·
luerit a!is uti tranfeundi formule, & vel retinere, quse¬
in ηoffrate comparet verHone, parciculamnu{ta nu
Jus hörde &c.) vci ad imitadonem metaphrnfeos N, T.
anglicanae (aftert
b
Is,Jefus haningheard
that
Johnwas con-fined in prifon) dicere: derefter, jedan Jefus hade hordt (når Jefushörde)attJohannes- varfångeη, vel, i fångelfe. Quo-·
minus enim & veriionem ieeuti,modo laudatara, Ang- llcanam, & alias complures, ΒΕΖ/Έ (qmim audivijfef
traiitum elfe in eußodiam) HEUMANNI {als aber - gefangengenommenvar), GALLICAM (Jefus ayant entendu queJean avgit ete mis en prifon), ita reddamus το ττα,ξεόοΒ'η, nihil inipedire videtur, quum.
aliunde fit mani'eitum, non de alia fermonem eile
r.aqoiUaei,
nifi qua in vineula abHerode
conjectus fit Baptiiha: ut, quod hoc fignificanti verboττφξρ^ο^νατ
addi nonnunquam folet, vocabuli φυλακή ellipfin eile
dicere non inepte pofUmus, plena hinc nafeente lenten- tia, παξεϋόΒϊ] he φυλακών.
"Ανεχούξ'/ιτεν he την γοίλιλαίαν ) Quum το clvayoorgiv
& redeundi & feccdendi fignificatum habeat,
ambigitur
utra notio huic loco fit adeommodata/ VULGA fUS interpres red dit verba haec, fecefit in Gahlaam: GAL¬
LUS, fe retira en Galilée: LUTHERUS & HEUMAN- 3SIUS, Zog er in dajs Galileeifcbe land: & SVECUS, drog
han in i Galileeir. At BEZA aliique Latim Metaphra-
i\x: vegrejfits eil,
rediit,
in Galilaanr. & Anglus, heereturned into Galilee; Cujusmodi Metaphrafeis, quae indicant reditum Meffiee iti Galilceam, hoc nominere~
prehendit- MALOONATUS, quod abfonurfi fit dictu,
rediiile Chriilurn, poil Johannis fata, in Herodis di- ti'onem, Galilaeam nempe inferiorem, unde haut ita pridem egrefius ad Johannis bapdsmum acceflerat: ut
Matth. IV. v. it. 177 dicere potius
conveniat, intelligi heic Galiiseam gen¬
tium, quo non
redierit,
utpofeinde nunquam egrefi
fus, fed vitandi
periculi cauila ieceOerit. Verum falli
MALDONaTUM & qui cum eo
fentiunt, adcuratioc
nos docebit verborum
MATTH/EI confideratio: pri-
mo enim dicit Chriftum ieceillile in
Galil^am, &
moxv. 2? relidta urbe
Nazareth venifle Capernaum: quum
ergo
manifeflum fit, invififie iilum Nazareth, nrbem
in Galüera in'feriori fitam,'ηοη ullum
eft dubium, quin
rtjs· yuKiKctloLs nomine,
inteliigatur inferior Galiläa. Id
quod clarius patetex
I UCjfö narratiorae, qui quidem
ttiam indefinite dicit, Chriilum
petiiile Galikeam l·)
%ied tarnen, ne ambiguum eilet utra
intelligeretur,
moxadditV. 16. H&jηλ&εν ειε τΑ
ΝιζζαξίΒ'*
éψτε&ξοίμμενοε0
quumvero nefanda civium malitia indeeura
extrufiflet ,κατίίλ-
<$εν éis Καπεξναύμ
Ύΐόλιν
τνιε Υαλιλιχιαε V- 31.Itaque quum
Ghrifhis ex Galiläa, & quidem
patria iua Nazarerh,
