• No results found

Storhovade hästar och smalbenta kvinnor skall man akta sig för: om att tolka äldre tiders ordspråk

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Storhovade hästar och smalbenta kvinnor skall man akta sig för: om att tolka äldre tiders ordspråk"

Copied!
9
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

This is the published version of a paper presented at Nionde nordiska dialektologkonferensen, Uppsala 2010..

Citation for the original published paper: Andersson, D. (2011)

Storhovade hästar och smalbenta kvinnor skall man akta sig för: Om att tolka äldre tiders ordspråk.

In: Lars-Erik Edlund, Lennart Elmevik och Maj Reinhammar (ed.), Studier i dialektologi och sociolingvistik: Föredrag vid Nionde nordiska dialektologkonferensen i Uppsala 18-20 augusti 2010 (pp. 53-60). Uppsala: Kungl. Gustav Adolfs Akademien för svensk folkkultur

Acta Academiae Regiae Gustavi Adolphi CXVI

N.B. When citing this work, cite the original published paper.

Permanent link to this version:

(2)

Storhovade hästar och smalbenta kvinnor

skall man akta sig för

Om att tolka äldre tiders ordspråk

Daniel Andersson,

Umeå universitet

Varningen i titeln är hämtad från ett gammalt ordspråk upptecknat i ångerman-ländska Edsele och ter sig vid första anblicken som märklig. Varför ska man undvika hästar med stora hovar eller kvinnor med smala ben? Har de något ge-mensamt? Och vem är det som bör akta sig? Problemen här är desamma som när vi möter ordspråk från andra länder: ett tidsmässigt och/eller geografiskt avstånd gör att vi saknar de kulturella ramar som krävs för en förståelse. I den-na artikel står ordspråkstolkning i fokus och frågan som ställs är: hur når man trovärdiga tolkningar av ordspråk från en annan tid och därmed ett annat kul-turellt sammanhang? De ordspråk som diskuteras är alla upptecknade i norra Norrland och det kulturella sammanhang som för en nutida svensk språkbruka-re känns främmande är här nordnorrländsk agrarmiljö. Ordspråken är till över-vägande del nedtecknade på norrländsk dialekt och har hämtats från dels de svenska dialekt- och folkminnesarkivens samlingar, dels sammanställningar gjorda av dialektala studiecirklar och dialektgrupper.1

Ordspråkets betydelse

Inom paremiologin, dvs. det forskningsfält som studerar ordspråk (se Mieder 2004 för en översikt), återfinns flera centrala teoretiska problemområden varav det mest diskuterade är definitionen av vad som utgör ett ordspråk (se Anders-son 2009 s. 25–28). Vid sidan av detta är det just ordspråkets semantik som ådragit sig uppmärksamhet; när man väl definierat ordspråket är nästa steg att ta reda på vad det betyder, eller som Neil R. Norrick formulerar det i titeln till sin ofta citerade bok: hur det betyder (Norrick 1985).

Barbara Kirschenblatt-Gimblett (1981 s. 120) gör en distinktion mellan base meaning och performance meaning, hädanefter basbetydelse respektive performansbetydelse. En basbetydelse är en tolkning av ett ordspråk som delas av en grupp människor, dvs. en sorts konventionell betydelse medan en

perfor-1 Föreliggande framställning bygger på arbetet med min avhandling (Andersson 2009) där 199

könsrelaterade ordspråk studeras. Det övergripande syftet i avhandlingen är att nå kunskap om de föreställningar om kön som förmedlas genom ordspråken.

(3)

mansbetydelse är avhängig av den sociala situationen (a.a. s. 118). Ordspråket ingen rök utan eld kan t.ex. användas för att förolämpa eller trösta någon, eller för att förklara en uppkommen situation – alla olika performansbetydelser. Samtidigt är många överens om en basbetydelse som följer med ordspråket i dessa och andra situationer, och i publicerade ordspråkssamlingar anges ofta en sådan i form av en parafras. Pelle Holm (1975 s. 278) skriver t.ex. som förkla-ring till ovanstående ordspråk: »inget rykte utan grund».

