• No results found

Lulelapsk ordbok fasc_10

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Lulelapsk ordbok fasc_10"

Copied!
152
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

LANDSMÅLS- OCH FOLKMINNESARKIVET I UPPSALA

Ser. C: 1

H. GRUNDSTRÖM:

LULELAPPISCHES WÖRTERBUCH

LULELAPSK ORDBOK

PÅ GRUNDVAL AV K. B. WIKLUNDS, BJÖRN COLLINDERS

OCH EGNA UPPTECKNINGAR

UTARBETAD AV

HARALD GRUNDSTRÖM

MIT DEUTSCHER DBERSETZUNG

Fasc. 10

vuolatuhttd

hiluri

Tillägg. Person- och släktnamn

A.-B. LUNDEQUISTSKA BOKHANDELN, UPPSALA EINAR MUNKSGAARD, KOBENHAVN

(2)

Svenska Staten, Humanistiska fonden, Hjalmar Lundbohms minnesfond, Jokkmokks kommun, Jokkmokks allmännings-

fond samt Gällivare kommun.

LUND 1952

(3)

päkn• på under,, nedersidan / (subst. als Bestimmungswort von Zusammensetzungen) v.-p., auf od. an der Unterseite.

vuolatuhtt'd NG vuOlahtuhttbt, NJ vå0lahtuhtkt, J2 vicwlatuhttåt; göra någon full, berusad / jdn betrunken machen, ihm einen Rausch anhängen.

vuolatuvvat NG vuOlahtuwwat, SG väölaht~,at, NJ .vicOlahtuw-wat, J 2 violatuwwat; bli full, be-rusad / betrunken werden, einen Rausch bekommen. •

vuole (adv.) NG vill; NJ Hi; = VUOWit.

V11011t (adv., postp., prep.) NG" vfijldt, SG väälält; NJ, J2 vq/årt; 1. (adv.) nedtill, under-till / unten, auf (an, von) der unteren Seite NJ lågyih peutåv v. tag under kanten av bordet och lyft! muoddä lä luvvam V.

pälsen har blivit blöt nedtill; målih fiellöv v. måla brädan på undersidan! 2. (postp., prep.) längs (på) undersidan av, nedan-för (motsats: pajdt) I längs (auf) der unteren Seite von, unterhalb von, unten an (Gegensatz: pajdt; von einer dort verlaufenden Be-wegung)h NJ tån karkah znålit vinkka v. ja pajet du skall måla nedanför och ovanför fönstret.

vuoMmus (super!.) NG, NJ, J2 viOmus; 1. (adj.) som är nederst, längst ned belägen, lägst, underst / ganz unten, zuunterst, zutiefst gelegen, niedrigst, untersth 2. (ill. sg, adv.) vuokmussai (till) längst ned, nederst / (ganz) nach unten hin, zutiefst nach untenh 3. (iness. sg, adv.) vuoMmusän längst nere, längst ned, längst under / zu

91

-

unterst, zutiefst, ganz unten, zu-tiefst unten.

vuolai (postp.) NG, " NJ, J2 vi-Mån; SG -viiölön; nedanför; NG även: från platsen nedanför; un-der (även fig.); NG också:unun-der- också:under-ifrån / unterhalb (von); NG a uch: von dem Platz unterhalb (von); unter (auch bildl.); värd v. ne-danför berget / unterhalb des Berges, unten am Berge peuk v. under bordet [ unter dem Tisch mu v. tat parikä han arbetar un-der min uppsikt; Vuona-rii'hka lä tuskai v. Norges rike är under tyskarna (år 1944); med poss. suff.:) NJ vuoknam (— -n), vuo-knat, vuoknis etc.

vuoltp (komp.) NG, NJ, J2 viljlåp; SG dåv; 1. nedre, undre, soni är längre ned, som är lägre / (der) niedere, untere, weiter un-ten befindliche, niedrigereh 2. (ill. sg, adv.) vuokpui (till) längre ned / weiter nach unten hin, tiefer hinab h 3. (iness. sg, adv.) vuo-kpun längre ned, på , ett ställe längre ned / weiter unten, auf einem Platz weiter unten.

vuoMputj (dimin. komp.) NG, NJ väjlgpui; 1. (adj.) som är litet längre nere 1. är litet lägre / etw. weiter unten befindlich od. etw. niedrigerh 2. (ill. sg, adv.) vuo-Mpultjai (till) litet längre ned / etw. weiter hinab, hinunter, etw. weiter nach unten hinh 3. (iness. sg, adv.) vuoMputtjan litet längre ned (nere) / ein wenig weiter un-ten, ein wenig tiefer.

vuolks (subst.) NG, NJ K4/ös, asg (NG) vii0läsa, (NJ)väijlliisag,; SG vilötös; ryggköttet på en slak-tad ren / das Riickenfieisch eines

(4)

geschlachteten Renntiersh vuoks-mälös (NJ) ryggköttet när det ko-kas, (NJ2) ryggen och huvudet på en slaktad ren (när det kokas), J ryggen, njurarna, över huvud de bakre delarna av en slaktad ren som kokas / (NJ) das 'läk-kenfleisch, wenn es gekocht wird, (NJ2) der Räcken und der Kopf eines geschlachteten Renntiers (wenn das Fleisch gekocht wird), J der Räcken, die Nieren, fiber-haupt die hinteren Teile eines geschlachteten Renntiers, die ge-kocht werden.

vuoMs (postp.) SG viiö/ös; NJ, J2 vilts; (från) under, från plat-sen under; underifrån / unter (etw.) hervor; von einem Platz unter (etw.); unter (etw.) wegh SG lä mii kähttjama vuoks (många gånger upprepat) är under min tillsyn / (oftmals gehör!) ist (steht) unter meiner Aufsichth NJ heih-tdi teunöv pär'kala vuolås sluta att tjäna djävulen! J2 vart -eh påh-tåv ska vuoMs tag fram pottan under sängen! / nimm den Nacht-topf unter dem Bett huvor!

vuoMsk NJ HI; J2 ViOSk, gsg -a; ryggköttet på renen, älgen, kon m.fl. djur, som ätas / das Räckenfleisch des Renntieres, des Elches, der Kuh und anderer Tiere, die gegessen werden h jfr vuols 1.

vuoRs-mftMs se vuo I"es 1.

vuolaipnA, attr. -tis NG vq-/öhtim, attr. -ht/8; SG attr. tis; NJ vic4Uhttpme, attr. -htzs; NG en som dör ung / einer, der jung stirbth SG • som säkert kommer att • 'drunkna / einer, der sicher ertrinken 'wird /; NJ som inte

undgår sitt öde; som inte kan undgå döden, som skall dö snart (motsats: vuoleilatj) I einer, der seinem Schicksal nicht entgeht, nicht dem Tode entrinnen kann, der bald sterben wird (Gegen-satz: vuolälatj).

vuoMit NG, NJ, J2 vq/ötit; SG vilaöht; 1. göra lägre; flytta något längre ned, sänka / niedri-ger machen; etw. weiter nach unten setzen, stellen, (hin)legen, sen ken h 2. förnedra, förödmjuka / erniedrigen, demätigenh 3. pruta ned, få ned (priset på något) / (den Preis) einer Ware herdräcken, (etw. vom Preise) ab-handeln!; sänka, gå ned på pri-set (om handlanden) / den Preis herabsetzen od. ermäBigen, vom Preise etw. ablassen (vom Ver-käufer)h 4. skjuta för lågt (under målet) / zu niedrig, unter das • Ziel schieBen.

vuolbr (postp.) SG vilöku; NJ, J2 vii&ökt; 1. (postp.) under (om rörelse)/unter (mit akk.)/; månnå suokyä vuorpö vuoMv barnet kry-per under (moderns) kjol / das Kind kriecht unter den Rock (der Mutter)!; 2. '(som sista led i sam-mansättn.) under, nedanför (om rörelse), längs foten av / (als Grundwort in Zusammensetzun-gen) unter, unter etw.- hin od. hinweg, unten entlang (von einer dort • stattfindenden Bewegung), längs des Fulks von, am Ful3e von etw. entlangh muora-vol2v vad-dsiv jag gick under trädet (och vidare)! ich ging unter den Baum (und weiter), unter dem Baum weiterh vår&vuolu mån vaddsiv jag gick nedanför, längs foten av

(5)

berget / ich ging unten am Berge, am Fu1Se des Berges entlangh jfr vuollö

1.

vuorkatit

NG, NJ vuOtkahttt; SG vitötkahtit, J2 ritnatit; 1. frakta, föra med sig, när man ger sig i väg, ta med sig på resa, föra (sina hemvaror till handlanden för byteshandel)/ transportieren, befördern, mit sich fiihren, wenn man sich auf den Weg macht, auf die Reise mitnehmen, (seine hausgemachten Waren zum Kauf-mann) bringen od. schaffen (mu Tauschgeschäfte zu machen)h föra, skjutsa (t.ex. en person till läkaren, ett lik till kyrkogården) / bringen, fahren, schaffen (z.B. eine Person zum Arzt, eine Leiche auf den Friedhof)h NG im må nakåh v. val Unna jag kan inte ta med mig allt; fat vuotkatij mu kuoi'mOn (mu färrusis, mu fårö-nis) han tog mig med sig (på re-san); 2. skaffa (hem ved) / (Holz nach Hause) schaffen, bringenh exportera (timmer till utlandet etc.) / (Bauholz etc.) ausfähren, exportieren h 3. sätta i gång lögn- historier: kiellåsijt vuolkatit I Lii-gengeschichten in Umlauf brin-gen: k. v.

vuollatit

NJ vuOthatzl, J 2 vitOt., kallt; fara, resa sin väg (om flera subj. 1. den ene efter den andre) / sich auf den Weg machen, weg-fahren. abreisen (mehrere subj. od. eines nach dem anderen).

vuorka

NG1 vu0/81cbt, NG1,3 1 sg prs vughåm, 3 sg impf .(NG)

vår-(NG2 ) veke, vår-(NG2 ) viakti; SG vilöiskät, 3 sg impf vicötki; F. 2 sg prs vuotlå, 3 sg prs vuolakfc, 3 sg impf vividkv; NJ, J2 vuge_

lcbt, 1 sg prs vuOrldtu, 3 sg impf vikOrktj; fara, gå sin väg, avresa / sich fort-, wegbegeben, abfah-ren, abreisen h gå bort på besök för en stund / zum Besuch jds auf eine Weile fortgehenh ge sig ut på skidor: v. tjuoi'kat I sich auf Skiern auf den Weg machen: v. tj./; ge sig till att springa: v. viehkal I zu laufen anfangen: v. v.