accefieritadbaptifmum
Johannis
r),atquedeinde [hoc tin-
dtusiavacro, earndem
petieritregionenviullum fuperefie
videtur dubium,quinro
~άν<χχωξεtv reele
vertaturreverti,
reäire.Neque tamen
multum adverfiabimur, fi quis di-
xerit heic nominatam Meffiie αναχωςησιν
hs ni
vΓαλ;-
λάκχν, non referendamefie
ad primum ejus egrefluni
utiorifc ΓccÅtKcciecs ίπ) rev
Ιοξοάνψ
teβαπτι&ηνοα, ied al i
ο.Nempe JOHANNES
Evangelifla, qui plenius,
quamqui¬
demMATTHyEUS, commemorac ea,quasante
Baptifias
vincula contigerunt,de
duplici meminit Chrifti itinerein
Galilaeam.Primo enimpofi:
ampliffimum aBaptifia de Me£
fia, coram Judamrum
turba,editum teftimonium:
o είμνοετΕ θε&cαιξωνty\vάμα,ξτίοίν
teκόσμΕ, εξηλ&ί
ειεty\V yothr*
λαίχν d) atque
ad nuptias,
qute svKuva
τηεΥαλιλοοΙαε ce-
lebrabantur, vocatus primnm
edidit iuaj Majeftatis ipe-
Z 2 ci-
l)c. IV. v. 14.
0ΜΑΤΤΗΛ1ΙΙΙ.
13.confi MAR.CIL 9.
di)
IOH. I. 44,1781 MattH: IV»-v: r2;-
oimenv mnta?a aqua in vinurra. Hine vero ad pafeha«-
tos lo e tunia Hierofolymam· cornendit, atque inne, reii«-
Öa Juciarn, άι,,λ^ε πάλιν hs την Τ&,λίλάικν e . Quum ergo hoc Ohrnti itcr in Ga:ila?*m non diverfum eile
vkiesturab i'lo,cujus heic meminit Μ ATI H/EUS, pa--
lam eil, & recte τ c ccv»%6/%giv:·reddi latine, rcvevti, Sve~- thice,. refa, fpra tiflhikes, ufpote quum a JOHAN--
NE exponatur τω πάλιν ελΒέιν, & quo illa άνχχωξησις>' referatur, nempe ad acceflbra Chriili ex Gali'ara in Ju- datampalcbatcs-eelebrandi caolla Cetcrum vero etiam=
nulio idoneo fuftukus argtimento contendit MALDO-
>NATUS, ideo in Gaüteam fécefiile Ghriflum, ut ef-- fugeret Llérodis infibias, quam dick podos queat ilu—
djum colligendi & confirmandi difperfos ac conilerna^-
tos Johannis difcipulosj atque inchoatam pridém Evan*- ge-lii praedicationem periequsndQad hoc-eum permo--
ville iter.
v; 13:
Kal χατοολ'ιπων την Ναζαςετ ελ&ων χατωχησεν εις
πεξναύμ) Et, relicia Nazareth, venit habitavit in Ca-·
j.emaum\ reddunt Latinorum interpretum plerique, τω ix&elv venicndi & τω κατοικε7ν Babitandi notionem jun-- gentes: quum tarnen, quod ad Cap. II. v- 2?. & 23.
obfervatum ©il, alia etiam horum fignificatioverborum-i
celebretur. Nempe ro ελ&ε7ν non tantum de ultimo>
termino acceptum venire nota t; fed totum etiam defl··- gnat iter vel profeftionem: & xarotwv, inprimis durm
aecofativojungitur, interveniente profpofidoneεις, non^
modo reddhur;.bobitar^. verum etiam babitatum aliquo
eoncedere. Quam non inepte etiam heic fequi poflumus.
notionem: oilendit enim Evangeliila, Chrifhim, redu-
cem inGalikeam, primum adilile urbem NazaretB, at-- que:
""" 1■ n r '* Him ·- 11III·IIIm η ■■■.ι ι'j—
JOII.
