Sveriges överenskommelser med främmande makter
SÖ 1976:61
Nr 61
Konvention (nr 142) om yrkesvägledning och yrkesut
bildning vid utvecklingen av mänskliga resurser. Genéve den 23 juni 1975
R egeringen beslöt den 20 maj 1976 a tt ratificera konventionen.
R atifikationsinstrum entet deponerades den 19 juli 1976 i G enéve.
K onventionen träd er i kraft den 19 juli 1977.
Convention (No. 142) conceming vocational guidance and vocational training in the devel- opment of human resources.
T he G eneral C onference o f the Interna
tional L abour O rganisation,
H aving been convened at G eneva by the G ovem ing Body o f the International L abour Office, and having met in its Sixtieth Session on 4 Juni 1975, and
H aving decided upon the adoption o f cer- tain proposals w ith regard to hum an re
sources developm ent: vocational guidance and vocational training, which is the sixth item on the agenda o f the session, and
Having determ ined th at these proposals shall take the form o f an international C on
vention,
adopts this tw enty-third day o f June o f the year one thousand nine hundred and seven- ty-five the following C onvention, w hich may be cited as the H um an R esources D evelop
m ent C onvention, 1975:
(Ö versättning)'
Konvention (nr 142) om yrkesvägledning och yrkesutbildning vid utvecklingen av mänskliga resurser
Internationella arbetsorganisationens all
m änna konferens,
som av styrelsen för internationella arbetsby- rån sam m ankallats till G enéve och där sam lats den 4 juni 1975 till sitt sextionde sam m an
träde,
som beslutat antaga vissa förslag angående utveckling av m änskliga resurser: yrkesväg
ledning och yrkesutbildning, vilken fråga u t
gör den sjätte punkten på sam m anträdets dagordning,
och som beslutat att d essa förslag skall taga form en av en internationell konvention, antager denna den tjugotredje dagen i juni m ånad å r nittonhundrasjuttiofem följande konvention, som kan benäm nas 1975 års kon
vention om utveckling av m änskliga resurser:
Article 1
1. Each M em ber shall adopt and develop com prehensive and co-ordinated policies and program m es o f vocational guidance and vo
cational training, closely linked with employ- m ent, in particular through public em ploy- m ent services.
2. T hese policies and program m es shall take due account o f—
a) em ploym ent needs, opportunities and problem s, both regional and national;
b) the stage and level o f econom ic, social and cultural developm ent; and
c) the m utual relationships betw een hu
man resources developm ent and o th e r eco
nom ic, social and cultural objectives.
3. The policies and program m es shall be pursued by m ethods that are appropriate to national conditions.
4. The policies and program m es shall be designed to im prove the ability o f the individ- ual to understand and, individually or collec- tively, to influence the working and social environm ent.
A rtikel 1
1. Varje m edlem sstat skall antaga och u t
veckla om fattande och sam ordnade riktlinjer och program för yrkesvägledning och yrkes
utbildning i nära anslutning till sysselsätt
ningen, särskilt genom den offentliga arbets
förm edlingen.
2. D essa riktlinjer och program skall taga vederbörliga hänsyn till —
a) behov, m öjligheter och problem i fråga om sysselsättning på såväl regional som na
tionell nivå;
b) den ekonom iska, sociala och kulturella utvecklingens stadium och nivå;
c) de öm sesidiga sam banden m ellan ut
vecklingen av m änskliga resu rser och andra ekonom iska, sociala och kulturella m ålsätt
ningar.
3. Riktlinjerna och program m en skall full
följas genom m etoder läm pade efter de natio
nella förhållandena.
4. R iktlinjerna och program m en skall syfta till att fö rb ättra individens förm åga a tt förstå och att individuellt eller kollektivt påverka 1 Ö versättning enligt den i prop. 1975/76:126 intag
na texten.
5. The policies and program m es shall en- courage and enable all persons, on an equal basis and w ithout any discrim ination what- so e v er, to develop and use their capabilities for w ork in their own best interests and in ac- cordance with their own aspirations, account being taken o f the needs o f society.
A r tid e 2
With the above ends in view, each M em ber shall establish and develop open, flexible and com plem entary system s o f general, technical and vocational education, educational and vocational guidance and vocational training, w hether these activities take place whithin the system o f form ål education or outside it.
A r tid e 3
1. Each M em ber shall gradually extend its system s o f vocational guidance, including contininuing em ploym ent inform ation, with a view to ensuring that com prehensive infor
mation and the broadest possible guidance are available to all children, young persons and adults, including appropriate pro
gram m es for all handicapped and disabled persons.
2. Such inform ation and guidance shall cover the choice o f an occupation, vocational training and related educational opportuni- ties, the em ploym ent situation and em ploy
m ent pro sp ects, prom otion prospects, condi- tions o f w ork, safety and hygiene at w ork, and o th e r asp ects o f working life in the vari- ous sectors o f econom ic, social and cultural activity and at all levels of responsibility.