Vid arbete med ett historiskt ordspråksmaterial, vare sig det består av publi-cerade ordspråkssamlingar eller handskrivna arkivuppteckningar, är det sällan möjligt att nå några performansbetydelser. Vid vissa tillfällen beskrivs dock specifika användningar av ordspråken och dessa kan användas i en diskussion av möjliga performansbetydelser. Ett exempel är när ordspråket Kan (må) vara gudshjälpen men karlhjälpen förklaras av upptecknaren på följande vis: »om en kvinna fått hjälp av en karl med något, som hon inte kunnat klara av själv, kan hon tacka med att säga !så"» (Nederkalix, Norrbotten, DAUM 3881, nr 31). I detta fall är det tydligt att ordspråket används för att utföra en konkret hand-ling, dvs. att tacka för mottagen hjälp. Oftast saknas dock beskrivning av an-vändningen och då återstår basbetydelsenivån som grund för tolkningen. Hur går man då tillväga för att nå en trovärdig basbetydelse för ordspråk från en an-nan tid och därmed ett annat kulturellt sammanhang?

För vissa belägg, dock långt ifrån alla, ger den som nedtecknat ordspråket ett första förslag i form av en parafras eller en mer utförlig betydelsebeskriv-ning; ibland ges enstaka förklarande ord i anslutning till ordspråket. Ett exem-pel på det förstnämnda ger upptecknaren i anslutning till följande ordspråk, upptecknat i Umeå: Bära han ha bure no köm fögern, ’bara han har buren, nog kommer fågeln’ (DAUM 372, nr 113). Förklaringen lyder: »har en man bara hus och hem nog blir han gift» vilket också utgör en möjlig basbetydelse. Ett exempel där upptecknarens förklaring är mer knapphändig är tillägget till ord-språket Östanväder och käringträta börjar med storm och slutar med väta (ULMA 31001, s. 15). I uppteckningen som är gjord i Älvsbyn, Norrbotten, återfinns formuleringen »ett säkert tecken». Ofta nöjer sig upptecknaren med att förklara något enstaka uttryck, som fallet är med följande ordspråk uppteck-nat i Edsele, Ångermanland: Frie ä söm tell å byte hästa, man fo ha yga vä sä, dvs. ’fria är som att byta hästar, man får ha ögonen med sig’ (DAUM 3864, nr 337). Som tillägg till detta ordspråk skriver upptecknaren kort »se upp», vilket här alltså bör ses som en förklaring av uttrycket ha yga vä sä.

Denna typ av information måste alltid beaktas först vid tolkning av ordsprå-kets betydelse och ges stor tyngd eftersom paremiologen här kommer så nära ordspråkets användning som det är möjligt. Där sådana upplysningar är otill-räckliga eller obefintliga återstår själva det språkliga uttrycket som grund för tolkningen.

2 Begreppet basbetydelse har motsvarigheter hos andra ordspråksforskare; t.ex. motsvarar det

Neal R. Norricks Standard proverbial interpretation (1985) och Anand Prahlads sociala betydel-senivå (1996).

(4)

Ett språketnografiskt angreppssätt

Nedtecknade i en arkivuppteckning eller publicerade i en bok har ordspråken berövats de för tolkningen så viktiga kulturella sammanhangen. Folkloristen Anand Prahlad är en av dem som betonar betydelsen av etnografiska undersök-ningar som grund för ett ordspråks basbetydelse (1996 s. 26)3 och uppgiften för

ordspråksforskaren blir att försöka återskapa ett sammanhang för att därige-nom möjliggöra trovärdiga tolkningar.

Språket i och runt ordspråken

Det är avgörande i tolkningsprocessen att befinna sig nära språkbrukarnas eget språk. För de ord som ingår i dialektala ordspråk gäller det att i så hög grad som möjligt söka betydelsebeskrivningar i utgivna dialektordböcker och de svenska dialektarkivens samlingar,4 inte minst för att nå möjliga konnotationer och

as-sociationer. Även intervjuer med dialektkunniga informanter kan vara till hjälp. Ett exempel är ordet fria som förekommer i ordspråksexemplet ovan. I norrländska dialekter avser ordet ofta ’uppvakta, kurtisera (en kvinna)’ (se t.ex. Söderström 1994 s. 94b) och begränsas alltså inte till betydelsen ’formellt be om att få ingå äktenskap’.