ejIV. 3.-Matth. IV. 13b I'73",.
cföo inde profeidüm ultérius
habitäfum cönceffifle im
Capernaum; utfvethice dicere
queas:Och lämnade fedan
Nazareth, refiewidar-e ochfette fig ned i Capernaum. Quo-
rttödo ÖLFARIUS f . Germanica reddi poHe exifli-
nat hunc & antegιeilum veriiculum: Da Jefus
gehör
et da/sjohanncs inhaßt
gebracht Vördenßsegab
er βcb
inGa-
lilkam,ja er'vérllefs auch
Nazareth,
reifete veiterund
fchhtgJeine vohniing Zu Capernaumauf
Nequeminus & fen-
ihm adfecütus videb'eris, Sc Svecanse genium lingvae' obfervaile, fidicas.· lämnade Jedan Nazareth, for till Ca--
pernanm och fatte ßg der
neder.
TV)ν 7ΐΜα<χ5αλασσίαν lv tfae-7<χ(2>8λων ncy Νεφϋοολε'μ)' Capernaum, quod ibi Chriilus
federn fixerit,
vocataalias
-g) f Idtcc 71cλis οιυτβ
die i
turheic τταςοιΒοιλκσσια,
aLati-
nis iflterpretiBus,
urbs
maritima, aMétaphraite Ν. T.
Anglo, a maritime town·, a
GALLO, villeprochaine de la
?iierr & a SVF.CO, fom ligger vid hafvet>quia
fita
eratad
orärn lacus Getiefantici, & quidem non proculjab
ipfo:
linlite, ubi fe contigerunt fines
Zabulonitidös
& Neph-thalitidos.· Svethiee: Comligger vidhafwet^pä
gränfen
vidZabulon ock NephthaIima Vci, fomligger vid fion (
Geni"
zareth) vid ZabulönsochNephtbalims granför.
V. 14.
C/Ivc£ Τΐλ'ήξεβγι ro fDh
Åctf
'Ησαίΰ τ8 7Ϋξοφητα, λεycv·' Tie) Quod fuprä ad Cap. I. v. 22.obfervatum
eil,ici
huc etiam qüadrat, nempe το Ivcc non
femper eile
dt-TiocTißv fed hßctTivJv nonnunquam, eventüm denotans;
non finem.· non enim quar Chrifti tempore contige¬
runt, ideo fadlafunt,ut prophetarum oraculaperficeren- ttuyfcd quüm acciderint,
ipfo eventueomprobatum eil:,.
Veros fuiile facros; vates talia dum praecinuerünL Ne-
Z 31 que-
f) obs. facros inMATTELEI Eyang.
obs XV# §.
fl' b g)MATTH,·
IX. I,·Math IV. 14.
que vero prreterea eatantum, ex
ufu icrintornm
,quum.facrorum tum profanorura, dicuntur
πλν,ξ8<&χι,
qu<e, quurn prårdich fuerint, eventiim podea coniequuntur,
verum etiarn,quod a quopiäm dictum eil,
illudττλ^άθί?-
■ναι dicitur, dumcuiquam aliquid
firmle contigit.
Atquehoc fenfu in Ν. T. diciintur etiam illa Veteris T.efta-
menti .effata impleta, qux ad literam
explicata aiid qui-
demfpechnt,Ted
myftice
tarnen, aut peradcooamodatio-
nem , ad res re'eruntur fublindo res & ipirituales. A11ve¬
ro in hanc claiTem conjici debeat hocce Efaiar effatum,
quarftio eft,
quee majorem& ampliorsm expofcit indagiK
nem, quam ut ineins
iblutionem defcenaere hoc qiirdena
loco poffimus; &
fi vel maxime illorum accederemus
featqntix-, qui adierunt, non
directe loqui Prophetam
de accendenda in iftis oris Evangelii luce, fed aiio fine prolata verba ad
iilam delignandam rem,cdmmoda data
occafione, reierri» non, ideo tarnen auctores fumus,-ut,
ad exprimendam notionem rS
7ϊληξΰ<&οζι, aliud,
quam noiter habet, qurcramus vcrbum Svecanum.Si
vero audacioribus eile licuerit, ienfuinpotius, quam propri-atn t£? Ivb notionem, fecutidixérijmis, och fäledesär det
UpfyIt,fomtalat drgenom
Propheten Efaias, ad hanfager,
po¬tius, quam quod Nofter
babét spä det fullkomnas jkulle Scc.