3. The inform ation and guidance shall be supplem ented by inform ation on general a s
p ec ts o f collective agreem ents and o f the rights and obligations o f all concem ed under labour law ; this inform ation shall be provided in accordance with national law and practice, taking into account the respective functions and tasks o f the w o rk ers’ and em ployers’ or
ganisations concem ed.
arbetsm iljön och den sociala miljön.
5. Riktlinjerna och program m en skall upp
m untra och göra det möjligt för alla p erso n er a tt p å basis av jäm ställdhet och utan någon diskrim inering utv eck la och utny ttja sina y r
kesfärdigheter i eget intresse och i enlighet m ed sina önskem ål sam tidigt som hänsyn ta ge s till sam hällets behov.
A rtikel 2
F ö r att uppnå de ovan angivna m ålen skall v aije m edlem sstat utform a och utveckla öp p na, flexibla och inbördes förbundna system för allm änbildande undervisning, teknisk och yrkesteoretisk undervisning, studie- och y r
kesvägledning och yrkesutbildning, oav sett om d essa ak tiviteter äger rum inom eller utanför skolsystem et.
A rtikel 3
1. Varje m edlem sstat skall gradvis utvidga sina system för yrkesvägledning, inbegripet fortlöpande arbetsm arknadsinform ation, för att säkerställa a tt alla barn, ungdom ar och vuxna får tillgång till om fattande inform ation och bred ast möjliga vägledning, bland annat genom program som är läm pade för alla han
dikappade personer.
2. D enna inform ation och vägledning skall om fatta yrkesval, yrkesutbildning och d är
med förbundna studiem öjligheter, sy sselsätt
ningsläge och sysselsättningsutsikter, beford- ringsutsikter, arbetsvillkor, arbetarskydd och an d ra asp ek te r av arbetslivet inom olika sek
to re r av ekonom isk, social och kulturell v erk
sam het och på alla ansvarsnivåer.
3. D enna inform ation och vägledning skall kom pletteras genom inform ation om allm än
na asp ek ter av kollektivavtal och alla berörda p arte rs rättigheter och skyldigheter enligt ar- betslagstiftningen; den n a inform ation skall tillhandahållas i enlighet med nationell lag
stiftning och praxis u nder hänsynstagande till berö rd a arbetstagar- och arbetsgivarorgani
sationers funktioner och uppgifter.
A r tid e 4
E ach M em ber shall gradually extend, adapt and harm onise its vocational training system s to m eet the needs for vocational training throughout life o f both young p er
sons and adults in all sectors o f the econom y and branches o f econom ic activity and at all levels o f skill and responsibility.
A r tid e 5
Policies and program m es of vocational guidance and vocational training shall be for- m ulated and im plem ented in co-operation w ith em ployers’ and w o rk ers’ organisations and, as appropriate and in accordance with national law and p ractice, with o th e r inter- ested bodies.
A r tid e 6
The formal ratifications o f this Convention shall be com m unicated to the D irector-G en- eral o f the International L abour Office för registration.
A r tid e 7
1. This C onvention shall be binding only upon those M em bers o f the International L ab o u r O rganisation w hose ratifications havé been registered w ith the D irector- G eneral.
2. It shall com e into force tw elve m onths after the date on w hich the ratifications o f tw o M em bers havé been registered with the D irector-G eneral.
3. T hereafter, this C onvention shall come into force for any M em ber twelve m onths a fte r the date on w hich its ratification has been registered.
A r tid e 8
1. A M em ber which has ratified this C on
vention may denounce it after the expiration ot ten years from the date on which the C on
vention first com es into force, by an act com m unicated to the D irector-G eneral o f the In
ternational L abour Office for registration.
Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is regis
tered.
2. Each M em ber which has ratified this
Artikel 4
V arje m edlem sstat skall gradvis utvidga, a n p a ssa och harm onisera sina system för y r
kesutbildning för att tillgodose behoven av yrkesutbildning u nder hela livet hos såväl ungdom ar som vuxna inom alla sektorer av ekonom in, inom aila verksam hetsom råden och på alla kvalifikations- och ansvarsnivåer.
A rtikel 5
Riktlinjer och program för yrkesvägledning och yrkesutbildning skall utform as och ge
nom föras i sam verkan med arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer och, då så är läm p
ligt och i överensstäm m else med nationell lagstiftning och praxis, med andra berörda organ.
A rtikel 6
De officiella ratifikationerna av denna kon
vention skall delges internationella arbetsby- råns generaldirektör och registreras av ho
nom.
A rtikel 7
1. D enna konvention är bindande endast för de m edlem m ar av internationella arbets
organisationen vilkas ratifikationer registre
rats av generaldirektören.
2. Den träd e r i kraft tolv m ånader efter det tv å m edlem m ars ratifikationer registrerats av generaldirektören.
3. D ärefter träd e r d enna konvention i kraft för varje medlem tolv m ånader efter den dag, då dess ratifikation registrerats.
