• No results found

De glossariis Græcis manuscriptis in bibliotheca reg. acad. Upsaliensis asservatis disquisitio. Quam venia ampl. facult. philos. Upsal. publico examini subjiciunt mag. Carolus Em. Aurivillius ... et Petrus Ludovicus Hæger Uplandi. P. III. In audit. Gustav

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "De glossariis Græcis manuscriptis in bibliotheca reg. acad. Upsaliensis asservatis disquisitio. Quam venia ampl. facult. philos. Upsal. publico examini subjiciunt mag. Carolus Em. Aurivillius ... et Petrus Ludovicus Hæger Uplandi. P. III. In audit. Gustav"

Copied!
12
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

«0 DE GLOSSARIIS GR.ECIS MANUSCRIPTIS

IN BIBLIOTIIECA REG. ACAD. UPSALIENSIS

ASSERVATIS DISQUISITK).

QUAM

venia ampl. facult. philos. upsal.

l'UBLICO EXAMINI subjiciünt

Mag. CAROLUS EM. AURIV1LLIUS

AD B1BLIOTH. ACAD. AMANÜEKS, E. O. STIP, ZEDHITZ.

ET

PETRUS LUDOVICUS IIEGER

Uplandi. P. III.

in audit. gustav. die xi dec. mdcccxxi.

Η. Ρ. M. S.

U Ρ S Α L I JE

(2)

KONUNGENS TROTJENARE

DIRECTEUREN och HANEELSMANNEN

H0GADLE HERR

Ε

II

AE

G

Ε R

Ree huldaste Fad er!

helgadt

äf

(3)

ENKEFRU PROSTINNAK

ÜLRICA

SOPHIA

HARTWICH

född HAEGER.

Med vördnadoch erkänsla

α

ρ ES»

tillgifne Erorss·» F. L. HiEGEIW

(4)

ΤΗ ES ES.

Τ.

- ■ ' „

Patet certe, aüan in corrigendis reftituendisque veferum LeStxxfcii

quam qngeasfolet,rneundam esfe ratiorem. Quum enim ca ferne fii < Cri-ticis norma, ut omne, quod e margine, uc dicunr, in textumirreplWerit, tanquam fpurinm r<jiciart,nee quid dicere dbbuisfetferiptor fed quidi 11 di-χτϊγ, curent;heit contra, aequa'· pretium tex'rui et glosTnrmuis,

bo-r>as feilicet, ftatoenduro, nam ex iisdem ambo fontibus profluxere.

II.

De Hefvchio an Chriftianus fuerit nec ne, magnam moverunt

eeeru-diti litem. Quae controVerfu in ea teta verf.mr qujefHore, utrum

Sa-•crae, qt.ee apud tun» inveniu tur, glosfae ab ipfo prof«£tae fint, aaan a

defcriptoie quodam addita·. Nobis vero, in re incerta, priorein fenttJCeti·

tiam magis probari fatemur.

III.

Difficilis eft Lexicorum arotiymorum, quH'a funt pleraque, aasnta-tis dijudieatio, plurimaque, quum ex disfimilliniis elemenfis compoooilra sint, si verum laquimur, certo cuidam terr.pori asfignari non posTiiifunt. Tanti vero non eli haec res momenri; re&ius enirn et majori cum 11 fru-ftu, singulee glosfae tali examini fubjiciuntur. Per fe vero patet, Mdexi·

con quoddam tanro remotioH? e fe eetatis, quanto magis in clasPca \v

ver-fetur Greecitate explicarda, nec fpernendum antiquitatis indicium eeesfe

mnlta , quae ex auftoribus adferuntur, ioca putarnus; ad fontrahenddütirn,

enim pronior quam ad ingentium itquior eetas.

IV.

Detoto autem hoc librorum generefentfendum, nulloscorruptiooores adnos pervenisfe, neque ullos inter legendum cautius ejfe adhibendddos.