V. "
Τη Ί,αβαλωνKpjyr, Νεφ&κλείμ) Efaianum i) efratum,
qnod ad fubftratam materiam adcommodat Evangelifta,
non integrum
adfertur':
primo enimdetruncata funt
verba, quce in nativa
fede
gramraatico nex« cum adiatis hifce cohserent; itavero Prophet«i ^yiD&b
"»p*Vn£:
nnw pO\ πηκ ^ρπ i^ion nysnb
pyio ntswEx
b) vid h^nc rem illuftrantia exempla a CLERICO ad-
lata in obferv. ad HUMMONDIN. T. MATTH, IV.
itCap, IX. vi.
Matth. IV. v'· t f. iSi Ex qIiibus., üt
cemftat, poftrema tsntirm ferip üb Evan-
gelifta, utpoce
fuo
tantumadccmmodata fcopo :· & trr.to»
quidem
minus ic ipn eil vitro vertendum, quod ifte eft
non facris magis, quam
ali-is fcriptoribus, iolernnis mos,
ut, dum ad propofttumftbi argumentum
aliorutii adcom-
modant verba , ealelig-uat, qa«
ftbi judicant eile inicrvi-
tura. Utveroin textu Eiaianö verba ifta jblbi
nonplenam
abfblvant fententiam> fi ab aniegreflo ^pfl?
fejungantur,ät tarnen ex
adcommodatione Evangeiift«,
abellepotéft optimeτο
bpn exprefturum
v erb
um, quamyn ΖΟίβϋλων &c. referri queat
ad verbum
sios,quod in
fequenti occurrit
veriieulo. Ceterum in v-rfione
vtbet
landet Zahulon och theilandet Nephthalim) nihil eic,
qeod
mutari pofte nohis
quidem
vide
αtur.ciov KfocAcc~CY\S ττεξ'αν T8 IcquMV8, yaZiKcaot των
ε&νων)
Qu« h«c inter &:
antegreOa virba inferta leguntur^a-
pud Propbetan^TC^n
itidem omiik Evangelifta,.
quum fenftui fatis iine
ii Iis eile conftultum viderit In ce-
terisvcro fidelem egit Prophet« Interpretern,
niii quod
D"OT b0b, qute proprio
fonanfc ambitum gentium, red-
öiderit yaZihodav των εΒνωv.
Sed nulluni eile dubium vi.
detur, quin t-amdcra
inteilexerit Propheta Galila'«
par- .rem,ac;fignificare putatur
Evangelifta,
eam nempe, qu«gentiiibus, Tyrijs &
Siden i is, vicina
erat, agéntilibtje
quo··quc, Jud«is permiftis,
habkata. Et quidem exiftimat Beza,,
non incomrnode dici pofte, quatuor hifce verbis no-
tari vicinas regiones,tribum nempe
Zabulon & tribum
Nephthalim ( yvjv
ZoißsXw
■ytj'v
Νεφ&αλ*ίμ)} Per
«am, Transjordanam regionein,in
qua eratChorazim & Gene-
iareth, quas etiam
fuo advencu Meftiam illuftravifte ie-
gimus (cJcv 7*εςοίντ8 lo
civ
8)& denique Gali-
I«am tuperiorem feu
gentium,
qu«licet
ex parte com- prehenderit tribumNephthalim, potifimum
tarnenad
tri¬bum pertinuit After (yahihuiav των
ε$νων). Quam expli-
catio-182 Matth. IV. v. if.