vuorlitlit

NG ger. I vu*tUh-tattz'n; NJ lit; kausat. till N'uol'-k ö t.

vuotkös

NJ vuOrkcbs, gsg vula kusa; J vizotkös; det att fara / das Reisen, Fahren h resa (som förestår) / (bevorstehende) Reiseh itiet vuotkös sjacidå i morgon blir det att fara; mar`nän-vuotkös marknadsresa / Marktreise.

vuolläi

(adv., postp., prep.) NG vi-4/Mb NG8 vii//åk, SG ~lät, NJ vähl, J2 vf,i0//4; •1. (adv., postp.) (in) under / unter (auf Frage: wohin?), (auch seemän-nisch:) auf die Höhe von, unter Lee von/; NJ piejah peutå v. lägg, ställ (det) under bordet! kå suollu v. påtåh då du kommer inunder holmen; piejah tuoljäo, v. lägg en hud inunder! 2. (prep.) ned till närheten av / hinab in die Nähe vonh NJ kå påtijma v. fan puotta då vi kommo ned till närheten av den backen; 3. (postp.) (in) under behandling av •1. under någons välde [ in, unter die Be-handlung jds od. unter die Herr- schaft od. BotmäBigkeit jdsh NJ tåktåra v. sjattai kom under dok-törns behandling; Vuona-rii.'hka 1 sjaddam luskai v. Norge har kommit under .tyskarnas välde; 4. (postp.) in emot, till, för; före

(6)

(i tidsbestämmelser) / gegen, fur, vor (in .Zeitbestimmungen, auch mit abweichender Raumauffas- sung)h NG1 käffa v. käslastit ta sig en bit mat före kaffet; NG2 tat kal'kä kårröt piktasijt tjåsk- ma v. skall sy kläder för den kalla tiden; NJ mån läv åstöm tav tjår-piel2v jau'la-pasij v. jag har köpt den här steken till julen (att användas under julen); 5. (postp.) för, på, per (distributivt); för någons räkning / för, pro, je (distributiv); för jdn, för, auf jds Rechnung NG2 kål 'rna kåhpa pdiv v. tre koppar per dag; NJ mån läv åstöm kuok pårrånt-pattsu mänäi v. jag har köpt två matrenar för barnens räk- ning; . man åtna pier'kö mannä peivé v. huru mycket kött går åt per dag? J kitä-åss- rieknitallä akta påhttsu-kåröt ållu-sjattuk almatja v. till vårkost beräknas behövas en renkropp per fullväxt person; 6. (med poss. suff.) J

vuolleisin, vuolläsit, vuoiläsis etc.; ärkij vuolläsis tahkat måhkijtis, se under .målikkt3.

vu011akij NG1 vu011akt', SG v'Ctöllakt, NJ vu011akzi, J' Insellakil; v. juhkat dricka sig full, berusad / sich betrinken, sich einen Rausch antrinken, sich vollsaufenh jfr vuola.

vuollakin NG" völ2llaktn, NG13 vu011aktn, NJ vu011akin, J 2 vitwl- lakin; full, berusad / berauscht, betrunken, besoffen v. är full; jfr vuola.

vuollälatj NJ, SY" viljllälai; undersåte / Untertanh = vuollö-latj, vuolluhatj.

vuollänit NG, NJ, J 2 viljllämt;

SG vööllånd; sätta I. ställa sig lägre ned / sich weiter hinunter setzen od. stellen h 2. bli lägre, sänka sig (t.ex. om vattenståndet, om land som sluttar utför, då man färdas i lutningens riktning) / niedriger werden, sich senken, sinken (z.B. vom Wasserstande, von Gelände, das sich senkt, wenn man sich in der Richtung der Bodenneigung beWegt)h 3. öd-mjuka sig, förnedra sig / sich de-mätigen, sich erniedrigen h J2 vuollänij tuon nubbEd han ödmju-kade sig inför den andre; 4. falla, bli lägre (om pris på varor)/ fal-len, niedriger werden (vom Preis einer Ware)h 5. sänka sig, dala (om sol och måne) / sich (zum Untergang) senken, neigen, nie-dergehen (von Sonne und Mond).

vuollat NG1 vu011at; SG viöl- lat, 3 sg prs NJ vu011at, 1 sg prs vlaa; J 2 vllat, 1 sg prs vielay; tälja (med kniv) / schnitzen, schnitzeln (mit einem Messer)h NJ, J2 även: hyvla / auch: hobelnh (om skaren:) skära (renens 1. hästens ben), nöta (sid-dorna 1. medarna) / (vom Schnee-harsch:) aufreiben, einschneiden in (die Fä& des Renntieres od. des Pferdes); abnutzeni abwetzen, abscheuern (die Skier od. die

Kufen).

vuollätahka NG vuffititahk, SG våöllåta, NJ vllåtahka, J2 vöjl-låtaltka, gsg -takå; (mest i plur.) lägre liggande terräng / (meistens plur). tiefer gelegenes Gelände. -vuoM NG -vq//å, NG1 -*vuOilö, SG vstiö/U, NJ -v0//ö, J2 -vf40//4 (som efterled i sammansättn.) platsen under 1. nära intill något;

(7)

underlag; i plur. platsen under flera ting av samma slag / (als Grundwort von Zusammen setzun-gen) der Platz unter od. nalle bei etw.; Unterlage; im pl. der Platz unter mehreren Dingen der glei-chen Art]; katt-S-v. platsen nära intill stranden / der Platz nahe beim Strandeh kuosa-vuolte plat-sen under en gran / der Platz un-ter einer Fichteh pauht-S-v. platsen nedanför en klippa / der Platz unterhalb eines Felsensh såycka-v. platsen under en säng/der Platz unter einem Bett/; tier`m&v. foten av en strandsluttning / die Sohle einer Uferböschung vårå-v. fo-ten av 1. platsen intill fofo-ten av ett berg / der Ft& eines Berges od. • die Stelle nahe daranh div-S-v., se särskild art.; katt -S-vuolån nära intill stranden / nahe beim Strandeh NJ muora-vuolijt kuoh-tsat springa under träden / unter die Bäume laufen tjiehkätallin sån`ka-vuolijta ja vuopnå-tuokijta de gömde sig under sängar och bakom ugnar; vuodjdah ålöv pauht6vuolijs, at ritö if val`t -Sh driv hjorden från platsen vid fo-ten av klipporna, så att inte snö-skredet kommer på den! NG påtij pauh16vithis kom från platsen vid foten av klipporna / kam von (einer Stelle) unterhalb der Fel-sen.

vuont- NG SG

NJ vq// -6, J 2 v/U-;. (som förled i sammansättn.) som är under, längre nere, nedifrån 1. längre nedifrån, nedre / (als Bestim-mungswort von . Zusammenset-zungen) etw. unter einem andern, etw. weiter drunten Befindliches,

von unten od. von weiter un-ten Kommendes, untereh vuolk-muorIla nedre mårkan (edet) / die untere Seetnge, Verengung zwischen zwei Seen (und ihr Ufer)/; Mura, se nierra 1; vuoltS-pdr`kälah handlandena nedifrån landet (kustlandet) / die von unten aus dem Lande kom-menden Händler, die Händler aus dem Kästenland vuollS-riiIka landet längre nedåt kusten / das Land weiter unten an der Kiiste/; vuollt--tuoPft hud som man har under sig när man sitter 1. ligger / Fell, das man beim Sitzen od. Liegen unter sich gebreitet hat/; vuoltS-vårört = vuollö-rii'hka. vuollk NG' vu0//b, apl v2/et; SG vilöllö; NJ vllé, asg vi-4/&; J2 vi-i0/k, gsg vilå; »jojk», »jojk- - ning» (lapsk sångmelodi) / »ein Jojker»(lappischer Melodiesatz)/; jfr tsåpmö.

vuoMatj,

attr.

vuollais

NG viljllåkag; SG viiöllökatb", attr. -kis; NJ vfidllökag, attr. -kis; J2 vii0P-kag, attr. vii0//åkm; låg (t.ex. om hus, berg, träd) / nieder (z.B. von einem Haus, Berg, Baum)!; »låg», billig (tid; ej dyrtid) / »niedrig», »billig» (von der Zeit = keine Teuerung)h ödmjuk, ej hög av sig, folklig, underdånig / demätig, nicht hochfahrend, leutselig, un-tertänigh NJ3 vuollSkis ja Isuoul-'ritarn vuoi'yanis en ödmjuk och förkrossad ande (relig.) / ein de-miltiges und zerknirschtes Ge-milt)/; J vuolläkis ai'H »låg», billig tid (ej dyrtid) / billige (eigtl. »niedrige») Zeit (keine Teue-rung).

(8)

?anta, J2 vf1011öktsvilOhta; ödmjuk-het; (litt. även:) mildhet / Demut; (lit. auch:) Milde.

vuollfil(a) (adv., postp., prep.) NG vii4//a, SG viiöllöl(a),NJ visöjl-löl(a), J 2 vi1011öl(a); 1. (adv.) längre ned, längs nedre 1. undre sidan / weiter drunten, längs der unteren, tieferen Seite (auf die Frage: wo?, von einer don t verlaufenden Be-wegung)h suoyah vuollöl(a) kryp längre ned! / kriech weiter drurt-ten h 2. (fram) under, längre ned än / unter etw. hervor, weiter drunten als etw. suoyah peutö v. kryp (igenom) under bordet! / kriech unter dem Tisch (hin-durch)! suoyah aihtå v. kryp (igenom) under härbret!

vuollfiatj (adv., postp., prep.) NG, NJ vitVlölai; J2 vikllölag; dimin. av vuolW (a) / ein wenig weiter drunten, ein wenig unter-halb von!; rastih jåkåv vuollölatj jtiurå gå över bäcken litet nedan-för sjön! / geh fiber den Bach ein wenig unterhalb des Sees! vuollfilatj (subst.) NG Hi; SG vilöllölat§,NJ vii&lölcd, 32 vllölcd, SY" v//g/a.§; undersåte; 32 även: tjänstehjon (i förh. till husbon-den) / Untertan; J2 auch: Dienst-bote (im Verhältnis zum Haus-herrn).

vuollfilattjai (adv., postp., prep.) NJ vfigaatTiat; dimin. till v u ol-h- 1 ij.

vuollgattjan • (adv., postp., prep.) NJ vq//ö/atTkan; dimin. till vuollMio.