(5)

*7 ΣχββόStos: επωνομο)/ τα

ό)ονυσα

χα) σχβο) έπίφΒεγμα βχκζ yjy-w> · " * Σαγχξ ιs: ποταμός φςνγ'ιχς. Σχγγαςιος: ποταμός φςυγίχς, οη σοίγγχν τίνα άσεβη^έντοο εις την ^exv μετέβχλεν εις τούτο το υδωξ, χα) απο τούτα τον τόπον κληΒηναι. ούτως φλυαξοχφ* πουτιν όι όόφξονες έλληνες. Σαβελλιχνοι\ απο σχβελλίν, συτοι τςιωνυμον έ'λεγον μίοον υποςχνιν εν θεοΒητι, τον αυτόν είναι πχτέςα χχ) υιον χχ) πνεύμα δογμχτίσχντες et πχξοί-'φξονεε, συνχΐξ&τες τχς τςε7ς υποτάσεις ο ες\ συνχέοντες, εν προςωπον λέγοντες τοί Τζίχ. ry ν.Α *λ * oin 3 f '

Σ»[6u I CCli7l07MlOV sijVOg*

Τχγόεο ηγεμων-, τχγως δέ κυςιόν. Τχγη ν τχγηνος, τό τηγχνιον Υωνες. Ί αγην,χς: πέμμχτχ έτιν υπό τηγχνων έχ ςέχτος υγςου χοα Τυξ>ου v.u.) μέλιτος χχ) ςαφ ιSoυν, χα) η ταγηνία. Ταλχξος'. ο κχλχ&ίσχος9 ό εις τηςόν

επιτήδειος.

Ταλως: χιφον. Ταλαίπωρος: επίπονος, α$λίος, πχςχ τό τχλχς neu την ούξχν. Τχλχς: ό άΤλιος, ό χχςτεξιχος, πχξχ τό τχλλω τό κακοπχ· τω χχι ησκδος* έτ.εεφε πάλλων, άντ) τα μη κακόν#' Q** ϊ7<*)Μά

Haec cum fpeeiminibus Montfauconii ίι confer.ns, f^cile inventes;

exAare qusedam in illius codice', qu» in noAro defiderßnfür, & in hoc iurfus alia, qua: in iilo abfunt, reperiri, in forum vero fiinillimos efse. Iolignior vero quam prodir S diisimiJifudp,

inde provenit, quod fcriba noAer,nefcro qua decaufa,

voc.ibu-ia a ζε ineipientia primo Joco collocavir. His vero abfoiutis, ea

qua: edidit Montfauc. ζανΒός &c. totidem vtibis apuJ nos quoque ieguiüur. Vidcas quoque Codd. Coislin. CCCXCII dt

(6)

ιΒ

CCCXCIII. qui, a noftro licet recedentes, multa tarnen cum eo eommunia habent.

Cod. 7. Bombycinus1 Forma Quarta» FoIiis 190, eadem totus exaratus manu (nifi quod recentior quidam Fol. 134, 135,

139-, I4°> Chartacea fupp'evi'). Prima ultimaque *voluniinis temporis injuria male habira, interiora vero fatis bcne Frvata.

Atramenti pallor, frequentifsimaque litteraium compendia, η

ul-tam creant legenti moram. Inasqualis prarterea & invenufia

jf.ri-ptura, nec ullis difttncla ornamentis. Ab initio mutilus tfl, fo~ iiuin quoque 64 dimidium nianns improba avuliir. Adfuisfe

vi-detur in fine iudiCatio anni quo fcriprus, pervideii enim portfi

vox έβων (annorum), evanidi vero fallunt oinnino legtntis

ocu-los reliqui lirterarum dudus- Art id tarnen fere ccrtum viditur,.

praecedenti multo eise aetate minorem·.

Glosfarium hoc codice continetur Graecum a fupra memo-rato diverfum. Deficit, ut diximus, initium fed Fol. f.. verib,

fere medio, hasc legun'ur, 3'Aιγιον: τόπος της άγριας. Άιρό·

rnιον\ τό κοσκινον.. Αίμα: η τελευταία τξοφν τοίς Ακι μας Ρωοις.

Άιγληεντα: λαμπξά.. Άιδωνεια: τάτχάδχ, $α\ άσιμα. 'Αί&ος καύμα φλογός. Αίμα: «yactr, σπέρμα και τό εκξεον από των

πληγών. ^Αιπυ: τό γαλεπόν και υψηλόν. &c. Fol. autem 187 iinitur his verbis: "Ώψ: ό οφθαλμός και ονομα κύριον. 'όψ όέ η φωνη δια τ£ ο μικρζ, 'Ώψαν: ε ι

δον.

