• No results found

Caput XXXI Corani Arabice et Suethice. Cujus partem primam venia ampl. fac. philos. Upsal. p. p. mag. Carol. Fr. Björkman ... et Johannes Petr. Schoultze Ostrogothus. In audit. Gustav. die XV Maji MDCCCXIII. H. a. m. s., P. 1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Caput XXXI Corani Arabice et Suethice. Cujus partem primam venia ampl. fac. philos. Upsal. p. p. mag. Carol. Fr. Björkman ... et Johannes Petr. Schoultze Ostrogothus. In audit. Gustav. die XV Maji MDCCCXIII. H. a. m. s., P. 1"

Copied!
12
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

in

Sacra m Regia m Majestatem

SPECT at £ fldei VlRO

MAxiME Reveresdo ac Celeberrimo

Domino

mag.

JOHANNI

BÄR

WALLMÄN

AD. REG. GYMN, lincop. s. s. theol. lectori

ECCLESI./E LANDERYD pastori et pr^epesito.

FAUTORI OPTIMO

SACKUM

Voluit, deburt Respondens..

(2)
(3)

IN

Sacram Regia m Majestatem

Spectatje FideiViro

MAxiME Reveresdo ac Celeberrtmo

Domino

mag.

JOHANNI

BAK

WALLMÄN

AD. REG. gymn, lincop. S. S. theol. lectori

ECCLESliE LANDERYD pastori ET pr^epesito.

FAUTORI OPTIMO

sackum

i

Voluit, debuft Respondens.

(4)

m

H 6 G Å D L A

E N K E F R U

HEDV.

CHRIST.

SCHGULTZE

FÖDD

:NX>2EUDJEJCJL

; r 1 '

: t ^ - • j'

MIN HULDASTE MODER!

iU - 1 - • .

Eder Helgas dessa blad, såsom en

ringa gård af skyldig Vördnad och Tacksamhet

af Eder Lydigste Son

(5)

CAPUT XXXI C O RANI

arabjce et suethice.

Verum

pulchrumque cognofcendi

defiderium

quum tan¬

dem opinionum delevit commenta,

hominumque ita

ani-fnos affecit, ut id quisque, quo fuerit liberior, ubique,

etiam cum Muhaminede in fpecu montis Harae fequatur

et dignum judicet, ad quod anitnum

fuperftitionis

immu¬

nem acriter attendafe: nemini quidem, Arabutn divitias

et felix ingenium cogitanti, mirum videatur, nos

fpeci-men aliquod edituros, caeteris

Coranum

praeoptasfe,

qui et veneres illius miremur,

interdum

etfi lafciviant

et Corano ignorato, ténellos in Arabum litteris

fa&um

iri fateamur progresfus. Tempora Certe

deleétus noftri

veniam dabunt. Plurima, quae noftris moribus

repu-gnant, non Tunt contemnenda.

Multa,

quibus rerutn

aequus aeftimator ignofcas. Dicnnt, qui

Coranum

vene-rantur: —»Os—5f l_/o a)

et credunt. Id reéte nos rejicimus. Etiam cum

male-dicentisfimis confentimus, Muhammedem, doftrinarum

quam maxime di verfarum farragine erroribus plurimum

indulfisfe. Ignorantia reéti potius quam culpa

fecisfe

putamus. Nam tempora quibus

fcripferit, fi

perpende-rimus et cultus infantiam, tum auctoris tum totius gentis Arabicae, cujus auribus orationem aceommodatam

nfinaaret, atque ipfum denique finem, quo

id

cum

pri-aus fpe&a-sfe videtur, ut triplici cultu diverfos,

Paga-aés, Judaeos et Chriftianos mixtam fed communem

re-igionem doceret: minime certe in eain illoruin

fenten-:iam iverimus, qua omnein hane

doftrinam delirium

A esfe

oj Quidquid inter duas eß libri tabular,

feu

pegmata

qui->us continetur, Verbum Dei eß. Vid. Gol, in

Append.

ad

irpen. Gram pag. ige.