Ibland ger dialektuppteckningarna information om i vilka sammanhang ett ord brukar användas, något som ger ytterligare förståelse av de ord som ingår i ordspråken. Ett exempel är ordspråket Flat ’n mor, lat ’n doter, ’en flat mor, en lat dotter’, upptecknat i Ytterlännäs, Ångermanland (Bergfors 1981 s. 32). I grunden är detta oproblematiskt att tolka: en alltför eftergiven och överseende uppfostran från moderns sida leder till en lat dotter. Ytterligare efterforskningar bland dialektuppteckningarna förändrar inte ordspråkets tolkning, men vi får veta att ordet flat används just om barnuppfostran. Nordlander anger »flat vä båna» som exempel på ordets användning i Multråmålet (Nordlander 1933 s.

26b) och även i andra dialektuppteckningar återfinns uppgiften att ordet an-vänds på detta sätt (t.ex. L.A. Ledin, Graninge–Sollefteå, OSDs).

Enstaka ord kan även vara helt avgörande för tolkningen, något som illust-reras av följande ordspråk, upptecknat i Edsele, Ångermanland (ULMA 26632, s.

12): Piga söm fru ä värre än sju. Dä finns inge värre än piga söm härre, ’pi-gan som fru är värre än sju. Det finns inget värre än pi’pi-gan som herre’. I norr-ländska dialekter avser ordet fru inte ’hustru’ utan i stället bör övergången i ordspråket från piga till fru främst betraktas som en social klättring. En möjlig-het är att ordspråkets klagande härrör från övrigt tjänstefolk efter att pigan gift sig med husbonden och därmed hamnat i en maktposition gentemot dem. Olika norrländska dialektuppteckningar berättar dock att ordet fru inte användes om

3 Uttryckt med Prahlads terminologi en betydelse på en social nivå.

4 Särskilt bör här nämnas samlingarna till Ordbok över Sveriges dialekter i Institutet för språk och

(5)

bondens hustru (t.ex. Lövånger, Västerbotten, DAUM 3063) utan, t.ex. som det heter i en uppteckning från Lycksele, »endast om herrskapsfolk» (Lycksele, Lappland, ULMA 4825). Detta bekräftas av andra uppteckningar, t.ex. följande kommentar från Själevad i Ångermanland: »man använde frutiteln förr endast om något herrskap, prästfru o.dyl. Tjänstefolk kallade i bondgårdarna husmo-dern vid förnamnet» (ULMA 14916). Ordspråket kan därmed tolkas så att pi-gan klättrar högt i den sociala hierarkin och att det negativa som blir resultatet härav, dvs. värre än sju, belastar omgivningen mer generellt.

De exempel som diskuteras i denna artikel anknyter till en nordnorrländsk agrarmiljö och det blir därför viktigt att förstå den språksituation i vilken ord-språken användes. Dialekterna utgjorde givetvis människornas förstaspråk men en del av ordspråken i dialekt- och folkminnesarkivens samlingar är upp-tecknade i en rikssvensk form, en omständighet som aktualiserar en diskussion av vilken roll en sådan språkvarietet spelade. Under lång period tycks det ha funnits en boksvenska (se Dahlstedt 1978 s. 57) vid sidan av dialekterna, som använts under vissa sociala och situationella betingelser (L.-E. Edlund 2003; jfr L.-E. Edlund 2009). Dialekterna stod också under ett rikssvenskt inflytande i form av »ett religiöst lässpråk och predikospråk» (Dahlstedt & Ågren 1954 s.

227), där de främsta skriftliga källorna var Psalmboken och Bibeln (med apokryferna) samt Luthers katekes. Detta är också skrifter som spelat en stor roll för den svenska kulturutvecklingen (Pleijel 1967 s.7 f.).

En rikssvensk språkform kan ses som en mer eller mindre medveten signal om att ordspråket hämtats »utifrån», från t.ex. ett religiöst skrift- eller prediko-språk. Här följer tre exempel från en och samma uppteckning i Åsele, Lappland (DAUM 3857) där språkformen är rikssvensk och tydligt inspirerad av en skriftspråklig förlaga: Mannen (tror) han är kvinnans huvud (nr 222), Kvinnans list övergår mannens förstånd (nr 303) och Vin och kvinnor gör vise män galna (nr 211). Dessa motsvaras av följande passager i Bibeln: »mannen är qvinnors hufwud» (1 Kor. 11:3, Karl XII:s Bibel), »Ingen listighet är öfwer qwinnors lis-tighet» (Syr. 25:19, Karl XII:s Bibel; jfr Holm 1975 s. 189) och »wijn och qwinnor giöra wisa män galna» (Syr. 19:2, Karl XII:s Bibel).