'Ώψωνκκότες: μέγα, οψω-νησαντες ο μικρόν. 'Ω.ψια)ην:

έβραδυιόμην

'Ώψισμέιονϊ όψέ της

ωρας

βραδέως

έρχόμειον,. "ίΐί: άντί τ£ όπως κα) ότι Eadem pagina incipiunt excerpta quaedam, quie infcri-buntur: έκ της όκτατευγf#, funt vero hasc expiicationes quorundam verbotum

nulio ordine congefiae, quarum hoc fufficiat fpecimen, Ισραηλί¬ της'. *ς ίνός και σημαίνει την δυναμιν, κα) όρω τό βλέπωr ηλ λέ¬

γεται. παρά εβραίοις ό Βεός, ηλ, τατ έςιν ό μέτ.α δυνάμεως βλέπων

(7)

19 βλέπων τον Βεον. Has iequuntur Fol. 187. verso Αέζε/ςτων βχ·

σ/λείων, quaruui initium ανοίφε, βχΒμων &c. - - Tun: eti¬

lem exdem quae exflant in Bibl. Laurentiana Catalogi Η ndi iani

p, 44. Τ. I. MSS. Giiecnr. Fol. 188 fuccedunt r« ocyiy

Γζ-ηγο-p)b 78 &eohcy8 χχξοςτχις των ποίντων στοιχείων εκ«?« )'χμβ8

τελεΐχν 7τχξχηεσιν έχοντος & Τ8 οίυτ8ετε^οε οίλφοίβητοε.

Poe-niata duo Gregorii Nazianzeni, Archi pifcopiConilantinopolirani

janibicis verfibus confcripra, quorum prius edidit Jac. Billius in fua Gregorii poemafum editione, akerum vero nondum edirum exifliniaveriin. Tncipit prius

'λξχψ άπχντων και τέλος ποΐ8 Secv.

pokerius 'Αςχην νόμιζε των όλων εινχι Scov.

Hjec excipiunr, Folio 138 vers^,alia duo ejusdem generis

opufeu-la, quorum initia funr. 'Απο βλεφοόξων

ΰοΐκςυχ,

χπο

ν.χξδίχε

&c. & Α7ΐο χειλεων Acycv σοί ποίον Paginaj ulfimas fubjecit

feriba odlo uibium nomina, prajpofitis noris numerorum, quo¬ rum baec feie iola legi pofsunt y. t) ήξοίκλεΐΧ) ε. γ\

χίζικος,

ς. xl τχξοεις.

De Glosf«.rio,4 quod longe inaximam liujus Codicls partem conflituir, hxc fere lunf, quse inter legendum obfervavimus.

Ejusdem ouuiino efl indolis ac prarcedens, glosfis tarnen fere

femper brevioribus. At pro corrpendio quodatn liujus non ha-bemlum cfse, docent, tum gloslaj eundem numquain fervantes ordineni, rum addifat hinc inde qua-di.ni, paucse licet, quaj in

Cod. 6 non exiknt. Eadem heic

quoque ac in illo obtinef ra¬

tio vocabuia per άξσενιν.οο, &ηλυτεςχ &<·, disponendi, ifa famen, ut, quum in Cod. 6 bis clakibus conflitutis, intra ipfos earum limites, tertia vocabulis locum dtfignet Iittera, ea heic nihil aut laltem negligentitis curerur. Ejusdem generis in utroque exem-plari occuriunt giosfa fed in Cod. 7 pauciores, & in illis quac adfunt parcius ofFuidas Grarnmatices dirtintffiones, etymologias &c., rariusque citatarn veteiuni audoritatem. Dcilderantur etiam

(8)

2Q

longiores illcs, de qyibus pag 7. locuti fuirus, vocabuWum

quorundam expoiitiones. Sptximina ampÜora ix hoc Godice tde*

re vix neeefsaiium eise videfur. Ut tarnen iibs, cjuoimn io

ma-nibus hujusiimdi G xcx lingqae mouumenta veiia rur, copia

comp/arandi, Π f«»ifan fuerit lliis aliud cjqsJuli. opeii> exemplar*. initjum iiite χ I ddcribamus..