(6)

%

esfe jaélent atque portentum. Contra fi inultum efc

hujus aevi Chriltianis quod ptofit, nihil> meliora

edo-étis, quod noceat, Coranus diceretur p aebere, a vero

id nobis alienum dici non videretur. Sed obiter haec vei o a nobis disputata fnnt, fiaepius miratis, qui tam acerbe ir.ulti Interpretes doétrinam traduxerint,

qua, erroribus licet infefta, Muhammedes potisfimum patriae

confultum voluit et cultui Numinis. Neque hac mercede

Corani ledtionem commendamus. Id alio modo evinci-tur. Neinpe omnes ferme fcriptores Arabum, qui

ope-ram in oratione ornanda collocarunt, Muhammedes

pvae-ivit, imaginem, quam fcribendo effingerent, relinquens. Coranum nullibi non venerantur et ad hunc,ficutad Lv-dium lapidem, religiofe explorare folent quascumque

posfunt de lingua fua praeceptiones. Quicumque igitur

in litteris Arabum proficere cupit, ftilum Muhammedis

penitus perfcrutandum habet. Qui licet folutior fit

in-terdum, atque, ubi homoeoteleutis indulget, plus jullo quaefitus 5 quo fit, ut tenor orationis truncatus

tavtolo-giam et obfcuritatem incurrat: faepe tarnen fublimem

invenies et Arabum linguse nativis veneribus adornatum,

nec eurn cognovisfe umquam poenitebit. Haec meditati

atque penuriam exemplariutn Corani, quae ad

privato-rum ufurn venerunt, reputantes, juvante etiam exemplo

aliorum, non operam nos lufisfe credimus, fi caput vel

Suratn tricefimam primam, argumenti praeclaram , textu

adpofito,invernaculam transflifam,publici juris faceremus.

Ad quam illuftrandam pauca, quae Coranum fptftant afFerre liceat.

Sermones fuos, quibus divinam auftoritatem

asfe-ruit, ad varios temporum iftorum cafus et eventus

ac-commodatos, Numinis adfhtu patefaftos, vel ab Angelo

Gab-iele tradifos, Muhammedes concepisfe fertur in

urbe Mecca vel Jatrippa, Medina deinde vocata, ubi ab

(7)

imi-k

3

inimicis fe receperat. Ab imperii

fuccesfore

Abubekero

colle&i, omnes jun&im, non, ut a

Muhammede,

fingu-li,

(jf-JiJf

b) et

generali

nomine

cX-=:T*a_+Jf

cj

nec non d) apellabantur. Hunc nos

Coranutn

intelligimus. In centum et

quattuordecim

particulas

vel

capita, quorum unumquodque

Sjej

dicitur,

eaque

in comtnata vel cA_jf fj fingula diftinguunt. Caeterum unumquodvis caput a prinuo textus,

vel praecipuo

ar-gumenti fui verbo peculiare nomen

fortitum eft.

Sic

noPrum g) infcribitnr.

Obfervandse

funfc

etiim notae quaedam, reétius litterae

Arabicae,

numero

variae, capitibus viginti et novem

praefixae,

tres

noftro,

nempe Quse, a quo, vel quare

adpofitae fint,

va-rie traxerunt interpretes.

Optime

autem illi

conjecisfe

vicentur,qui per

J

j.*>\

h) vel

J.A£Laa?

(J j*f

ij

eas reddentes, a Muhammede adjeftas putant.

Quod ad textum adtinet Arabicum et noftram ver-fioiem , illum, qualem in Ludov. Maraccii Refutatione

Ccrani invenimus, editum, hane ad verbum, quantum

natura linguae Svecanae admifit, expresfam voluimus.

A a Ett

b) Lectuva feu Legendum.

ej Codex, Uber.

dj Pr. quod difiinguit verum a falfo,

nifi

potius a

Judseor.

aut npVö (Sedho

legenda vel idem

quod

HN")]?

leffiura)

cuu Golio 1. a. c. pag. 175 derives.

ej Pr. linea vel ftrues una lopidum in muro, feries,

ord$

bin: caput Corani. Rabb. NVnz/\

fj Pr.figna, miracuta Hebr. fiiN.

gj Caput Loiman vel inquo mentio fit Locmanni.

hj Dixit mihi Angelus,

(8)

Ett eapitel,

Lokman kalladt,

uppenbär

adt

a) i Metca,

ocå trettio verfer.

1 Guds den

hogfte

forbarmarens namn.

I, A. L. M. a. Detta år verfer utur vishetens

bok. 3. Sanning och barmhertighet

får

de dygdige.

4. b) De fom åro

beftåndige

i hånen och gifva atlmofor

famt ha/va en faß tro på det tillkommande lifvet; 5.