Materiell och kulturell kontext

Ordspråk innehåller ofta hänvisningar till den materiella världen, t.ex. i meta-forer och liknelser, och det blir viktigt att reda ut vilken kunskap dessa hänvis-ningar aktualiserar. Vilken symbolisk betydelse har t.ex. paddan, ormen, ålen eller grodan när de förekommer i ordspråken? Hit hör även alla de praktiker som hänvisas till, t.ex. tröskning, hästhandel eller bärandet av vatten med ett vattenok. Ordspråksforskaren får här söka sig till historiska, etnologiska men också folkliga källor för att kunna nå rimliga tolkningar. Följande belägg från Edsele i Ångermanland får illustrera detta: Storhovete hästa å smälbente kvinn-fålka skö man akte sä för, ’storhovade hästar och smalbenta kvinnor ska man

(6)

akta sig för’ (DAUM 3864, nr 224). För en nutida språkbrukare uppstår många frågor, varav en anknyter till den föregående diskussionen om dialektordens betydelser, nämligen vad innebörden är av uttrycket smälbente kvinnfålka. Här ger upptecknaren själv, dock i en annan uppteckning, en förklaring: »Kvinnor med smala ben ansågs vara trätgiriga och snåla» och han exemplifierar med ut-trycket »da ä du för smalbent tel» som sägs betyda ’det överstiger din förmåga’ (ULMA 22759, OSDs). Dessa smalbenta kvinnor jämförs i ordspråket med hästar med stora hovar. Återigen har upptecknaren själv gett oss nyckeln till ordspråkets bildspråk: »stora hovar hos nordsvenska hästar tyder på inbland-ning av ardennerblod. Ardennerhästar ansågs vara mindre lämpade vid skogs-körslor» (ULMA 22759, OSDs).5 På det viset skulle såväl den storhovade

häs-ten som den smalbenta kvinnan utgöra något negativt som bör undvikas. En möjlig basbetydelse är att en man inte bör skaffa sig en hustru med smala ben eftersom detta är ett tecken på att hon är trätgirig och snål.

De ofta expressiva metaforer och liknelser som ordspråken innehåller erbju-der en möjlighet till att i analysen också inkluerbju-dera föreställningar och associa-tioner som inte låter sig sammanfattas i en kortfattad parafras.6 Vad innebär det

t.ex. att det nyss nämnda ordspråket och det ovan diskuterade Frie ä söm tell å byte hästa, man fo ha yga vä sä (se avsnittet »Språket i och runt ordspråken» ovan) hänvisar till hästhandel på detta sätt? Hästen och dess skötsel var i bon-desamhället ett manligt ansvarsområde (Fiebranz 2002 s. 139) och så även hästhandeln. En viktig del av att handla med hästar var att upptäcka fel hos dem, något som tog lång tid att lära sig (se t.ex. Ryd 1991 s. 184) och som torde ha varit nyckeln till en lyckad affär. Ordspråken inbjuder till en förståelse av äktenskapsmarknaden i ljuset av hästhandeln där mannen ses som köpare och kvinnan som handelsvara. Som konsekvens av denna jämförelse förmedlas fö-reställningen att mannen bör noggrant granska sin tillkommande för att upp-täcka eventuella »fel» innan »köpet» genomförs. Varför är det då viktigt för mannen att göra detta? Hästen spelade en viktig roll i hushållet, såväl för per-sontransport som för arbete och detta lägger fokus på just den kommande hust-runs arbetsförmåga och betydelse för hushållets framgång, snarare än t.ex. hen-nes skönhet (se vidare Andersson 2009 s.103f., 122 ff.).

Ordspråk utgör ofta koncisa formuleringar kapabla att förmedla invecklade betydelser och associationer. Detta är möjligt eftersom de förutsätter kulturell kunskap hos användarna, t.ex. i form av s.k. kulturella modeller (White 1987): ett enda ord kan aktualisera stora mängder av kulturell kunskap som komplet-terar ordspråket och gör det begripligt. Detta kan exemplifieras med följande ordspråk från Ragunda i Jämtland (DAUM 3856, nr 207): Surn vö – sur a tjä-ring, ’sur ved – sur hustru’. Belägget saknar verbskeende, men genom de

jux-5 Martin Widgren, född 1923 i Bredviken, Kalix, bekräftar detta under ett samtal den 20 mars

2008 och berättar dessutom att hästar med inblandning av ardennerblod betraktades som långsam-ma och mindre lämpliga för persontransporter.