cationem fi fequi plaeuerit, faötl-e efit inte]leRu,-vocem
.γην, queeinpriniis adhibetur yfcrbis, repetitam etiam ad- ,di ρolle iequentibus copula inter fe conjungendis, hoc
fermemodo:γηZu'ßaKdv, γηΝεφθαλειμ,ygof γη τΐθξ οSov
-τηςΒα.λοΙσσηε ττέξανlcgSav8, .n&f γαλίλαιοο των sSvvv, Nemo
fciiicet .eft, quin per ie videat, vocemcSsv dependere a
ilippretla prsepoiitjone,τΐαξο vel κατ», &.deiignari voci- ibus, AfS τηs θαλάσσης, "Iitus lacus Genezurerh.: quare commodiusredditur, vid lioftranden^ quam, quod ηοHer
habet Metaphraftes, vid haffens vag: qui etiam το τΛξον
re
JcfSoive,
reddif, fa thermaßdan jordan,quaii haec ver- baΐ7ίεζήγητιν.ω.ςreferrentnr
ad antecedens ia, γην Ζαβζλων■;ngj γ ην νεφ&αλειμ, & indicaretur dietas tnbus ϊ 1 las Titas lüiilcad htus maris Genezareth. in citeriori Jordanis ripa:
Sivero,quam modo jndieavimusnobis BEZAM monitru- vifie,explicationis,via illanon diiplicuerit,quanonimpro-
babiie dicitureile, diverfam a tribubusZabulonScNeph-
thalim defignari regionem in ulteriori jordanis ripa, dixe-
ris Svethice, propriam fecutus & Grsecismagisfamiliärem
notionem voeuise πεξαν, det landet Zahulon och detlandet Y^ephthalim, tch det land^fom ligger vid ßofirandenpå an¬
dra fidan Jordan , och det Hcdmfka Gahlcea.
v;
l6-~'Ό Kat ς,o καΒημενοΖev σκότει, εβε φως μεγα), Hebrsia
•veritas habet: UN ΙίΠ "1^33 C^nVnn Oyn, qua;
verba LXX fenes ita reddiderunt: o Kaoso ποξενόμενος
εν σχότει,Ίδετε φωςμεγχ, ubi tarnen,quod obfervavit REI- NECClUSi , CODEX ALEXaNDRiNUS proποςευίμενος
habetζα&ημενος, quod fecutus etiam eft MATTHfEUS, cujus in cieando prophetico oraculo fides hoc nomine
temere fölichatur a Jud&is, quum το non tantum
\notarefveveritmotumprogreflivum,verumetiamftatum-
&
k) Bibi. Sacr.
.Quadrjl.
Matth. IV. ιδ.
& vivendi infl itutum: qiiis enim eil·, qui
nefciat, flatum
& conditionemdominum,velpietatemfeGtantinm,velim- pletatiftiKientium, his afacris
fcriptoribus defcribi (Jjiorww,
amhulareintenebris, ambulareinlucejnveritate,zVzuz»Domini
&c Adeo uqquod adipfum fenium attinet,parum
interfit,
utrumdicamüs ivσκότει,anττοζευεΒχιεν<rjccT«,quum utraque ffivis eleganter
depingat iiiorum ffatum homi-
num, qui & ignöranti®
opprefli f'unt tenebris & proflü-
entibus inde cai.ami.taci bus laborant & miferiis. Cujufce-
rnodi
loquendi formar
neque aprofanis fcriptoribus
non frequentariIblent: ficenim Sinon
VfRGil.IANUS 1)1
AdfliBus vitam in tenebris IkBurnetvahebat
Cuerr'admodumcontrarius flatusfaüftüs & feiix lucis no¬
mine, etiam aprofanis, notarifvevit. Quum Agamemnon.
apud fi ΟΜ ΕR UΜm), l'cncrnm
videret Télaménis filium
pro adfiidlis Grrrcisforriterpugnantem,hoc
ejusardorem
& Jaudat & inceildit monito:
Ύευχοε, φΐλη κεφαλή, Τελο&μωνιε, κοίξοινε λαων, Βοίλλ' isTäor.ocivJv τι Φ0Ω.Σ Aavoiolcrt yhvfcci.