Desfe åro under fm Herras ftyreife och lej

v a fålie. 6. Men

jj « i,

a) De Corano ejusque promulgatione ita refert

Zamcha-fcerius:

Jj.j'\

&_3f

3c\_5f

Q._Jf

ib^-.A_sn+Jf

j,X])

{j—o

2^—j -Ä.—MA_5f *— A_i» 8^/0

^Cs~^

L.^j-3TU

(jo

f

(y-Lc

ä_a_av <Scc. i. e. Traditum eft eum

(coranum) dimisfim fnisfe

fimul totum in noble Ka dar e tabula cußodita (in Coelo Lp? i-mo, cuique infcripra funt rerum fat«.) ad coelum

terrae

proxi-mum ibique Gabrielein, librariis

(9)

Lt-Jff

Cs&J

&

<._£=>.

K

+——*

>

^

3§C «N

jf

(JJ

^

'->3

i *o / c5 jo i ro |V ■%• (z)"~"*"~~~^j—

&—X—3f

|%~ / c ra , s _ C-Oi 5 S C i— ^jl_X_i=_3f CÅ_jf

^C_X_!>

2 x£c

*—3f

I i. • / ; / " / 1 J, ig / C ) c i / C // ^ )

^

ja—3f

4

y\x

^._^_\_^_s:i+_XJ

3

C }-» SJ c° ✓ JC } ^ * s £ rO s ) j —A4

3«—;~3^,_3f

(^.—13—.-^5

^—X—ta—31

—*♦•—5-—^^

^ > s , £ , - 5 .. 5 & 5 x 5<yo ^jOv-Å

^-X_c

5

^.»cv5)l_3

> 5 c ) oro r ) „ o c. D$C ^2

s:-i_X_-Ä._+_3f

j»_A

(éX—J^33

f

§—C^—*

(^sc^

6

gatun Dei (Muhammedem),

pvopitium fit ei

Nnmen! (^jo

pro X^Xc

&X3f

^Xjo)

fpatio

vigrtiti trium

fere

annorum

di-mifisji. ViJ. Lud. Maraccii

Refutat.

in

Alcor.

in

Notis

ad

Surain 97.

'}) Sic quoque Ap. Paulus in Ep ad Romanos Cap. 13 v. i:, 13: zrj 71Qovevyy 7i^c,aKU^T^\rss. Tals ^Liocts toov

dylooi Kotmvtvres. — Preces quinquies per diem, ftatis tempo-Libus, juxta dotdrinam Mtihanmiedis continuandas erant; nempe 1)

^s=t*.3f c^Lo

precatio

matnüua

2)

-glnJf

meridiana

3)

jia*3f pomeridiana 4) precatio tempore occafus 5)

(10)

6

6. Men den c) ibland mennijkorne, fom jjelf

okunnig

for-fiajfar Jig en berättelfe, fom kittlar finnena, att dernied fira

andra fran Guds lära och anfer den med

foragt;

han hafier

att vänta ett hånfulltftrajf;

7. Som, när vara verfer

upp-läfas for honom, vänderfig bort fl Filt, att han ej matte håra

dem, fåfom vore han duf. Forkunna du honom ett

pinfamt

ftrajf. 8. d) De äterfom äro trogne och beflita ftg om goda

gärningar

dem väntaJkona luftparker. 9, Evigt Jhola de der

forblifva; Guds löfte är fanning och han är

mägtig

och vis.

i o Han

^Lo. Eleemofynas autem, quibus pauperum et militum fuorutn

inopiam ievabat, dupiices, fpontaneas nempe et lege Oatutas,

commendat Muhammedes, Vid. Georg. Sale

prelim. Discours

pag. 109 et fequ.

c) Audtore Beidavjeo docet Georg. Sale, Nadarem filium

Harit hoc loco peti, qui ex Peifia hifloriam attulerat Ruftemi

et Isfendiari, lieroum Perficoium

, quamque in coetibus

Goreisji-tarum, inulta de veterum perfarum potentia et fplendore

ja-dlans, recitatam pluris fecisfet,

quam quod de Davide, Salomo .