6 I Andersson 2009 s. 72–77 använder jag den s.k. blendteorin för att analysera ordspråks

bild-språk och där beskrivs även processen i detalj. En separat artikel om blendteori som metod för ordspråksanalys är under utarbetande.

(7)

taposerade nominalfraserna skapas en kausalitet dem emellan: sur ved leder till sur hustru. Ordspråket är uppbyggt kring de båda betydelserna hos sur, ’blöt’ och ’missnöjd/grinig’, och skapar en överraskande effekt, s.k. paronomasi. Här avkrävs uttolkaren kunskap om arbetsdelning i det norrländska bondesamhäl-let, där det var en manligt kodad syssla att hugga och bereda veden, medan an-svaret för att elda för uppvärmning, matlagning och tvätt var hustruns uppgift (Fiebranz 2002 s. 146 ff.). Om mannen inte skött sina arbetsuppgifter lämnas hustrun med den otacksamma uppgiften att försöka elda med rå ved. En tänkbar basbetydelse är att hustrun blir på dåligt humör om inte mannen sett till att veden är torr.

Avslutning

I denna artikel har jag beskrivit metoder för att tolka ordspråk från en annan tid. Jag har visat hur ett språketnografiskt angreppssätt kan användas för att nå möj-liga basbetydelser och även lyft fram bildspråket som en viktig källa till ytter-ligare betydelsenyanser. En sista reflektion rör den kunskap som detta tolkande arbete leder till.

Paremiologen når kunskap om normer och värderingar och en hel del gene-raliserande föreställningar och en viktig fråga är hur denna information ska hanteras; Fredrik Ström (1926 s. 7) menar t.ex. att ordspråk är en viktig källa till »ett folks karaktär, åskådningar, utveckling, seder och bruk». Vad gäller t.ex. de många materiella förutsättningar och praktiker som används i ord-språkens metaforer och liknelser finns onekligen mycket att hämta för den som vill nå insikter om forna tider. Andra områden bör däremot hanteras med för-siktighet. Det finns nämligen skäl att betrakta ordspråkens föreställningsvärld som snarare ett ideal än en direkt spegling av faktiska förhållanden. Detta blir tydligt när ordspråkens bild av det nordnorrländska bondehushållets könsbe-stämda arbetsdelning ställs mot en lång tradition inom det bottniska området av att männen på grund av jakt och fiske periodvis var borta från hemmet (A.-C. Edlund 2000 s. 97).7 Den verklighet vi känner genom historisk och etnologisk

forskning där kvinnan i hushållet var tvungen att även utföra mannens arbets-uppgifter är helt osynlig i ordspråksmaterialet. Där är det snarare en idealiserad arbetsfördelning som tonar fram.

Till sist vill jag dock framhålla att ordspråks visdomar, rätt hanterade, utgör en viktig kompletterande källa i historieskrivningen. Många av ordspråken som insamlats i ett visst område, i en viss tid, återfinns förvisso också på andra stäl-len och ett flertal har ursprung som kan spåras till helt andra platser och kultu-rella sammanhang. Trots detta så har de – för att låna Wolfgang Mieders for-mulering om ordspråk i Vermont (1993 s. 178)– faktiskt använts i detta områ-de, av människorna där, som uttryck för folklig visdom.

7 Om detta och om tidiga resenärers missuppfattningar om s.k. kvinnosamhällen i nordöstra

(8)

Källor och litteratur

Källor

Institutet för språk och folkminnen:

DAUM = Dialekt-, ortnamns- och folkminnesarkivet, Umeå. OSDs = samlingar till Ordbok över Sveriges dialekter, Uppsala. ULMA = Dialekt- och folkminnesarkivets samlingar, Uppsala. Litteratur

Andersson, Daniel, 2009: Fega pojkar pussar aldrig vackra flickor. Könsrelaterade ord-språk i nordnorrländsk agrarmiljö belysta ur ord-språkligt och kulturellt perspektiv. Umeå.

Bergfors, Georg, 1981: Ordspråk, talesätt och härm på Ytterlännäsmål. Sollefteå. Dahlstedt, Karl-Hampus, 1978: Dialekt och högspråk i nutidens Sverige, särskilt i

Norr-land. I: Rudolf Zeitler (red.), Det moderna Skandinaviens framväxt. Bidrag till de nordiska ländernas moderna historia. Föreläsningar hållna vid Humanistiska fakultetens symposium, femte sektionen, 6–9 juni 1977. Uppsala. S.49–65. Dahlstedt, Karl-Hampus, & Ågren, Per-Uno, 1954: Övre Norrlands bygdemål.