Ubi SCHOLTASTES Grcecus φόώς exponit σωτηξίοαν. Quai
eadern verba alias zz) a Nefiore ad Patroclumeodem ien-
fu repetitaleguuntur. Et certe,
fi fenfum reipexeris,
quem Evangelidaefcopus Propheticohuic oraculo vindicandum
eile docet,dicas oportetrS φωτόςnomine
fignificari
quumingenere σωτηξΐαν, tum in
fpecic coelefbs lucem verita-
tis, quae, difcuilis ignorantise &
iuperilitionis tenebris,
Cbriilo docente,exortafit in iftis terris. Cur vero, quam Propheta fe^aturMetäphoricam
dicendi rationem in
ver-fione deferamusquum non eile videatur,
retineamus
no-ifratis metaphraün, folketJ'om fatti
mörkret, bafverfedt
ett flörtlius,confirmatam exemplo ANGL i,the people wich fat
indarknefsfawagreatligbt, GALLI,
lé peuple, qui gifoit
enA a tene-
vt) Η. Θ, 28o ieq. n) H. A. 7^7»
*eq.
M&ttHi m i6l
teneBres a vti unegmnde hindere. LUTHERΪdenique &c
ΗEUMiVNNIjd^/Tuo/^,dasinderfinfterttijs fajs>huteingroßes
licht gefehen. Nequetarnencredimus,
improbandam
fore yerfiQncm,uqindem: loco temporisρra:teriti,ρ rafensacihT baremus·, utr feceruncEfaiani orseuli MetapnraftajSveci:tjietrfolket [om i- mörkret vandrar (fiiteri mörkret)Jer ett
jfortHus. Ceterum, verbo monendum, receöiiTenon nL bii.Evangeliftäm a veriione.τωνc,quum enim hi habeant
idErgj illc tarnen,,ad Hebrscumexemplarie magisadcom- modins, fcribit ειfe: &forteiliitis anflores Metaphraieos;
in eam inducli funt inde, quod codice ufi nonpunfU-
to pro 1NT legeriät Itfi
Ka; reis καθήμενοis ev χωξοά-Kcrj czicl Srcevcers, φωε oiverε t·
Ken uvTOif) Verba prophetae iunt: ΓΛ3^2Ρ'
DJü ita tranflata a LXX iemtitis:?/ KuromSvjts ev
χοόξκ oyjol(aliiCodices Habent %dqoc axiccs, atquealiiev χωξο&.~
y&r ayjcf) Smvcctü (pols λάμψει εφ' JjiÜs*. UndéCOnjieiendi
nafeitur locus, leg iiTei Hos pro-QiTTy, quod noftri nunc:
habent GodicesyQD^y." In ceteris· iatis feliciter expres-
iörunt virrx textus authentici, & ica quidem, ut non in-r
commode. poteftatemcfierant Häbrseajvocis, niöSy, ge-, rnino vocabukr, σκιά hcAvdra, quod hebrara yox, habi-
ta ratione originis, fonetr In grscca vero paraphrsii,
ey χάξοί
kc[
σν,ι» B.c&v.ar«, figura cordpicitur, quam Gram-,matici vocant,.$ν·Αα dW,,& reddi poteil illa/g^nsTa- tine, regio opprdla mortis umbra, h e. terracui den- iiifimx, infernalibus non abfimiles, tenebrae incubant5
qua metaphorica dLlione, extrema indicatur miieria &
calaraitas, ut creicat oratio facri vatis; quos· enira
verbis proxinie antegreifis dixit xctd-n&eei ev σχίτεν
eos raox vocat χο&ημρ&ς ?v σχιχ 3-<%vdrχ, illisque ait dycmeTAcci φ[ς, qua?