vuolldij (adv., post., prep.) NG NJ vttéW, J2 vit0//ä/21; (till) längre ned (än), (till) lägre ned (än), (till) närmare aktern

(i en båt), (till) nedanför / weiter hinunter (als), an eine Stelle un- terhalb von etw., mehr achter-aus, weiler achterwärts (auf Frage: wohin?; in einem Boot), weiter nach unten.

vuollfiin (adv., postp., prep.) NG viii2llöltn, SG viöllé1in, NJ vil-löltn, J2 vii011öltn; längre nere (än), nere, lägre nere (än), nedanför / weiter unten (als etw.), unten, tiefer (als etw.; auf die Frage: wo?), unterhalb.

vuolldis (adv., postp., prep.) NG vq//å/z,s, J2 v//å/ts; längre nedifrån, lägre nedifrån (än), från platsen nedanför / von weiter un-ten, von tiefer unten als, von der Stelle unterhalb von etw.

vuollt'n (adv.) NJ vuOi/bn, J2 vuOUN,; nere (t.ex. i kustlandet), nere, nedanför (t.ex. ett berg, när man står uppe), i nedre våningen, nere (på marken I. i låglandet) / (dr)unten (z.B. im Kiistengebiet); unten, drunten (in der Tiefe, wenn man z.B. auf einem Berg steht), im ErdgeschoB, unten auf dem Boden od. im Tiefland.

vuolld (adv.) NG v"Onbt, SG NJ vu021öt, J2 vuO/Ut; ned-ifrån (landet, kusten), nedned-ifrån, underifrån / von unten her, von drunten (vom Tiefland, von der Kilste her), von unten NJ sån påhtä v. jåkåv han kommer ned-ifrån upp efter bäcken /er kommt von unten den Bach entlang.

vuo1R-varmö NG dijllb-v?4m6), NJ viijllö-vålEmcD; bukhålan, un-derlivet (på människor) / Bauch-höhle, Unterleib (beim Menschen)/; NJ vuollö-väimön lä suina vihkö har fel i underlivet, (J) har fel i

(9)

scrotum / hat einen Schaden im Unterleib, (J) im Hoden.

vuoll&vslimok NG1 v4/U-väk.-måhk, NJ vi-4/U-våpntch1c; som har bråck / mit einem BrUch(leiden) behaftet.

vuollis(-vahkkö) SG vuöllis, J vuollis(-vahkkö); de två veckorna (I. tiden) omkring Olov (29 juli) / die zwei Wochen od. die Zeit um Olaf (29. Juli)/; den förra veckan kallas clutåp vuollis (»den förra v.») och den senare mayq) vuollis (»den senare v.») I. (enl. SG) nubbvuöllis »den andra v.» (de dubbla Olov-dagarna hänföra sig till den »nya» resp. »gamla stilen», med 11 dagars tidsskill-nad) / die erste Woche heif3t aut2p v. (»die erste v.»), die zweite m. v. (»die spätere v.») od. (nach SG) n. v. »die zweite v.»; die doppelten Ola f-Wochen sind auf den »neuen» bzw. den »alten Stil» zuriickzufähren, die 11 Tage

Unterschied aufweisen.

vuollö NG vf4lle-o, SG dia/6.); NJ viii2//Co, gsg J2 vii0l/Co, gsg v4/6.); angenäm, munter, trev-lig tillvaro, sorgfritt liv (innefat-tande i första hand glädje) / an-genehme, lustige, gemätliche Exi-stenz, sorgenfreies Leben (vor allem Freude beinhaltend)h SG glädje / Freude h NG tais lä v. de ha det muntert, trevligt.

vuollötit NJ, J vuOticDht; J2 vii0//ejht; spara (barn 1. ungt folk) för ansträngning, »skämma bort» (barn 1. unga människor genom att ställa så till, att de få det så lätt och trevligt som möj-ligt) / (Kinder od. junge Leute) vor Anstrengungen behäten, (sie)

»verwöhnen» (indem man es ih-nen so leicht und angenehm wie möglich macht)/; vuollötepå te tav n[iihtsutjav de (föräldrarna) skäm-ma bort den flickan.

vuolluhatj NG viilluhai; NJ ffi; undersåte / Untertan ruohta v. svensk undersåte / schwedischer Untertanh jfr vuollålatj, vuol-Matj.

vuollutallat SG visöllutallat, NJ vit011utallat, J 2 vidllutallat; ha det muntert, trevligt, sorgfritt / ein lustiges, gemiitliches, sorgenfreies Leben haben, sich's gut gehen lassen.

vuormasit NG vuO/anzamt, SG viiö/smaszt; NJ, Ja vuO/urnaszt; bli fylld med vatten som skvätter in över sudkanten (om båt) / sich mit Wasser fällen, das fiber die Bordwand hereinschlägt (von ei-nem Boot)/; NJ, Ja även: strömma in (om vatten i en båt som kränger över åt ena sidan 1. om vatten som strömmar in i ett kärl som sättes ned i en källa 1. brunn) / NJ, Ja auch: herein-strömen (von Wasser, das in ein äberkrängendes Boot od. in ein in eine Quelle od. einen Brunnen hinuntergelassenes GefäL3 hinein-strömt).

vuolmastit NG viijlmasht, NJ vuOlmastzt, J2 miOlmastzt; 1. ta upp vatten genom att sänka ned kär-let under vatten och så lyfta upp det / Wasser heraufholen, schöp-fen, indem man das Gefäl3 unter Wasser senkt und es dann in die Höhe ziehth J2 v. tjätjev käb nål ta vatten i en kittel (på ovan-nämnda sätt) / (auf die erwähnte Art) Wasser in einen Kes.sel föl-

(10)

len!; 2.. (om vatten:) strömma in och fylla / (vom Wasser:) hinein-strömen und (den Hohlraum) fäl- len!; NG akta pärrö vuolmasta vatnasa en .våg fyller båten.

vuolök, attr. -is: NG vaz:/cohk, SG viiö/Ch; -NJ, J2 attr. -zs; NG glad (om småbarn) / fröhlich (von kleinen Kindern)/; SG glad / fröhlichh NJ, J2 som lever ett sorgfritt liv (och ej behöver ar-beta så mycket) / ein sorgenfreies Leben fiihrend (und nicht genö-tigt, viel zu arbeiten), einer, der sich gut gehen

vuolökahMt NG vilgsohkahtUt; NJ n; jollra med / mit jdm (kin-disch) tändeln, kindisch tun, »tal-ken».

vuolös NG, NG1 vq/ciis, npl vällusah; SG diö/c)s, asg viiöllusau; NJ v41Cos, asg vic011usau; J2 vq-/cps, gsg vit011usa; 1. underteln i nät I. not / das Untersimm in einem Stell- od. Zugnetzh 2. NG horisontal sparre som går från takets nederkant tvärs över rum-met i gammen / horizontaler Sparren, der im »Gammen», in der Torfhiitte, von der Unter-kante des Daches quer filer den Raum geht h 3. J2 även = vuol-lät a h ka; J2 (ej NJ) vuolös-åtnam =vuollåtahka.

vuorhpö fuorhpö NG1

vulahpd fuoiahvb, SG vizö/shpet);

NJ vu0/31zpio, asg vuOrpdzw; J2 V-/46i, asg vuOrpiow; kjol (ej lapskt klädesplagg) / Frauenrock (kein lappisches Kleidungsstiick).

vuorhpö-räss NG1 vuOlahpio-räss fuodkvio-r; NJ ili; dagg-kåpa, Alchemilla vulgaris/Frauen-mantel, Marienmantel.

vuorsP NG v"0/870, SG vilö/s.g; F vuzi/E.§, asg vu6/94,4; NJ vuO/ek asg vugibu; J2 vu0/8.M,. gsg vuOrU; blodvar, sårvätska / Bluteiter, Wundflässigkeith SG även: blod-vatten (som bildar sig då blod får stå; jfr suoll -e)/ auch: Blut-wasser (das sich bildet, wenn man Blut nach dem Schlachten stehen vgl. s.).

vuorsjöt NG 3 sg prs vidugu, 3 sg impf vu0/7(.2.4; SG v ö 18,§6A ; NJ vuegåt,. neg. v"0/76); J2 vuoa_ gzht, neg. vuOr§c7); vara sig, bli full med blodvar (vuoPsjö)/eitern, schwären, sich mit Bluteiter (v.) htivvå vuolisju såret varas: -vuorMs NJ, J -v"Ottås; ietj.-v. egen / eigen ietj-vuorMs påna (ens) egen hund / der eigene, ei-nem selbst gehörende Hund.

vuoltö SG vilöntiD; NJ vuOtc7), asg vuOrtdnv; J2 v"Pco, gsg vuOt-tco; den starkaste tjuren i en ren-hjord /. der stärkste Stier. einer Renntierherde vuoltö-sarväs id. vuolus (adv.) .NG, NG1 vii/us; SG vitölus; NJ, J2 rielus; ned (t.ex.. från fjällen till låglandet 1. kustlandet), nedöver, nedefter / hinunter (z.B. vom Gebirge ins Tief- od. Kfistenland), iiber etw.,. an etw. hinunterh vuorkij v. jå-kåv for nedefter bäcken / fuhr an dem Bach, längs des Baches. hinab vuo/us åivzj (falla) på hu-vudet, huvudstupa / auf den Kopf, kopfiiber (fallen)/; härrå fravvå jåhttåi v. prästens fru (änka) flyttade nedåt landet (från lappmarken till kustlandet).

vuomask NG IH;. SG vitömas, iness. sg viiömasktn;. NJ HI; J2 vidmask (ovanligt ord /ungewöhn-

(11)

liches Wort)!; litet skogsparti på en lägre, skyddad plats i hög-fjällen / kleinerer Waldbestand auf einer niedrigeren, geschätzten Stelle des Hochgebirges.

vuomåstahka NG vii4mästahk, SG viiömästa, NJ vimiistahlta; J2 ; myrmark 1.. annan slät mark mellan fjäll, .glest bevuxen med • björk / Moorboden od. an-dere im Hochgebirge zwischen Bergen auftretende, schätter mit Birken bewachsene ebene Boden-fläche.