Berättel-ser på bygdemål med förklaringar och en dialektöversikt. Umeå.

Edlund, Ann-Catrine, 2000: Sälen och jägaren. De bottniska jägarnas begreppssystem för säl ur ett kognitivt perspektiv. Umeå.

Edlund, Lars-Erik, 2003: Det svenska språklandskapet. De regionala språken och deras ställning i dag – och i morgon. I: G. Akselberg, A.-M. Bødal & H. Sandøy (red.), Nordisk dialektologi. Oslo. S. 11–49.

— 2009: Språklig mångfald i södra lappmarken. I: M. Cronqvist (red.), Samtal i rörelse. Elva essäer om mänskliga möten och språkets kraft. Göteborg & Stockholm. S. 149– 159.

Fiebranz, Rosmarie, 2002: Jord, linne eller träkol? Genusordning och hushållsstrategier, Bjuråker 1750–1850. Uppsala.

Holm, Pelle, 1975: Ordspråk och talesätt. Stockholm.

Karl XII:s Bibel. 1978. (Faksimil av Carl XII:s kyrkobibel av år 1703.) Stockholm. Kirshensblatt-Gimblett, Barbara, 1981: Toward a Theory of Proverb Meaning. I: W.

Mieder & A. Dundes (red.), The Wisdom of Many. Essays on the Proverb. New York & London. S.111–121.

Mieder, Wolfgang, 1993: Proverbs are never out of Season. Popular Wisdom in the Modern Age. New York & Oxford.

— 2004: Proverbs. A Handbook. Westport, Connecticut & London. Nordlander, Johan, 1933: Ordbok över multråmålet. Stockholm.

Norrick, Neal R., 1985: How Proverbs Mean. Semantic Studies in English Proverbs. Berlin, New York & Amsterdam.

Pleijel, Hilding, 1967: Vilka är våra äldsta folkböcker? I: Hilding Pleijel, Bror Olsson & Sigfrid Svensson (red.), Våra äldsta folkböcker. Lund. S.5–8.

Prahlad, Anand Sw., 1996: African-American Proverbs in Context. Jackson. Ryd, Yngve, 1991: Timmerhästens bok. Hedemora.

Ström, Fredrik, 1926: Svenskarna i sina ordspråk jämte sju tusen svenska ordspråk om Gud och djävulen, mannen, kvinnan och kärleken, livet och döden, glädjen och sorgen, ämbeten och yrken etc. Stockholm.

Söderström, Sven, 1994: Arnäsmålet. Ordbok över en ångermanländsk dialekt. På grundval av Ella Odstedts samlingar utarbetad av Sven Söderström. Uppsala. Tegengren, Helmer, 1970: Fångstmän och amasoner. Säsongsflyttningar inom äldre

(9)

White, Geoffrey M., 1987: Proverbs and Cultural Models. An American Psychology of Problem Solving. I: D. Holland, & N. Quinn (eds.), Cultural Models in Language and Thought. Cambridge. S.151–172.

References

Related documents

Studien visar att många lärare använder sig av utomhuspedagogiska aktiviteter i sin matematikundervisning och att syftet är att variera sin undervisning, engagera eleverna till

Studien visar att många lärare använder sig av utomhuspedagogiska aktiviteter i sin matematikundervisning och att syftet är att variera sin undervisning, engagera eleverna till

A spatial risk factor that is associated with more crime, but not a higher risk for victimization after the population at risk has been taken into account, likely functions

Subject D, for example, spends most of the time (54%) reading with both index fingers in parallel, 24% reading with the left index finger only, and 11% with the right

Men public service skiljer sig från de kommersiella kanalerna när det gäller tittarsiffror som en variabel för utbudet på så sätt att det inte behöver vara styrande

– Det går inte att negligera vad ett land tycker, inte minst då Sverige kommer att vara ordförandeland för EU..

På de 0vrige 5 kriterier faller i alle fall Balvig og Hydén samlet likt ut: Hydén rangerer föran på det f0rste kri- terium (evne til å anvende allmennsso- siologisk teori

rigt kom väl kvinnohataren här inte alltför mycket till synes om också det manligas suveränitet under­ ströks: »Und gehorchen muss das Weib und eine Tiefe finden