φίξάσ.ις,
quaverba quidem
·diferepat:ab illa, qua ufi luntGrseci Propheta? interpretes, quaTen-
Tum; veradifEetentia eil: nulla. Id ergo, hoc- loeo tan-
tums
Matth. IV. ιβ.
tam montiiOé iuffécéntV parumadcursto iHes
nöliis
vi-·deri caicülos ponere, qwi Evangeiiltai
ientennarn hane:·
•tcis Ko-Hyμίνας - φως- ανέτειλε. ix^Toi£y abhorrete a gcnio4 grxca? linguee, propiusquej
ad Behräifmr mdolem
ac- cederes quu-m iftius modi-plconafmiis prönöminis
' ettrros?etiam a
pröbatiilBiLs
Grsecis.feriptoribus frequencatös·;
oecurrat,quod proiato
exXENGPHON Γϋ0
fopteeXétn-- plomonflravitRAPHP.OÜS
oi,pluribusque
exDEMÜ-
STHENE, THUCYDIDE, PINDARO erutis confirraa-
vit ERASMUS SCHMiDIUS. Quod Γιve ro quis dixer-
nt}< ad Hebraifranm, ubi illa flfiiftüra eile fölet in·
deliciis,, potius refpexifle facrurn
fcriptorero,
quamad
Jinguas ufuro in Grsfcis·
reconditum.
iripnimentisy- nos;nii non multum adverfabimur. Quod fi deniqueeam-·
dem in Sveca verfione féqhrvelis figuram, quam mo¬
do obiervavimus eile in Grxcis verbis xfgce, y&j
retineas ηofiratis metaphra fin: och dem-[mw bodde i dåd-·
fem- engd och fkuggay år ett Hus tipgßngit.
Quoruoda
etjam alii ioquuniur Metaphraflce, GÄLL.US, ip a ceux\' qui gijoyent en Γμ rcpion
c?
enΓ onlhre de
mört,la lumi-
ere Γeß levee, ANGLU'S and'tho them witb Jate in- tbe' region andphadnve of
death, Hght
is rifen up.necferme:
aliter·· LUTBERUS & HEUMANNUS. Alioquin voro,·
nec repugnante Grarco kfomate, nec invito noftfa?gc-~
nio lingvse, dixeris: Och får dein, fom fittai
dådfens mörka land. år ett Hus upgängits velj upgar- ett hus.-
t§%'
nu vé?·
V(ß> w
ÅUCTORI ΑΤΟ VE RESPONDENTI HUJUS
DISPUTATTONIS DEXTERRIMO.
xoptaia hacce occafione, von pojfum non ante
oculos
ponere fpccimma amicitiee
baud fucata,
qttit,jam inde
amultis annis, mihiprχstare fvevifli, Laudibus T
dis, et!i
debitis, percenfendis ingenue
fat
cor meimpavem ejfe,
quemadmodum earumrecitationgm
necTibi arr/furam fore>
probe novi. Ceterum
Dijfertatio beecce elegantexantla
-ti Tut laboris teftis efi eritqve fat locuples.
Gratuhr
inierea Tibi, ex intimo cordis adfeSiu, dotes ingeniifelices,
candovem atqve Integritätem vita, qua
bonorum orpnium
avimos Tibi jam dudum reddis obfiriSlos. Ρergas, qua cce.
pifli, virtutis via· fic
laurus
ceteraqvedoBrinarum infi-
gnia Te manebunt
certiffima
,id quod
optat,optabitqve,
# TUInmantifimus
E. VENERBOM.