ro ΙωτΧ μετοί Tb x χζτενιχόν 'Ιοίλεμοίΐ ο ΒξΚ)cs\ 'ΐαχτ}: '/.ξχυγτην Ίνs*: το φά^μαχον χα)τοβελοςβίχω: vj σχτηβιχ πας εβξχίο/t. ^1<χπυ£: άνεμος σφοόξός >; ό\ο-"ΐχ:· τχ μνξπνοχ xiB/\t η χκί μχ TC7T8.' τχ βδλτ}. Iχ ν ο χξ τι

ί

ε μ νος: ό ςεαμοι· εζ Ιχμχ: r\ Βεξχττείχ. ϊων φοςων. χλεμ α :

Βζηνω^η,

"ψυχξαΐ "ΐχσ7ns: λίΒος πολυτελής. χχ) ύοενός x£tx. "Ιχλεμ ο ς: ν\ βον\ , Βςγ\cs. 'loevoχ ξ οτον: το λεπτον. Ιοίμβοφ οόγος: ο

λοίΰοζος.

Ιχχη ματχΐωόα) diOvvjiXKxV ί01 κωβ; 7ττΈξνιςπς ε-ξμγρευετΧί. ξτιμχτχ. 'Ιαμβος: ςίχος ποίων ε£. Ιοίειζε: πξόςφεξε.· Ι combeiξίος: μην έ£ ιχ wb τι* Ιχ λ λω: τςοςπεμπχ,εμβάλλω* νζς ϊίτως όνομά&Υ]* 'iryyoςεϊ: Ισολο/εΊ. Ιοίχχον: έοζτην η τον Lchvqcv. Ii»ίνειν: ενφξχΙ\εν. *1oi: 17 μ)οο χχ) 7] φωνή. ΙciνΒη: ενφροί\ Βη. Ίύμβύκοο: o^yxvx- μπτ*χχ Τξυ· 'ΐάυει: χο/μχτχι, h

ΟΜΤξ'βε**

yων χ. *) 'Ι«% ε ν: εβόητεν.

*ι*ί

ις χχ) οίξηζις:

διχφεξε*,

'ΐαχχοίζασ*: λέγ&τι> φυλχν των γοίξ· νοστιμχτων τχ Tbit. μεν Βεζχπεΰετχι ιτξοϊκχΐ· Ics-μβι ζειν: το οίςβέλot£

βχλ*

ξοις Βεξχπείαις οπεζ έ?ιν λειν τχ λεγόμενα, h 7t οίξνζις, τχ

ίε

Βε^χπευε- υββίζεν. τχι τ.χντελως οπεςεςη'ΐχσι: πεμπατι, ποξευττχι. ϊατις*, - 'lj&\px-i: έπιβχλεϊν, βλά^χι. Ία!» *) pro Τμγον*.

(9)

zi "lcctvetBcc/t Μύφξάρ-εSxil Ί α ττ«trwtetζ:B^rirtxcv εττίζ* °1χΐνετο: ώεχεϊτο κα< εχΜξεν^ ζημοι v.xi Ixttutcu, ομα»

ε^εξμκινετο,

(ύ£ κ«1 ιχυ. 4 'ίαελληΜς). το ι μετχ τό β, &c. -Cod. 8.

Membraitacpus,

Fornva Sedecim?», nride

ttvus

eadem manu exaratus.

Dcficiunt liinc inde fo'ia haud

ρ ucn,

iüpeilunt vero 2^3, Ted eoium nonulla lacera. Qn bus-dt.m enain Jocis fcriptura de'era vel

poous per niniiam< mcnibrarx Irvita·.

tem detrira. In fine

l<jec coinp;>ret

infcnprio: Ku^/f Inerv

σωσον τον y^ci

(\J/ctvrct) Βεο^όσιον αμκξτωλον ετε* sviy Domine Jesu Chriftc, Jerva Ϊhfodosium

pneatortm qni fcripßt, anno 6$13 (A. Chr. 1305). Qmsnanv

vero fuerir ilie

Theodosiusi

iiobls cognofcere

non iieuir. Contiuet aurem

codex noil r

mul-t», e.que vaiia

opufcule, qoorum tarnen-pars hkxnna ejus funt

geneiis, quod nuflri teciinus inilt'uri. Horum

vero accuraiio-rem paulio

recenfionem jam exhibeamus.