A rtik el 8
1. Medlem som ratificerar denna konven
tion kan, sedan tio år förflutit från den tid
punkt då konventionen först trädde i kraft, uppsäga densam m a genom skrivelse som del
ges internationella arbetsbyråns generaldi
rektör för registrering. Uppsägningen träder ej i kraft förrän ett år efter det den registre
rats.
2. Varje m edlem , som ratificerar denna konvention och icke inom ett år efter utgång-
C onvention and which does not, w hithin the y ea r following the expiration o f the period o f ten years m entioned in the preceding para- graph, exercise the right of denunciation provided for in this A rticle, will be bound for an o th er period o t ten years and, thereafter, may denounce this C onvention at the expira
tion o f each period o f ten years u nder the term s provided for in this Article.
Article 9
1. The D irector-G eneral o f the In tern a
tional L abour Office shall notify all M em bers o f the International L abour O rganisation o f the registration o f all ratifications and denun- ciations com m unicated to him by the M em b ers o f the O rganisation.
2. When notifying the M em bers o f the O r
ganisation o f the registration o f the second ratification com m unicated to him, the D irec
tor-G eneral shall draw the attention o f the M em bers o f the O rganisation to the date upon which the C onvention will com e into force.
A rticle 10
T he D irector-G eneral o f the International L abour Office shall com m unicate to the Sec- retary-G eneral o f the U nited N ations for reg
istration in accordance w ith Article 102 o f the C h arter o f the U nited N ations full particulars o f all ratifications and acts o f denunciation registered by him in accordance with the p ro
visions o f the preceding Articles.
A rticle 11
At such tim es as it may consider necessary the G ovem ing Body o f the International L ab o u r Office shäll present to the G eneral C onference a report on the working o f this C onvention and shall exam ine the desirabili- ty o f placing on the agenda o f the C onference the question o f its revision in w hole o r in part.
A rticle 12
1. Should the C onference adopt a new C onvention revising this C onvention in
en av den i föregående mom. näm nda tioårs
perioden gör bruk av den uppsägningsrätt som m edges i den n a artikel, skall v ara b u n den för en ny period av tio å r och kan d ärefter p å de i den n a artikel föreskrivna villkoren uppsäga konventionen vid utgången av v aije tioårsperiod.
A rtikel 9
Internationella arb etsb y rån s generaldirek
tö r skall underrätta sam tliga m edlem m ar av internationella arbetsorganisationen om regi
streringen av alla ratifikationer och uppsäg
ningar, som delgivits honom av organisatio
n ens m edlem m ar.
2. N är generaldirektören u n d errättar orga
nisationens m edlem m ar om registreringen av den andra ratifikationen i ordningen, som del
givits honom , skall han fästa m edlem m arnas uppm ärksam het på den dag då konventionen kom m er att träd a i kraft.
A rtikel 10
Internationella arbetsbyråns generaldirek
tör skall för registrering jämlikt artikel 102 av F ö re n ta nationernas stadga läm na F ö ren ta nationernas g eneralsekreterare fullständiga upplysningar om vaije ratifikation och upp
sägning, som registrerats av honom enligt b e
stäm m elserna i föregående artiklar.
A rtikel 11
N ärhelst internationella arbetsbyråns sty relse finnér d et erforderligt skall styrelsen fö relägga internationella arbetsorganisationens allm änna konferens en redogörelse för kon
ventionens tilläm pning och överväga om det finns skäl a tt på konferensens dagordning uppföra frågan om dess revision, helt eller delvis.
A rtikel 12
1. Om konferensen antager en ny konven
tion, varigenom förevarande konvention helt
w hole o r in p art, then, unless the new Con- vention otherw ise provides -
a) the ratification by a M em ber o f the new revising C onvention shall ipso ju re involve the im m ediate denunciation o f this C onven
tion, notw ithstanding the provisions o f A rti
d e 8 above, if and w hen the new revising C onvention shall havé com e into force;
b) as from the date w hen the new revising C onvention com es into force this Convention shall cease to be open to ratification by the M em bers.
2. T his C onvention shall in any case re- main in force in its actual form and content for those M em bers which havé ratified it but havé not ratified the revising Convention.
A r tid e 13
T he English and F rench versions o f the tex t o f this C onvention are equally authorita- tive.
eller delvis revideras, och den nya konventio
nen ej föreskriver annat,
a) skall, utan hinder av bestäm m elserna i artikel 8, en m edlem s ratifikation av den nya konventionen i sig innefatta om edelbar upp
sägning av förevarande konvention, under förutsättning a tt den nya konventionen trätt i kraft;
b) skall från den dag, då den nya konven
tionen träd er i kraft, förevarande konvention icke längre kunna ratificeras av m edlem m ar
na.
2. F örevarande konvention skall likväl förbli gällande till form och innehåll för de m edlem m ar som ratificerat densam m a men icke ratificerat den nya konvention, varige
nom förevarande konvention revideras.
A rtikel 13
D e engelska och franska3 te x tern a till den
na konvention skall ha lika vitsord.
3D en fran sk a texten utläm nad här.
N O R ST E D T S TRYCKERI ST O C K H O U S 1978