vuomåstakåtj NG di4mästakg; dimin. till vuomästahka. -

vuomålit NJ ; J2 vil .4m -ätit ; plötsligt anfalla 1. rusa på för att bita (om hund) / plötzlich anfal-len od. losstärzen, um zu beiBen (von einem Hund)!; jfr vuopätit.. vuomöi NG vqmcob v7,0.97/6V, iness. sg . viipmuhm; NJ vmcn, asg v"Opmuhay; J2 vil4mdn, gsg vitOpmuha; NG jämn, slät älvdal, älvdal. 1. sträckning därav, där inga berg gå fram mot stränderna / gleichmäBig abfallendes, ebenes FluBtal, Flul3tal, in dem keine Berge an die Ufer herantreten /; Kai.'töma v. Kaitums v. (älvdal) / Kaitums FluBtal/; även myrlänt 1. eljes slät terräng mellan två berg 1. fjäll (jfr vuomästahka)/auch mooriges od. sonstwie ebenes Ge-lände zwischen Berg- od. Hoch-gebirgsgipfeln (vgl. v.)/;- NJ, J2 litet skogsparti på en lägre, skyd-dad plats i högfjällen (björkskog) / kleiner Waldbestand (Birken-wald) auf einer tieferen, ge-schätzten Stelle des Hochgebir-ges /; NJ även: vuol&kis vuopm6 sek-åtnam »låglänt, litet skogbe-

vuxen terräng» / auch: v. v.-s.-å. »tiefliegendes, ein wenig bewal-detes Gelände».

vuomutallat NJ dijmuhtallat, J2 vinnutallat; försöka 1. ämna anfalla, stå och titta argt, färdig att bita (om hund) / anzufallen versuchen od. beabsichtigen, böse, anfallsbereit blicken (von einem Hund)/; iem mä tat Imohppälis piina vuomutallä ja råvvei den där hunden som man inte vet vad den kan ta sig till, står ju stän-digt och glor och skäller.

vuona- se vuotna.

vuonak NG vue2nahk, SG våö-nak, NJ vi2e2na1 k, J 2 vitOnahk; norr-man / Norweger.

vuonv NG dn, el. sg nämn; SG SG viiönat, ess. diöttn--min; NJ, J 2 viii.29etb gsg v"Otnäma; svärmor / Schwiegermutter.

vuonvsasss J2 vqn4sassbs; blivande svärmor; se även vuo t-näm a sss / känftige Schwieger

,

mutter, Schwiegermutter in spe; s. auch v.

vuonjal NG1 vuOgial, gsg vuOti-nala; SG vkönal,asg vitölnalau; NJ

npl v"Olnalah; J2 vicwital, gsg vieweitala; (så kallas renkon under andra levnadsåret 1., när-mare bestämt, vid 11/2 års ålder)! (Name der Renntierkuh während des zweiten Lebensjahres, genauer gesagt von anderthalb Jahren an)/; NG', NJ vuonjal-altö (kallas renkon vid uppnådda 2 års ålder, om hon kalvar) / (hen die zwei Jahre alt gewordene Renntierkuh, wenn sie kalbt)/; vuonjal- råtnö-tjårv&tahkkö (kallas hon-renen vid uppnådda 2 «års. ålder,

(12)

om hon inte kalvar) / (heiBt die Renntierkuh hej erreichtem Alter von zwei Jahren wenn sie nicht kalbt)h NG', NJ, J2 vuonjal-reltnö (kallas renkon det tredje levnads-året, om hon inte har kalv) / (heif3t die Renntierkuh im dritten Lebensjahr, wenn sie nicht ge- kalbt hat)/; NJ vuonjal- ärtutj (kallas vuonjal-allö, om den uppräknas tillsammans med äldre honrenar) / (heil3t v.-a., wenn sie zusammen mit älteren Kilben gezählt wird)h NG1 vuo-njal-rånutj-altö (kallas honrenen vid uppnådda 3 års ålder, om hon kalvar)/ (heiBt die drei Jahre alt gewordene Renntierkuh, wenn sie kalbt).

vuonjas SG våöitas; NJ vii"/jas, npl vetwthasah; NY" InlOas; kör-härk som icke är rädd för töm-men när man piskar på den 1. för hund när man vill driva den med en sådan i snöföre, I. bara vill gå, . ej följa i lunk 1. trav / (Renntier-)Zugochse, der sich nicht darum schert, wenn man ,mit der Zugleine auf ihn

los-peitscht, od. der sich nichts aus dem Hund macht, wenn man ihn mit diesem beim Schlittenfahren antreibt, od. der nur im Schritt, nicht in Trott od. Trab gehen will vuonjas-hier'la id.

vuonjas NJ vicwitas, asg vitOt-hasay; rostfärgat vatten som tränger upp och lägger sig på isen på myrar och sjöstränder; slickas begärligt av renen; jfr asj kas / rostfarbenes Wasser, das auf Mooren od. an Seeufern durch das Eis dringt und auf diesem

stehen bleibt; wird von den Renn-tieren begierig aufgeleckt; vgl. a.

vuonnatit JL" vitOnnaht; spara någon från ansträngning, kela med (särskilt barn) / jdn vor An-strengungen behillen, hätscheln, verzärteln (bes. Kinder)h iiikEttah vuonnatih pähtjav föräldrarna kela med pojken:

vuontså NG vutsä, npl vt9d-tsith; SG viiönntsä, asg viiiinctstiu; F npl vur,n`eiä; NJ vuOit`tsti, npl vuOdtsäh; J2 vumittsä, gsg vul-m`tsä; tupp 1. höna, plur. höns / Hahn od. Henne, pl. Hfih-nerh NJ niyydis-v. höna/ Huhu h NG, SG, NJ, J 2 års-v. — vuon'tsä-års (vuon'ts-vuon'tsä-års) tupp / Hahn.

vuogas NG' varOyas (obsolet); SG vi-Lövas, gsg vistökyasa; NJ vit0-näs,. gsg vuOkyasa; J2 dovas, gsg vicOkyasa; munkorg för hund / Maulkorb för Hunde NJ, även: krok med vilken man ha-kar upp fisk ur sjön (sätter kro-ken under magen 1. hakan på fisken och rycker hastigt upp) / auch: Haken, mit dem man Fische aus dem Wasser heraufholt (man senkt den Haken unter den Bauch od. das Kinn des Fisches und reil3t ihn mit einem schnellen Ruck in die Höhe).

vuogastit NG våjyastzt, SG vitövasht, NJ vithasht, J2 vitwyas-ht; 1. pätnakav v. sätta munkorg på en hund / einen Hund mit Maulkorb versehen, ihm Maul-korb anlegen h 2. NJ, J 2 även: haka upp fisk ur sjön genom att sätta kroken under magen 1. ha-kan på fisken och rycka upp / auch: Fische mit einem Haken aus dem Wasser herauflan gen,

(13)

indem man den Haken unter Bauch od. Kinn des Fisches senkt und mit einem- Ruck in die Höh reiZt.

vuogka NJvue2Kka; NJ2

asg vAh`kau,; J2 vuOgka, asg viryc-lcau; skygg renko, som springer ifrån hjorden och går med sin kalv långt före hjorden / scheue Renntierkuh, die von der Herde wegläuft und mit ihrem Kalb der Herde weit vorangehth J' ren som bara går och vankar och driver omkring; jfr s vuou k ö / Renntier, das nur herumschlen-dert und sich herumtreibt; vgl. sv.

vuogkat NJ vuObkat; J' vugkat, neg. vieycka; gå och vanka (och söka bättre bete; om ren)/herum-streifen (und bessere Asung su-chen; von einem Renntier).

vuoglatallat NJ2 vitOy`kahtal-lat; = (s)vuouckatit.

(s)vuou'katit NG' ffi; SG 3 sg prs sviköp`kat; NJ vuOyckatit, NJ 2 vich`kahtit, J' viey`katit; springa för sig själv långt före hjorden (om skygg renko; jfr vu ou k a, svu ou k ö) / allein för sich der Herde weit voranlaufen (von ej-ner scheuen Renntierkuh; vgl. v., sv.)/; NJ, J2 gå och vanka (om ren) / herumschlendern (von ei-nem Renntier):

svuogkö NG1 Hå; SG svilöyykco; NJ Hi, J Hi; heitök sv. s k åg k a. vuohpalit NG1 vuOhpaltt, NJ vikOhpalit, J2 vii0hpaltt; 1. stiga upp, rusa upp i sömnen; även: gå I. eljes röra sig (J2 även tala) i sömnen / im Schlafe aufstehen, auffahren; auch: schlafwandeln od. sonstwie im Schlaf sich bewegen (J' auch: im Schlafe

sprechen)h 2. J2 (ej NJ) även: bli från sina sinnen / auch: von Sinnen kommen, verriickt wer-den h mielais lä vuohpalam har blivit från sina sinnen.

vuohpat NJ vit0hpat, 3 sg impf vicOpak; J2 vilOhpat 3 sg impf «O-pal; NJ tala i,sönmen / im Schlafe sprechen h J2 gå 1. tala i sömnen; gå 1. handla som om man vore i sömnen (dvs, utan beräkning 1. eftertanke, t.ex. om en berusad person)./ im Schlafe herumgehen od. sprechen; herumgehen und sich benehmen, als wenn man im Schlafe wäre (d.h. ohne Berech-nung und Oberlegung, z.B. von einem Betrunkenen).

vuohpätit NG1, NJ vqhpätit; J2 vit0hpätd; rycka till sig, nafsa åt sig (t.ex. ett bär här och där, när man vandrar i skogen) / rasch etw. sich erhaschen, an sich rei-Ben, sich abrupfen (z.B. beim Wandern durch den Wald hie und da eine Beere sich abreifSen)h J' hastigt sticka 1. stoppa något in i munnen / etw. rasch in den Mund stecken od. stopfen.

vuopätit NJ, J2 viibätzt; NJ = vuomåtit; J' plötsligt sätta sig upp 1. rusa upp 1. säga något i sömnen / im Schlafe sich plötz-lich aufsetzen od. aufstärzen od. etw. sagen.

vuopMs se vuopös.

vuop& vuopt-ris NG1 vi4- päs, npl -ah; SG vilöps, npl -a; NJ, J2 v0_2As vzprzs, gsg vila-påsa v4pörtsti; (så kallas han-renen från slutet av aug. under • sitt tredje • levnadsår / heiBt das männliche Renntier von Ende August des dritten Lebensjahrs);

(14)

vuopes-tfår-tahkke, se tjår'vö; NGI tievas vuopes (kallas en allo-ps först i sept., då den fällt hornhuden / so heii4 ein v. erst im September, wenn er den Bast des Geweihs »gefegt» hat).

vuopma NG va2Pma, asg vu(2-rna; NJ HI; gärdesgård på bägge sidor om ingången till rengärde (liksom en tratt) / das (trichterför-mig sich verengende) Stäck der Einzäunung beiderseits des Ein-ganges in ein Renntiergehege.