I. Tiru'us & ini'ium

operis, quos prima Iiabuif pagtna

ira deieta m vix. v^fUgia

fuppiiLit, Fol, vero 1 ve^fum Iiis

infit. "λβχτον: Ιεξον, ώπξόσιτον, εξε-'Άβο&πτος' utouotoctos· μον. ^ ^

Άβ$η{$:

Sx^ccrcct,. Aßxaoevt^cv: αγυμνοιτον^

«-νεζετχστον,,

ψ ccnsfte^yov. ■ %< f. ί

-Hecft texum Β & prineipium

τ$ Γ, ira vero ineipiunt

qua reftant. Γtrgfiμ θίξy0 s: μανιώδη την yet Γχυξoo: piyccXa, χκχτχττλη*· (ττεξ CA έγω\, pocqygs y&q τω.· « μκιΐνόμενΜ. Γχνςιχ: ciyx\Xetxi, επά'ξt* TM, ^ξχαυνετΜ. ϊ ,j '

(10)

Γ«ν-Γ«υλθ£·: ο έζ

αλλότριων

£ων,

ως

φησίν

ν~ξό;οΤος

εν γ\}

λέγεται

ie κχ)

τξάξτς

γαυ-

τξίτν}

των

tsoqioSv.

λες, Λατό 7ϊλέι^α

ΰεχοί-ϊχι,

Δ. (Δαλον}:

λαμπχ^χ.

Δαιτυμονεςι

χξΐΐηται,

ε-ΐι.

Δαε7ν. κχ7ειν. ' ' *

"

Δα*}μόνες\ εμπείξοι.

Δα7τα\

t]

ευωχία.

Ε deeft initium ΕΤλεν: έχείξωσατο,

έποβψεν*

ΕΪλχς:

αγέλης.

Έιλατο: ηγάπητεν,

γ\§έλ*\σεν.

Ε)λιγγον:

σκοτωσιν.

Ίϋιλικξινες\

κα&χξεν.

Ε}λατιν*\ν:

*)

έυωχιάν.

Ζ. Ζα&ζοι: **)

&£ον.

σαςων,

κεςε7ν

γάς·

το

σάΐζειν

Ζχκοτος·. άγαν

ογΐλος,

κότες

χα) χοσμε7ν,

πχςχ

χττινάις.

γάξ tj οξγν\.

Ζαμενηςι

άγαν

Ιτχυξός.

Ζχκόξος: ό ιεξευς, ο τον

ναον

Ζ

αμβυκη:

ματικόν

'όξγανον.

Η. *Ηα: *}λ$εν.

'Ηβνισχς:

έτςιχωσχς;

^ "Ηα τοι εκχβέζετο.

'Η/3

οόονι

***ι

ν,βεωντχς,^

jf

Ήβά: ακμάζει, σφξίγα. τα

ς

ςξατιχς

ν\

χ^ξωον

ολα

βν\: jj νεότης,

κατ

yjhxixv.

Θ

(11)

23

Θ detfi fere fofum.

θνμοφ>3όξχr Too την "φυχην θυμιδίoeις: τέμφεοην. φ3ειξοντχ. θυμικόν. οξχΐλον. θυμχλχεχ: λυτιη^χ, τα r^j- Θυμέν οίχευων: την ψνχην "φυχην χλχειν ποιουντχ : λυπουμένην. *) L 'Ίet: τχ βέλη. 'Ιαλ λω: πζατΛμτΐω'. "ΐet: et13η ηςϊνχ. 'letλε μ ο s:

χνχνδςοε.