(11)

7

✓ Co y C < ^ C - C üoy

3 t C/—A—ma__,3 ^^«/0 (

)A/A^.3[

6

✓ "Jy " ' s-*

»•^ / // c C / jS O / C ' £ ^

IÅUXÄT.ÄJJ

jV_X_C

^—A_*_.3

&_X_3[

yw.C

^Y_A2_A—3

5 "j S' >• ^ c i ' < y^, i 2J J

$c (J,_A—£—A> obx——

p—ß—3

Jijjf

&

*5* ov—t 0 *

. - - f. c 5 i' i ' ?.i y? ' r " c '. »'fy

y_A_i=i._A_MA_>c

CJ-3^

1_A-JI_J| &_A_X_C

^_X_X_'i

fof^

7

° y • f > c / c / C/ CiJ ^

(JA—==> l—a_Ä_4—/^_3

5 (jl-i

w i c^ c ✓j£ . 3

Ir^j

cs-f

£ ✓ ✓ Jc <* s * xfx

p.——3f ofcX—*—^

öj——•>—'

' c' t ' ' M T c\—c 5 l_a—A—'' (j~JcA_3l_^w"r * 9 », *" ' x- ' V»5 ' ' St ' i « y ^ ß

?$x jv a— —i

ac-Of

^

Jt—3f

v»—^

&—L_3f.

Ü&2* IO

■ / ii ^ i, . ' ^' 5 '' / . d) His verbis:

cA-=s:t-3\.a2.3[ U_.l_+._cj

U_å_ap?

^_j<A_3(

omnes, qui totam

religionein

fuam amplexi

funt, inilgnitOs

£

Muhammedes vult. Hane enim in duo capita: fidem

ieu theoriam et (9>-JO

cultum

Dei

ieu

praxin eaque

in

quinque partes,

asfeclx

ejus

dispeniunt.

Priinum

caput

prima

comprehendit pars et quattuor

alterum.

Confesfio

fidéi;

tion efl Dens prceter Deum, cujus

legatus Muhnmmedes: prima

abfolvitur parte in qua fex puncla

diflinguunt

nempe:

i) flden

in Denm 2) in Angelos 3) in Iibros a

Deo

ira

dit

os

4)

ni prophetas ad homints divinitus

misfos

5) in

refurredtionim

it

(12)

8

io. Han hafver fkapat h'milarne utan pelare, han

ha/ver fatt

faßa berg uti jorden att hon icke Jkulle fvigta med eder och

kringfpridt allaßcigs djur pä kenne, han hafver

nedfåndt

regn

ifrån kimntelen och derigenom frambragi växter af alla for¬

träffeliga arter. ii. Detta hafver Gud ß.apat; vifen ff mig

+

hvad de hafva Jkapat, fom ff dyrkan utom honom! ffa/ de

ogndaktige uro i en uppenbar villfarelfe. ra. Afven var det

han fom] gaf e) Lokman visdom

fägande:

var tackfam emot

Gud; ty denfom är tackfam befordrar ßtt egit väl, och faßän

nägon

år

otackjam är fannerligen ända Gud rik nog och

ärad.

mala hominibus ßatuentis. Quattuor autem qua? praxin

com-prehendunt partes, funt; i) precatio ßatis teniporibus

confi-nuanda, cum aliis inflitutis eidem prceviis 2") ßipis etogatio

3*) peregrinatio Meccana 4^ ffejuniuni menßs Rhamadan. Vid. Georg. Sale y preliminäry Discours pag. 71 et icqu.

ef Diverfas dodlorum de Locmanno fententias optime

cx-planavit Celeb. SvAnborg. vid. prooemiuni ejus ad libtUum

References

Related documents

Cum Nlpna Arabum&gt; Speele, quae non nifi ad Verba£ colores defignantia, pertiqet, Hebraeorum congruun Pihhl ac Pylilal f), Sphse^am autem hujus Speciei ad. Verba alius

Pihhel et Pyhhat Hebrseorum confltnilia funfc jecwdce Arabum Speciei, cujus charadrer in eo vertitur, quod fe« cunda radicis littera conftanter ingeminetur, ut, ingrave« fcente

Habetur etiam tam fllium quam nxorern ejus fuisfe infidcles; fed.. 547«. g) Hoc monito: Js ^ tam Locman

Herr a, och jårjhr a ekens för den dagen, dä hvarken fadr en kan godtgöra något för fonen, ej heller Jonen för fadr en; ty Guds befiut dr fannjdrdigt: mätte dtrföre ej detta

Primum quidem, quod jam ediinus, Carmen cecinit Amru,.. Haritbi filius, qui Salomonis aerate lacris

la surface de revolution dont la courbure moyenne en cliaque point est constante. Elle est ainsi conoiie: &#34;Aous cutcndons ici par courbure moyenne d'une surface en. un de ses

Om det är riktigt att utgångspunkten är att det ändå i huvudsak råder ett mate- riellt samband i fråga om hur lägsta värdets princip ska uppfattas och påverka den

number of days that the patients in the needling groups had been eating as usual, less, and much less during the entire radiotherapy period was calculated, and Chi-square test