vuopmal, attr. -is NJ vistOpmal, attr. -is; djup, men ej så bred upptill / tief, aber oben nicht eben breith vuopmalis käpmakah skor som äro rymliga och breda (och rymma mycket hö) / geräu-mige und breite.Schuhe (in denen viel Heu Platt hat)/; v-s tällik djup. tallrik / tiefer Teller!; v-s vanås båt som är djup, men ej bred / tiefes, aber nicht breites Booth v-s lihtte kärl som är djupt, men ej så brett upptill / tiefes, aber oben nicht gerade breites Gefäl

vuopmälahka NJ vuOPmålahka ; J2 vuOpmälahka, gsg -lakä; tät-bevuxet skogsland (utan myrar, sjöar, öppna slätter 1.d.) / dicht-bewachsenes Waldland (ohne Moore, Seen, offene Lichtungen od. dgl.).

vuopnA NG vuOpmå, iness. sg vOinört; NG1 vq.pm4 NJ, J2 vuffinå, gsg vilOn,å; NG' (löv)skog / (Laub-)Waldh NJ, J2 skog (även: hemmansskog); skogen (skogslandet) i motsats mot fjäl-len / Wald (auch: der zu einem Hof gehörige Waldbesitz); der Wald (das Waldland). im Gegen-

satz zum kahlen Hochgebirgeh J vuopme-jåtåtahka flyttning(sväg) genom skog / Wanderung (zu anderem Weideplatz), Wander,. weg durch den Wald vuopme-suolutis-muohta-värre en sa m stå - ende snöfjäll, omgivet av skog-bevuxet land / isolierte Schnee-berge, in der Mitte von waldbe-wachsenem Land/; vuopme-svaP-kö; se sval'(h)kö.

vuopmuha-skie~ NG viipmu-ha-skerrå; ett slags dvärgbjörk / eine Art Zwergbirke.

vuopök, attr. -is NJ, J2 vg-pcDh/c, attr. -is; även subst.; NJ (en) som plötsligt och oförberett anfaller (endast om hund) / plötz-lich und unversehens anfallend (nur von einem Hund)/; J2 (en) som är hastig till humöret, »tvär-arg», orolig, som talar i sömnen och går i sömnen; sömngångare; som talar och handlar utan be-räkning 1. eftertanke, icke tyckes veta vad han tar sig till; även en berusad 1. sinnessjuk person är en vuopök I rasch verärgert, von rasch auffahrendem Tempera-ment, unruhig, im Schlafe spre-chend und herumgehend; Schlaf-wandler; wer ohne Nachdenken und eberlegung handelt, schein-bar ohne zu wissen, was er tut; auch ein Betrunkener od. Gei-steskranker ist ein v.

vuohppa NG vuOhppa; SG väähppa, asg viköhpau; F vuoxppa, asg vw°xpao; NJ vuOhppa; J2 vumhppa, gsg vidhpa; svärfar / Schwiegervater.

vuohppat NG. Hi; SG /2f:tappat;

(15)

(mit dem GebiB, mit den Zähnen) einhauen.

vuohpiA NG vuOhp2A, iness. sg vuOhppån; SG viiöhpp4 NJ J2 vumhpp, -gsg v'ii(Pipä; trång vik (NG där en å mynnar ut, J 2 i en älvstrand); SG liten grund, gräs-rik vik, där gäddor bruka badda (sola • sig) / enge Bucht (NG wo ein FluB miindet, J2 in einem FluBufer); SG kleine, seichte, grasreiche Bucht, in der die Hechte sich im warmen Wasser zu sonnen pflegenh J hau'ka-v. gäddvik (där gäddor bruka stå och sola sig) / Hechtbucht (in der Hechte zu stehen und sich zu sonnen pfiegen).

vuohppölit NG, NJ vuOhppead; nappa åt sig, rycka .åt sig något i hast (om hund; NJ även om människa) / etw. schnell er-wischen, erschnappen (von einem Hund; NJ auch von einem Men-schen).

vuohppöt NJ vuOhppiot, 1 sg prs vägijiow; rycka åt sig, nappa åt sig (flera gånger 1. flera objekt) / an sich raffen, erwischen, er-schnappen (mehrere Male od. mehrere Gegenstände).

vuopsa^,vuoksa NG1. ylle/205a, SG våöppsa; NJ v"Wsa asg vuOp-sag; J2 vuOpTsa, gsg vikupsa; bredd (på tyg), djup (på nät, not)/Breite (eines Stoffes), Tiefe (eines Stell-od. Zugnetzes)h J vuopsa-kaska mellanrummet mellan två våder tyg, där en kil (kai'rå) sättes in, när man gör en kåtaduk 1. en kjol /der Zwischenraum zwischen zwei Breiten, »Bahnen», eines Stoffes, in den man beim Ver-fertigen eines ZeIttuches cod. el-

nes Rockes einen Zwickel, eine »Gehre» einsetzt.

vuopså vuoksä, attr. -s NG1 attr. vuOiccsiis; SG våöppså; F vilöp'sä, komp. vailsåp; NJ vuOpcsti, attr. -s; J2 vuovpsä, attr.

-s; bred (om tyg), bred, djup (om nät, not); NJ, J2 även: bred, lång (om fotsteg) / breit (von Stoffen), breit, tief (von Stell- od. Zug-netzen); NJ, J2 auch: breit, weit, lang (von Schritten)h vuopsås lau'hkä brett, långt fotsteg (om avståndet mellan stegen) / weiter, langer Schritt (vom Abstand zwi-schen den einzelnen FuBstapfen).

vuopsat^-vuoksat NG vuOkcsat, neg. vuOldsah; NJ ffi; vara tillräck-ligt djup, nå till (om nät, not) / ge-nfigend tief sein, gernigend tief rei-chen (von Stell- und Zugnetzen).

vuopsåt (adv.) NJ, J2 vuOpsät; brett, långt; med brett, långt spann / von, mit breitem, langem MaB; mit breiter, langer Spann-weite v. salåstit mäta med långa (breda) famnmått / mit langem (breitem) KlaftermaB messen/; v. tjuoi'kat skida med långa glid 1. steg / mit langen GleitstöBen od. Schritten fahren (beim Skifah-ren)h v. vadds8t gå med långa steg / mit langen Schritten gehen v. lau'hköt ta långa steg / lange, weite Schritte machen.

vuopsatipm vuouhsatipmt,

attr. -tis NG' vilbwsahtipa, attr. -htzs; NJ vitOpsahhpin, attr. -htts; J2 vieupsatipmå, attr. -tts; smal (om tyg); smal, grund (om nät, not); kort (om fotsteg) / schmal (von Stoffen); schmal, seicht (von. Stell- od. Zugnetzen); kurz (von Schritten).

(16)

vuopsatit^,vuouhsatit NJvitOp-sattt, J2 viepsattt; göra (nät I. not) bredare 1. djupare / (Stell- od. Zugnetze) breiter od. tiefer ma-chen.

vuopst" vuokEk SG viiöppsö; F ffi; NJ vuOfså, J2 vuoppså; SG spann i allm. (mellan vilka fing- rar som helst) / Spanne i. allg. (= Spannweite zwischen beliebi- gen Fingern)/; NJ (endast i för- bindelsen:) lau'hkö-v. längden av ett steg / (nur in der Verbindung) 1.-v. die Länge eines Schrittesh J2 lau'hkö-v. d:o / dittoh tui' ka-v. bredd på tyg / Breite eines Stoffes/; vier'mö-v. bredd 1. djup på nät (även på not) / Breite od. Tiefe von Stell- od. Zugnetzen.

vuopskstit SG viciipsöstzt; NJ

J2 111; mäta med spann (inzopsö) I mit Spannen (v.) messen.

vuopsöstit NJ v"i2ps &sta; gå, ta långa steg / mit langen Schritten gehen, lange Schritte machen.

vuopta se vuob'ta. . vuoptak NG ffi; SG våöptak, NJ vicOptahk, J 2 vu‘wptahk; bröst- sjuk, som har ont i bröstet / brustkrank, an Brustschmerzen leidend vuoptak-ahnatj bröst-sjuk människa / Brustkranker.

vuopta-kårs se kål 's. vuopta vuokta NG vuOY-ta, J vuoptöhk; (abess. av vuo tig t). osåld / unverkauft h NG ,sfina 1 kuså-pier`köh pähtsärn vuoktök han har kvar kokött som inte blivit sålt.

vuoras NG vu7öras, npl vu-Or-rasar', pred., attr.; SG. «störas, ess. vitörraszn; NJ viras, npl mkr-rasa, pred., attr.; J' vitu'ras, gsg vferrasa, pred., attr.; gammal (om

människa och djur) / alt (von Menschen und Tieren)h J 2 även ibland om ting / auch mitunter von Sachen h jfr nis.

vuorasmuvvat NG HT; SG rå& rasmuvvat, NJ viayasmuwwat, J2 vAwrasmuunvat; = vuOrastuv-v a t. vuorastim- vuorastum NG vajrastum-, SG vuörastim-, NJ vitOrashm- v1Orastum-, J' deras- vicwrastum-; v. päi' ved vies- söt leva till dess man blir gam-mal / leben, bis man alt wird.

vuorastipnA J valwrasttpmö; det att bli gammal / das Altern, Alt-werden mait målmän lä almatj mui'htui tab' ritarn, fat pissu kitta vuorastipmäi vad man i• barn-domen har fäst i minnet, det stan-nar kvar ända till dess man blir gammal.

vuorastuhtta NJ vicwrastuht- Ut; låta (t.ex. en ren) bli (för) gammal (en honren kan bli in emot tjugo år gammal, men man låter den inte gärna bli så gam-mal, därför att den vid den åldern inte orkar framföda en, kalv) / (allzu) alt werden lassen (z.B. ein Renntier; eine Renntierkuh karm gegen zwanzig Jahre alt werden, aber man lätSt sie nicht gern so att werden, weil sie in diesem Alter kein Kalb mehr be-kommen kann).

vuorastuvvat NG vqrastuwivat, NJ vii Orastuwivat, J2 vierastuw- wat; bli gammal, åldras / alt wer-den, altern.

vuoratjis SG viiöratks, NJ via2-rat'gis, .J 2 viiwrat'ks; kråka, Cor-vus cornix / Krähe.