Iχκχον: έοξτην,. η τον Διογΰ·"let μβoi : ςίχος

ποδών

δϊ~

σον. συλλχβos.. Κ. Κοόχκχνον: ζηςον. Κχ3χΐξησουσιΙ

γ.χτχλη^ον-Κχχχάζει: χ3ςοωε χελοί. τχι. Κet3χχιχζετ etι: πεξίιεςουτχι. Κet

3ειδοΰν

τccir

γ.χ9ε<3ήσον^

Κχ3etπ χj*: πχντελως. τχι-Λ. Actβctii: επχφχιε, η eiφetξ- Αχβυξίνθος:

χοχλοειδης

τ$-μχϊς η μέμφεσι. πος, λέχετetι δέ επ) των Αχβζχ: δημόσια, ςεινωπος χμ- φλυοίξων πχξχ πολλοίς κ.υ~ φοδον νύμφη,

δι

ης οι λχ> κλοιέ κεχξί7<3χι, λέχετχι δε ο7ον ξέουσιν **]„ ό δυςδιεΡόδευτος τόπος. Μ. Μety etε: σχνιε τετξοόχωνα υπό-Μctyyctvov:

πχξχδοζον

τι λΙ· κούφος δεχόμενη έφ' εχυτής χετχι δέ κχ) ηχοητειχ μχγ-τχε της κι3οίξχς νευξοός. χχνεΐχ, Μ 06-*) pro "kiKiV/utvos.

^ **) Haec omnia corruptisfiiaa^ Hübet Montfaucon ίίμφοίβι, ςΖμιι il

V( οι λκοΐ ghävot,.

(12)

«4 Μxyl?ωξ\

δάσκαλος.

ςας *) ras μάζας μ?ο',. "bAxyis: μαχάΐξα^ κα) μχιεί- ζων, Ν deefl inirium. Ν ε7ν: ν.ολυμβχν. Νεκυομχντης*. ετίεςοοτων τό& Νε κά$ες: νεκςοΐ. νεκξον. Νέκτα ξ: $ε7ον νόμοι, Νiκ υf: νεχξός. Νε&ταςΙου: θείου. Ο. 'θχσμο): διάλογοι. v'ö ys: ο J»f, 'Οβ$λοs: tokos, ü εΊ,fcs νομ/σ-"θγ κοt: cct άν.'ώεί. ματes. 'Ογ κυλαμένος: νττεξηφανοί-, Ό/3ζιμοίΐ ο Ισχυξός. Τϊ. Πάγ äs : ότ/.τυα, vseyßos. Παγν.ζάτ/ον: πυγμή,άγων, ά-IIχγκξοοτιοιςχΐί: a§hY\rx7s, <&λqvts, WATxis. Π ay ο ν: έυτειχη εν όζει τετ ι-Πάγο/: άι έξοχα) των πετξων χεισμενον. **) y.a) των οζων. Πχιάν: höos ωόης. Ρ. CPάαs: γεύματα. Ρχ<όαμ ν οs:

βλαςοί»

χλάοοά 'E'xyas: ό ωγ - . - - - .ι

τζυφεξόε

παξχφυά^ψ

η . , % Έΰογ0a7os: ταχύς,

σφο^ζως.

το a\9os< CPαγίαιόtutes', σφοόζωτοοτοτ, 2 *) pro ycqviUeof. **) pro τιτιιχισμέΜν,

References

Related documents

ligendain et retinendam, quam ipsam plantulam solo natali adjungendam, instructae nobis videntur. Hoc ve¬ ro, tam ex eorum, quam ex ipsa Lichenum natura con.. cludimus. In

En uppfattning som alla specialpedagoger delade i Jalali – Moghadam Niloufar och Christina Hedmans (2016) undersökning var att det tar längre tid att upptäcka dyslexi hos tvåspråkiga

Dessa elever kan däremot ha fått ta del av högläsning av sina föräldrar på sitt modersmål vilket kan leda till att eleverna får en läsförståelse men i ett annat språk

Samtliga lärare förklarade att det inte längre fanns någon tid till egen övning sedan de börjat arbeta, alla tre försökte spela så mycket som möjligt tillsammans med

möjlighet att se konsekvenserna i ett tidigt stadie. De tre importörerna kommer i kontakt med konsekvenserna i sitt yrke först när det händer någonting drastiskt, som till exempel att

I likhet till prinsessan som i Grimms saga (1981) och Disneys (1959) också är kronologisk dynamisk, är prinsessan i denna berättelse inte en platt karaktär som prinsessan i de

Our hybrid approach is comparable to the filter and the wrapper methods in terms of accuracy and has sparse feature sets when the wrapper is used as SBE (Case: 5.5.3 and Case:

In the present analysis, DAFNE data from twenty-four European countries have been used to: (i) undertake inter-country comparisons and evaluate time trends in the availability of