(17)

t'hs-männ<D, .SG viiöratks-männCo, NJ vitOrat'ils-männCo, J' viedrat'ks (-männ6)); april (»kråkmånaden») / April (»Krähenmonat»).

vuoijä, attr. -8 NJ vuOraiä, attr. -s; J2 vuOr".9ti, attr. -s; med längre avstånd 1. tidsintervall emellan; som förekommer mera sällan 1. är mera spridd/in länge-ren Entfernungen od. Zeitabstän-den von einander auftretend; ziemlich selten od. ziemlich zer-' streut vorkommend I; vuor'jäs lau'hk -e- långt, längre steg/ langer, längerer Schritth vuor'jås tjåh-kalvisäh bönemöten (samlingar) med längre tidsintervaller emel-lan (mera sälemel-lan förekommande) / mit längeren Zwischenräumen, sel tener vorkommende Betstun-den (Gebetszusammenkfinfte)h vuor'jås tåp-M mera spridda går-dar (med längre avstånd emel-lan) / ziemlich zerstreut (in grö-Beren gegenseitigen Abständen) liegende Höfe vuor'jås kuohtöm bete endast här och där / nur hie und da vorkommende Weide-(Möglichkeit).

vuoipi (adv.) NG' vuOrey4, SG vilörrfah NJ vuOraM, J 2 vuOrE54;

vuor t jät.

vuoijäput (komp., -adv.) SG viiörryäput, NJ vuOegiput; komp.

till vuor'jåt / Komp.. von v.

vuoijäputtjat (komp., adv.) NG viikäpul'åaht, NJ vuörvjitpu-l'iat; (dimin. till vuojjäput) litet glesare, med litet längre av-stånd emellan (i tid 1. rum) / (Dimin. zu v.) ein wenig schilt-terer, mit ein wenig gröBeren Ab-ständen (in Zeit od. Raum).

vuoijät (adv,)

v"Orvjät; med avstånd emellan (i tid 1. rum), glest / in Entfernung voneinander , (in Zeit od. Raum), in schätterer Verteilungh v. kår-röt sy långa styng, glest / mit langen Stichen, weit nähen/. v. kuohtu ällö hjorden betar endast här och där; nuoks v. fat mannä tanne han kommer nog så sällan hit (på besök).

vuoijöt (adv.) NJ vuO.rajd.)t, vuorajåht; med avstånd emellan (endast om rum); skingrad, splitt-rad, här och där / in Entfernung von einander (nur in räumlichem Sinne); in zerstreuter, zersplitter-ter Verteilung, da und dorth eillö lä v. hjorden är splittrad (här och där); k(umåh 1 v. sakerna äro skingrade hit och dit; eilli5 kuohtu

v. hjorden betar (endast) här och där, fläckvis.

vuoijöt NJ vuOrajeoi; J2 vuo.a_ jåht, 3 sg impf v4rjdn; bli gle-sare 1. med längre avstånd emel-lan (i tid 1. rum) / schätterer, spärlicher werden, in gröBeren Abständen voneinander (zeitlich od. räumlich) auftreten, seltener, langSamer werden tau'ta vuor-jöi sjukdomen avtog (det blev längre tid mellan fallen); lauhkM vuorljun stegen saktade av (det blev större tidsutdräkt .emellan dem);. äuhtah vuor'jun värkarna saktade av (det blev längre tids-utdräkt mellan dem). .

vuoihkå NG vuOruhkä, iness. sg vuefickån; SG väörehka, iness. sg viiör`kän; NJ vuOyv1m1cli, iness. sg vuOrckån; J 2 vuOrdka, iness sg vuOr'kEtyt; förvar, gömma; gömt, undanlagt, förvarat tillstånd/Ver-wahr(ung), Versteck; - das Ver- NJ vuoraot, J2

(18)

steckt-, Weggeräumt-, Verwahrt-sein h må vuorckein lä är i mitt förvar; vuor`kän lä är i förvar, i behåll; mzor'hkäi piedjat lägga i förvar, förvara / in Verwahrung tun, verwahren piejah tav må vuor' hk& lägg det där i förvar hos mig! J' vuor' hkä-pietnikah gömda pengar / versteckte, ver-grabene Geldbeträge Njunps: vuor'hkä-eimaz gömda saker, sa-ker i förvar / versteckte Sachen, Sachen in Verwahrung /; NG vuorlleä-pa~ gömställe / Ver-steck(platz).

vuorlkär, attr. -is NG1 vuOrvh-kär% attr. -ån s; NJ ffi; som sköter om och väl förvarar och sparar saker och ting / Gegenstände gut und schonend behandelnd und wohl verwahrend.

vuorckas NG1 vu•Orcleas, npl viljrahkasa; NJ ffi; som sköter om och väl förvarar och sparar saker och ting (även pengar, men ej mat-varor), så att de räcka länge / wer Gegenstände (auch Geld, aber nicht Ef3sachen) richtig behan-delt, wohl verwahrt und schonend mit ihnen umgeht, so da13 sie lange (vor)halten.

vuorlas NG vuOrckas; SG vfkiirc-kas, ess, viiiirEkaszn; NJ viscOr`vfkiirc-kas, pred., attr.; NG ljum, halvt upp-tinad (om fruset kött) / lau, halb aufgetaut (von gefrorenem Fleisch)h SG ljum (om mat) / lan (von Essen)/; NJ ljum (om. kaffe 1. mjölk; ej annat; jfr s urt-m a s) / lau (von Kaffee od. Milch; nicht von anderen Dingen; vgl. s.).

vuorlkasit NG, NJ vueyvhka-szt; bli förvarad 1. lagd i förvar /

verwahrt, in Verwahrung getan, aufgehoben werden.

vuoihkit NG vårehAnt; NG1 vuruhlat, 3 sg prs vuOr8h1a; SG väörehlat; NJ vuOrehlrit, 3 sg prs vuOrehh; J2 vuOrs'kit; ta i förvar, sätta, lägga i förvar, gömma un-dan (ett objekt 1. flera objekt på en gång) / in Verwahrung neh-men, in Verwahrung tun, ver-bergen, aufheben (e in en Gegen-stand od. mehrere Gegenstände auf

vuorlkitit NG vicrehlaht; NJ ffi; förvara länge (ett objekt) / lange verwahren, aufheben (ei-n e (ei-n Gege(ei-nsta(ei-nd).

vuoihköt NG vuOrahkåt, ptc prt vitruhkum; NJ v"MhIciot; göm-ma, förvara lägga i förvar (flera objekt) / verbergen, verwahren, in Verwahrung tun (mehrere Ge-genstände).

vuorlutit NG* mår`kuhht, SG viiörchuht, NJ vie'r`louht, J2 vi-ffc--hatt; samla och förvara 1. gömma undan för undan; hava 1. 'hålla

i förvar / nach und nach sam-meln und verwahren od. ver-stecken; in Verwahrung haben, halten.

vuoinätit NJ, J2 vuOr`näht; neka (kort och bestämt) / (kurz und bestimmt) abschlagen, ver-weigern.

vuorciAs NG vuOr`näs, asg vuOra-näsa; SG vilör`näs, asg viiörsnäu •— viciir8näsau; NJ vuOr`nbs, asg vuOra-new vuOranåsakt; J 2 vens, gsg vuOr"nä; ed/ Eld!; vuor`nås-ålmäi edsvuren (man) / Vereidigter, Ge-schworener vaor`nU-tzlmutj ed-svuren (person) / Geschworener, Vereidigter.

(19)

vuor;nöt

NG v"Orand>t, 3 sg impf v"Or`ndn; SG vilörencDt; NJ vuOya-nåt, 3 sg impf v"Orcudn; J2 vuOrd-ndit, 1 sg prs v"0.2.`22(Inv; 1. svärja, avlägga ed / schwören, einen Eid ablegen h 2. NJ, J2 även: neka att - - (med verbalsubst. i elat.) / auch: etw. verweigern (mit dem Verbalsubst. im elat.), sich wei- gern, zu - pådtör vuor'nöi Undsatt valtåmis bonden nekade att ta emot (lappens) getter (för att föda dem över vintern) / der Bauer verweigerte die ebernahme der Ziegen, weigerte sich, die Zie-gen ((les Lappen) zu äberneh-men (um sie aber den Winter zu fättern).

vuorVärtahtta

J v"Or`vårtaht-Ut; gå och vänta på något (ack.) / auf etw. (längere Zeit) warten (mit akk.).

*vuoinav J

vuOrvyamau (asg.); gömställe (varifrån man, dold, kan iakttaga något) / Versteck, Schlupfwinkel (von wo aus man ungesehen etw. beobachten kann)h takåi vuor'nanzav han gjorde (sig) ett gömställe.

vuoima NG Hi; SG vOrEnEt; NJ, P v"Orevåt,

1

sg prs vuOr'yety; vänta på, lura på, iakttaga något (ack.) / auf etw. warten, lauern, etw. belauern, beobachten (mit akk.)/; vatamijt vuor'Ot slakta-iehkda vänta på att få smakbitar en afton när det har slaktats (om fattiga barn) / an einem Abend, an dem geschlachtet wurde,• auf einen Bissen zum Kosten, einen Kosthappen, warten .(von armen Kindern).

vuoilOtit NG vuOr`Gyähitt, SG vaörcyffit, NJ v"Orcyålitit, J2 vuorc_ 92

väta; sitta och vänta 1. gå och vänta på något, ligga och lura på något (ack.) / auf etw. (längere Zeit) warten, irgendwo liegen und auf etw. lauern (akk.)/; vuor`Otav mån bijlav jag går och väntar på (tillfälle att få följa med) någon bil.

vuorök,

attr.

-Is

NJ, J2. 124-r6Ph, attr. -2s; förryckt, ej fullt normal (om människa och hund) / verräckt, nicht gala. normal (von Menschen und Hunden).

vuoipölatj

NG vuOr`pii/ag, SG vilör`pålat4; NJ, P 9240r`pålaå, pred., attr.; lycklig; även: lyckosam, som medför lycka / gläcklich; auch: gläckhaft, gläckbringend h jfr lihkkökis, lihkulatj.

vuoipåstit NJ, J

vuOr5ästd; lyckas (med inf., t.ex. att få nå-got) / (das) Gläck haben (mit inf., z.B. etw. zu bekommen, mit pers. subj.); (im Dt. meist mit unpers. Konstruktion wiederge-geben:) es gläckt, gelingt einem, zu - jfr lihkastit.

vuoigistuvvat NJ, NJ2

vuOr`, påstuwwat; (opers.) lyckas, gå lyckligt / gläcken, gelingen (mit unpers. Konstr.)/; vuor`påstuvåt ~lift det lyckades mig/es gläckte, gelang min; jfr lihkästuvvat.

vuoilA

NG vu0.2,8/A, SG vi:töre-pö; NJ, J2 vuore.23-, gsg v11Or5ö; lycka, lott, öde, tur / Gläck, Los, Geschick, Schicksalh J vuor'M manåi puorakit (resp. peurot) lyckan, lotten, ödet gick bra (resp. illa) = det lyckades bra (resp. då-ligt) / das Gläck, der Erfolg, ging gut (bzw. schlecht) = es ging gut (bzw. schlecht) ans vuor5A-påtsöi lyckoren / Gläcksrenntier.

(20)

vuorciAtipmN attr. -tis NG attr. vuKpOtts; NJ, N J2, J vu0K2Ahtipmå attr. -htis; olycklig; som medför olycka 1. icke har någon lycka 1. framgång / ungläcklich, ungliick-bringend od. kein Gluck, keinen Erfolg habendh jfr 1 ihk ö tip mö. vuorlAtisvuohta NJ3 vuOrWh-hsviehta; olycka, farlighet / Un-

Gefährlichkeit.

vuorrå NG vgi'rå, iness. sg vigrån v4rån;. SG vilörrå; NJ, J' verå; (sjukdom hos ren; ytt-rar sig däri att renen snurytt-rar runt på samma fläck; något fel i ögonen 1. huvudet) / Drehkrank-heit, Drehsucht (Krankheit des Renntieres; äuf3ert sich darin, da13 das Tier auf demselben Fleck sich dauernd im Kreise dreht; durch einen Fehler der Augen od. ein Gehirnleiden verursacht)/; vuorrå-tau r ta id.; J2 vuorrdpåna hund som har v.-sjukan . / Hund, der die Drehkrankheit hat!; vuor-• rä-räi'na ren soul har v.-siuka4 / Renntier, das die Drehkrank heit hat/; NG vuorån läh tå jakä råinah i år ha renarna v.-sjukaii; SG vuorrå-åi'vän sjaddat fa v. sjukan / die Drehkrankheit be-kommen.

vUorrästuvvat NG vuOrråstuw-wat, NG1 va&rästuwvuOrråstuw-wat, SG väör-rästuntat; NJ, J vuOrrästuwwat; råka i trångmål 1. i nödställd ber-lägenhet, • »knipa» / in Bedräng-nis, Notlage, in die »Klemme» geraten SG, NJ även: bli för-argad, utledsen / auch: zornig, er-bittert werden, fiberdrässig wer-

den. •

vuorrat NJ -vuOrrat, 3 sg impf yl:Oral; J2 valwrrat, neg. vira; vara

»snurrig», förryckt (om zniinni-ska) / verdreht, verröckt sein, »eine Schraube los haben».

vuorrålis NG vuOrrätts, NG' väjyråtts; NJ, J vu(yrätzs; trång-mål, plåga, knipa / BedrängniS, Plage, »Klemme» vuorrätis-vå-rätt den plågade, hemsökta värl-den / die geplagte, heimgesuchte Welt.

vuorråtisvuohta NG1 vyrätzs-vuOhla; NJ, J v"Orrätzsvi3Ohta; trångmål, besvär, plåga, knipa (= vuorrätis) / Bedrängnis, Plage, Beschwerde(n), Notlage (= v.)/; J lä munji al v. tan åi'lm-luottu-takå Heidi det var då också en plåga för mig med den här hu-vudvärken.

vuorrö NG tr,d)frcD, asg viOrio; SG dörr, asg vilörfiou; NJ vOrrCo, gsg vii&Co; J2 vujyrCo, gsg v4rCo; 1. tur / Schicht (Arbeits-zeit; -folge)/; J räi'nö-unorrö ren-vaktstur; -pass / Schicht, (zuge-messene) Arbeitszeit beim Renn-tierhäten SG, NJ vuoröv kulm tik var : och en i sin tur / jeder der Reihe nach /; 2. i uttrycket: nup-pä(v) vuorö(v) — nupp(v) vuo-rö(v) än - - än, ibland - - ibland / bald - bald, mitunter - - mit- unter h NG nupm vuorö suoma, n. v. st-~ (hållat) (tala) ibland finska, ibland lapska / mitunter finnisch, mitunter lappisch (spre-chen)/; NJ3 vuorrö-läulutis växel-sång (som förekommer i kyrkan) / Wechselgesang (in der Kirche). vuorrulakköi (adv.) J miwrru-lakkdn; i tur och ordning / der Reihe nach, nach der Reihenfolge. vuoitakin (adv.) NG vuetakm, NJ-v"Orntakm; i väntan/in Erwar-

(21)

tung/; v. drröt 1. vara i väntan (t.ex. om kvinna som väntar ett barn) / in Erwartung sein (z.B. von einer Frau, die ein Kind er-wartet, guter Honung ist)!; 2. vara väntad / erwartet seinh NG milen hj ai tör`kastidft v., muht ij fat peihtänn så t.ex. hade vi också att vänta besök av inspek-tören, men han kom inte.

vuoitäladdat NG vuOr'tä/ad-crat, SG våörEtEdaddat, NJ vuOrE-täladdat; NG vänta på, invänta / warten auf, ab-, erwarten SG vänta på (många) / warten (auf viele Personen),/; NJ smått vänta (t.ex. att någon skall komma) / ein wenig in Erwartung sein (z.B. da.6 jd kommen sol!).

vuoilfdis- NJ vuOr`tåhtts-; vän-te- (något som väntas 1. är att vänta) / Warte- (etw., das erwar-tet wird od. zu erwarten ist)!; vuor`tellis-männä »väntebarn»,

barn som låtit länge vänta på sig / Kind, das lange auf sich hat warten lassen!; Njunjes: vuorc-tätis-vuokm lä »hon är i vänte-tillstånd» (= väntar barn).

Vuor`tfitis-jadr »väntsjön» (= Vuordem-j. kartbl. 28 Stenträsk, där enl. uppgift domaren bytte körrenar vid sina resor från Ar-jeplog till Jokkmokk (jfr läka-mann) / »Wartesee» (V. -j., s. Kartenblatt 28 Stenträsk, wo nach den Angaben der Richter bei sei-nen Reisen von Arjeplog nach Jokkmokk die Fahrrenntiere aus-wechselte (vgl. 1.).

vuoiWm J vuOretbon; väntande (subst.), väntning; väntan, för-väntan / das Warten; die Erwar-

tung!; te lij hui avvö ja v. det var stor glädje och förväntan.

vuoiNmus SG ess. vii öretömus-san; NJ, J2 vue2r€Umus; NJ det att vänta, väntande (subst.) / das Warten, der Zustand des War-tens/; SG, J 2 något att vänta 1. något som man väntar, något som är att vänta / etw. zu Erwarten-des, etw., das rinn erwartet, das zu erwarten ist!; NJ mulna lä udni vuorit8mus kuossijt ddtjöt i dag väntar jag främmande; SG vuor'tämussan lä är att vänta; J2 (ej NJ) 171101' I MMUS-117ä1117å barnet som väntas 1. är att vänta / Kind, das erwartet wird, zu erwarten ist.

vuor"Mt NG v"Or€tht, 2 sg imp. vuOrY" SG viiör€0, 1 sg prs väör`ttiu; F v1169.80, 2 sg imp. vuår`tå; NJ, J2 -u v Oretd, 1 sg prs vuOr`tått; vänta, vänta på / war-ten, warten auf.

vuoitRahttU NJ v"OrWhtaht7 Ut, J2 vuOr`Utahttbt;= vuor`ttit.

vuoitNit NG, NJ vuKtåhtit; J2 vuOrcatd; låta vänta på sig, uppehålla någon genom att inte infinna sig i tid / auf sich war-ten lassen, jd dadurch aufhalwar-ten, da13 man sich nieht zur rechten Zeit einfindet.

vuoivN attr. vuorvN SG

attr. vtiiörvås; NJ, J2 v"Orev, attr. värvs; skygg (om fåglar) = år'vö / schen, mil3trauisch, (stets) auf der Hut (vor Gefah-ren) seiend (von Vögeln) = å.

vuoivot NJ vue2rvcbt, 3 sg impf vii&ven; J 2 vuoravolt, 3 sg impf vqrvck; bli skygg, varskodd, ill-var (om fåglar) / schen werden, gewarnt sein, mifStranisch wer-den und sich vor Gefahren vor-

(22)

sehen (Von Vögeln)h jfr år'va-n it.

vuosah (plur.) J viesa, apl viesajt; efterbörden (hos renkon) / die Nachgeburt (der Renntier-kuh).

vuosåtallat NG8, NJ

lat; 1. visa (flera objekt), visa (ihärdigt, ståndaktigt), ådagalägga / zeigen (mehrere Gegenstände), (dauernd, standhaft) zeigen, an den Tag legen/; v. vuostääkuk- vuotav visa, ådagalägga tredska / Widerspenstigkeit zeigen, an den 'fag legen/; 2. (opers.) det visar tecken till att bli, det tecknar sig till - - / (unpers.) es gibt An-zeichen, da B - - wird, es stela - - in Aussichth NG ärrat iälvö vuo- seitallä (NJ) ärra tälvu vuosä-tallä det visar tecken till (tecknar sig till) tidig vinter / es deutet auf einen zeitigen Winter, sieht nach einem zeitigen Winter aush tälvätj vuosätallä njunfr, se tal-v ä Ej.

vuosffit NG vii4s6htit, NG8 såhht, NG13 vig,sbInt, SG y/lös-Mit, NJ viijsähtit, J2 vfsMt; visa / zeigen.

vuoskö vuosköi vuosjkun "-, vuoskun NG viiskun, up! vits- kuna; NG3 vg4skun; SG vitöskun, .npl vfiösskuna; NJ vidokun, gsg vitOskuna; J2 vitOskun, gsg.-a; (in- om Jokkmokk. förekomma dess-utom på följande platser for-merna: i Randijaur och Puorna-' viken: vuosköi„ i Kielas: vuoskö, i Udtja: vuosjkun I innerhalb des Kirchspiels Jokkmokk kommen auBerdem folgende Formen vor: in Randijaur Und Puornaviken: vuosköi, in Kielas: vuoskö, in

Udtja: vuosjkun); abborre, Perca fluviatilis / Barsch, FluBbarsch. vuossa NG vuOsa, npl vuOssah; SG vidissa, asg vkössau; NJ vuOSsa, iness. sg viOssan; J2 vuOssa, gsg viessa; säck ./ Sack h J vuossa-kuoddå den som bär ryggsäcken (på resa) / der (auf der Reise) den Rucksack trägth J2 kau'n-vuossa säck med diverse saker i / Sack mit unterschiedlichem In-halt!: jaffö-v. mjölsäck / Mehl sackh par`kä-v., se d. o.; SG tållå-vuossa elddonspung av kläde, så-dan som kvinnor begagna (kar-larna ha av sämsk: pasmä) I Tuchsack för das Feuerzeug, wie ihn die Frauen gebrauchen (die Männer haben einen aus Sämisch-leder: p.)I; dimin. vuossatj.

vuossatj (dimin.) se vuossa. vuoss-e- NG' vuOssä; NJ

asg dijssbu; J2 vuOSA, asg vu38-s4; 1. hånk på gryta, hämtare, panna / Handgriff an einem Topf, einer Kanne, Pfanne h 2. NJ, J2 även: fjäder i fångstjärn för järv 1. varg / auch: Feder an einem Fangeisen för VielfraB od. Wolf. vuossjat NG v"OrSat, 2 sg imp. vugs"ah I; SG vfiöäkt, 2 sg imp. miöå-sa!; NJ v"Orgat, 1 sg prs vuggay;

NG koka = mälstit / kochen= m./; SG koka (trans., endast juo-möh, tjällängssyra, ej mat!. kaffe)/ kochen (trans. nur in Verbindung mitjuomöh [groBer Sauerampfer], nicht mit »Essen» od. Kaffee» verwendet)h NG8 v. H& koka kaffe / Kaffee kochen NJ koka (dock endast kött I. kaffe)/ kochen (trans.; doch nur bei Fleisch od. Kaffee verwendet).

(23)

el. sg viiiistås; NJ, J2 vuout, asg vrukthe ost/ Käseh vuostä-täi'vö ostforin / Käseform, -model.

vuostå(i) (adv., postp., prep.) NG vuOtk, NG' •vtä, Sif vgös-ståt, NJ vugt4; 1. (adv.) emot, i riktning mot / dawider, entge-gen, in entgegenlaufender Rich-tung!; NJ sån hålai v. han sade emot / er sprach dawiderh sån påtij v. han kom i riktning mot (den talande) / er kam »entge-gen» (d.h. er kam in der dem Sprechenden zugewendeten Rich-tung)h 2. (postp., prep.) mot, i riktning mot; in emot, strax före (en tidpunkt); mot (= i motsätt-ning mot, icke i överensstäm-melse med); mot (om sinnelag)/ gegen, in Richtung gegen; gegen, umnittelbar vor (von einem Zeit-punkt); gegen, wider (in Gegen-satz, Widerstreit zu, nicht in Obereinstimmung mit); gegen (von der Gesinnung gegen an-dere)/; NG pijah såinö v. ställ upp den mot väggen (jfr tsag-gäi); NJ sån påtij rna v. puottsös nzjpijn han kom emot mig med blottad kniv / er kam mit ge-zficktem Messer gegen mich, auf mich los/; NG' ifå v. jåhltät flytta i kvällningen (mot natten) / (ge-gen die Nacht zu) in der Abend-dämmerung den Wanderzug an-treten h im må visjäh pas ö v. jag vill inte (göra det), när helgen står för dörren, på lördags-kvällen; NJ vuostäi mihttsamära påhtä mihttsamära vuostäi påhlä han kommer strax före midsommar; NJ vuostäijier`mä jier`må V. mot förnuftet / gegen,

wider die Vernunk; (at mantii

munji miela v. det gick mig emot (icke i överensstämmelse med mitt sinne); sån lä ptzorrö jzzohk-kahattja v. han är god mot alla; jfr vuostij / er ist gut gegen alle; vgl. v.

vuostak (adv.) NG. vuOstahlo (ej vuostakin), SG vköstak(m),NJ vistak (ej vuostakin), J2 vidstak; först / zuerst. .

vuostäladdat NG vu0.§täiadcrat;

NJ, J' vuOtEdaddat; motsätta sig, opponera sig / sich dagegen stel-len, sich widersetzen, widerstre-ben.

vuostålahka NG v"Otälahk, SG iness. sg vaiisstälaktin, NJ vuO4ta-lahka; motlut; jfr vuostöi / Bo-denneigung entgegen der Bewe-gungsrichtung, Steigung; vgl. .

vuostälastO SG vgösstälasstöt; NJ, J' v"041-cilagöt; sätta sig till motvärn, göra motstånd, oppo-nera sig, protestera / sich zur Wehr setzen, Widerstand leisten, (sich) opponieren, protestieren. vuostas NG vuOstas,NG I vz,c0s-tas; SG vköstas npl vköstasa; NJ vaiOstas (nyttjas ej i plur. / nicht im pl. gebraucht; se vuostatj); J2 vidstas, gsg vuOtasa; (den) förste / der erste.

vuostås (adv.) NG, NJ viij.stits; NG v. mannat gå i vindens rikt-ning (men liksom motvilligt; re-nen känner redan att vinden är i färd med att slå om och går sålunda emot den vind, som håller på att uppstå; sagt om renarna) / in der Richtung des Windes, mit dem Winde gehen (aber sozusagen wider Willen; das Renntier spfirt schon, dal3 der Wind im Begriffe steht um-

(24)

zuschlagen, und geht somit ge-gen den bereits aufkommenden Wind; von Renntieren gesagt)/; NJ mot vinden /gegen den Wind!; NJ V. mannat gå mot vinden / gegen den Wind gehen.

vuostatj NJ viiOstag, npl vicOsta-aah; den förste / der erste.

vuosM NG vu0.§tå vt; SG vtiösstö-; NJ, J2 iiu(2,§tö; 1. NG (ej NJ, J2) prep. in emot, strax före, just i tid till / gegen, unmittelbar vor, gerade zu (von einem Zeit- punkt)/; v. mihttsamära påhtä han kommer strax innan midsommar / er kommt unmittelbar vor, ge- rade zu Mittsommer h jfr vuos- tåi, vuöstij; 2. NG, NG', NJ, J2 vuostö- (i sammansättn.) mot- / (in Zusammensetzungen) Gegen-, Wider-, (ent)gegen-h vuosk-pieg-ga motvind / Gegenwind v.- piekka(v) mannat gå rakt mot vind / dem Wind gerade entge-gengehenh NJ, J2 vuosk-mannam motgång / Widerwärtigkeit, Mi13- erfolgh SG, NG, NJ vuosk-puolta uppförsbacke / Steigung (in der Wegbahn)h NG1, NJ vuostö-päi'- ved motsols / »gegen die Sonne», gegen die Richtung des Sonnen- laufs, gegensonnenläufigh NJ, J2 vuosk-muorra motved (där fib-rerna gå snett mot träets längd- riktning) / »Gegenholz» (in dem die Fasern schräg zur Längsrich-tung des Holzes verlaufen)/; NJ, J2 vuosk-ravv . motström / Gegen-strömung, Widerstrom NG' (ej NJ) vuosk-virik id,

vuostiMiåhkö NG v"OW-hälikeo-, asg v.-häkco; SG asg vflösst6hEt-k(Dou; NJ v"Oåtb-håhkc.); J2 v"Ok-MUA asg v.-higkiow; motstånd,

tredska / Widerstand, Widerspen-stigkeit vuosk-häköv takäi gjor-de motstånd.

vuost&häkök häkuk), attr.

-is

NG vuOåk-häka; NJ vuOtö- (vuOti-)hEikuhk, a ttr. -is; motspäns-tig, genstridig, trilsk / widerspen-stig, widersetzlich, trotzig, stör-risch.

vuostMkukvuohta NJ vu0Stb- häku1cvi2Ohta v110StihakukvitOlita; motspänstighet, genstridighet, trilska, tredska / Widerspenstig-keit, WidersetzlichWiderspenstig-keit, Störrig-keit, Auflehnung.

vuostdij (adv., postp.) NG v"Oåtbh, NJ vuOtaii; 1. (adv.) (till) på vindsidan / auf, in die Windseite, Luvseite, in Luv h piejah lclu'takav v. sätt kåtadu- ken på vindsidan (till skydd mot vinden) / häng das Zelttuch .auf die Windseite (zum Schutz gegen den Wind)! /; 2. (postp.) (till) på vindsidan om / auf die Wind-, Luvseite von h piejah ldu'takav mu v. sätt kåtaduken på vind-sidan om mig / häng das Zelt- . tuch luvwärts von mir!

vuostflin (adv., postp.) NG, NJ vuOktHin; 1. (adv.) på vindsidan (NG jaktterm; motsats: mieht8lin) / auf der Windseite (NG Jagd-ausdruck; Gegensatz: m.)I; NG v. lä pienna björnen är på vind-sidan / der Bär ist auf der Wind-seite, vor dem Windeh 2. (postp.) på vindsidan om / auf der Wind-seite von/; NJ pierina lä mu v. björnen är på vindsidan om mig / der Bär ist auf der Windseite von mir.

vuostNis (adv., postp.) NJ v1104tbles; 1. (adv.) från vindsidan

References

Related documents

Lantmännen Agroetanol AB införde sitt miljöledningssystem under hösten 2006 och våren 2007 med syfte att skapa ordning och reda i sitt miljöarbete, för att öka

Förskolepedagogerna var helt övertygade om att en anmälan skulle skada relationen till föräldrarna och att det skulle leda till att barnet fick det sämre än det redan hade det

Att anmäla en elev som misstänks fara illa i hemmet kan för skolans personal vara den mest känsloladdade uppgiften, 64 vilket kan leda till att man tvekar att göra en anmälan..

I vissa domar framställs barnen som mogna och trovärdiga och barnens röst får en framträdande roll. Nästkommande tre citat kommer från en LVU § 2 dom gällande en 13-åring och

Vi tror att det ofta uppstår problem när eleverna kommer till musikskolan för att de vill lära sig musik och istället för att börja med en välkänd låt får de börja

nicht heranwollen ij vår sjkur' njöluddam, mut jaulai val mijt mei' nij han drog sig inte, utan .sade vad han menade; Mel- lanbyn, Sörkaitum (enl. Apel- gnist): vara

sjuossjat NG gaggat, SG NJ ;«,cOrgat, J §ise'gat; NG tala på avstånd, så att orden inte ur- skiljas / beim Sprechen aus der Entfernung zu hören sein, so daZ die Worte

As a result, Lantmännen group accept agricultural products that have been fertilized with sludge (i.e. polymers allowed) and SPCR120-certified bio fertilizer (i.e. In