• No results found

Om namnet Skopinntull Svensson, Gustav S.O. Fornvännen 288-291 http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/1958_288 Ingår i: samla.raa.se

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Om namnet Skopinntull Svensson, Gustav S.O. Fornvännen 288-291 http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/1958_288 Ingår i: samla.raa.se"

Copied!
5
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

Om namnet Skopinntull Svensson, Gustav S.O.

Fornvännen 288-291

http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/1958_288

Ingår i: samla.raa.se

(2)

• M A R R E M E I) I) E L A N D E N

Uppsatt på stång utgör följaktligen s u b s t r a l o r i d s nederkant s t a n d a r d s flyg- sida. Flera långa, hängande l i n n c t r å d a r i två av dukens hörn är förmodligen l ä m n i n g a r efter något slag av banddekor. Till duken hör cn mycket enkel t r ä s t å n g , som icke kan vara den u r s p r u n g l i g a . Den b ä r nämligen cn etikett med påskrift att trofén tagits u n d e r Karl S l i t a befäl 1701. Emellertid finns duken redan upptagen i B u s t k a m m a r e n s inventarieförteckning av är 1685 med beteckningen »Muskowitisk». Olof Hoffman, som i slutet av lliOO-talet avbildade det svenska beståndet av vunna segertecken, h a r den också mycket riktigt med bland sina a v m å l n i n g a r .

S t a n d a r d med de applicerade röda korsen mot den vita linnebottcn åter- ger Polens färger, ehuru i omvänt f ö r h å l l a n d e . Den polska fanan hade sä- lunda röd botten med vitt emblem. Under vilka strider den svenska hären e r ö v r a t J 44, därom kan endast lösa gissningar f r a m s t ä l l a s . Kanske var d d u n d e r Gustav II Adolfs polska fälttåg på 1030-talet. Men även Karl X Gustav gick på 1650-talet segrande fram bland polackerna. Det förra alternativet förefaller förf. troligast. — D d kan t ä n k a s att den polska h ä r e n , hårt trängd av de a n f a l l a n d e svenskarna, förlorat sina fälttecken. Kanske fick soldaterna dä från d t kloster eller cn kyrka dess redan då gamla som helig och må- h ä n d a som u n d e r g ö r a n d e b e t r a k t a d e duk, vilken de hoppades skulle åter- skänka den svikande krigslyckan. Den n ä m n d a färgomkastningen spelade inte så stor r o l l ; man visste sig j u föra d t helgat föremål — cn korsfana — i spetsen för h ä r e n .

Margareta Wirgin

OM NAMNET S K O P I N N T U L L

I Dagens Nyheter den 30/9 1957 lämnade professor J ö r a n Sahlgren d l för- slag till förklaring av n a m n e t S k o p i n n t u l l , och den 2/10 publicerade fil. lic.

Willy Klccn i s a m m a tidning ett med nästan s a m m a innebörd. H ä r n c d a n följer ytterligare d t förslag till tolkning av n a m n e t .

Skopinntull blev bekant genom Dr Hanna Bydhs forskningar på Adelsö i Mälaren 1916—18 och uppfattades av henne som n a m n på cn ganska stor gravhög, som ligger intill och öster om landsvägen m i t t emot n u v a r a n d e Hembygdsgården n ä r a Adelsö kyrka. Professor Sahlgren t i l l b a k a v i s a r först en av r i k s a n t i k v a r i e n Bengt T h o r d e m a n i Dagens Nyheter 25/9 1957 framförd förmodan att namnet möjligen skulle kunna betyda »Skopes hög».'

1

Sahl- grens förklaring går ut på all n a m n e t s förra led är skopinne, dvs. t r ä p i n n e som före pliggens tid användes till att fästa ihop de olika l ä d e r b i t a r n a i skoklackar med, och senare l e d d tull i betydelsen avgift. Namnet skulle ha u p p k o m m i t av alt man förr vid passerandet av gravhögen betalade »tull till

• Denna n a m n f ö r k l a r i n g är mycket hypotetiskt framställd av dr Hanna

Bydh i Svenska F o r n m i n n c s p l a t s c r nr 15 (Stockholm 1930), s. 36, och

fogades av Dagens Nyheters redaktion till den intervju som h ä r ovan

c i t e r a t s . Bed. a n m .

(3)

S M A R 11 E M E D D B L A N D E N

Fig. I. Gravhögen S k o p i n n t u l l sedd från söder ( s l u t t n i n g e n ner mot Adelsö k g r k a ) . Landevägen löper omedelbart lill vänster om gravhögen. Foto förf.

195S. — TVic b u r i a l mound, S k o p i n n t u l l , seen from lhe soulh i lhe slope lowards the Adelsö C h u r c h ) . The c o u n t r y road bends to the left immediatelg

begond the grave m o u n d . .

den gravlagdcs ande» genom att kasta s k o p i n n a r på högen. Vid gravhögen skulle således ha förekommit det slag av offrande som är b e k a n t från många platser, speciellt d ä r elt mord begåtts. Vanligen k a l l a s s ä d a n a ställen offerhögar, offerkast eller dylikt. Det vanligaste m a n offrade v a r kvistar eller stenar. Men på Adelsö v a r det ej så gott om kvistar, och därför tog man s k o p i n n a r , som m a n för ä n d a m å l e t b a r med sig i fickan, n ä r m a n skulle passera platsen.

Dr Klccns förklaring, vilken tidigare publicerats i Nya Dagligt Allehanda 8/9 1938, u t g å r från att professor Sahlgrens t o l k n i n g a r av »skopinne» och

»tull» är riktiga, men orsaken till n a m n e t skulle — enligt vad en mycket g a m m a l m a n på Adelsö b e r ä t t a t för cn god vän till dr Kleen — vara den att d d bott en s k o m a k a r e i en stuga på a n d r a sidan vägen m i t t emot grav- h ö g e n ; d ä r l ä m n a d e s skodonen till b a l v s u l n i n g i s a m b a n d med söndagens kyrkobesök, oeh b ö n d e r n a sade därför, att de b e t a l a d e s k o p i n n t u l l d ä r . S k o m a k a r s t u g a n kallades därför Skopinntull. Enligt den gamle m a n n e n fanns stugan kvar i h a n s u n g d o m ; nu skulle den vara riven för länge sedan.

Ingendera av dessa f ö r k l a r i n g a r v e r k a r särskilt trovärdig. S k o p i n n a r v a r

förr om inte verkligt d y r b a r a dock så pass t i d s ö d a n d e att skära till (till-

verkades väl förresten mest av b y s k o m a k a r n a ) , a t t inan med all sannolikhet

inte gärna kastade b o r t dem. Det var dessutom säkert m i n s t lika gott om

kvistar n ä r a Skopinntull förr som det ä r nu. Om m a n k o m m e r landsvägen

n o r r i f r å n fram mot S k o p i n n t u l l , p a s s e r a r man omedelbart före gravhögen

(4)

S M Ä R R E M E D D E L A N D E N

genom skogsområdet Hundskog (även en gård b ä r detta n a m n ) , varför det finns k v i s t a r till b a n d s på n ä r a h å l l . Några m i n n e n eller sägner om a t t m a n offrat på platsen finns mig veterligt ej heller. Beträffande den gamle Adelsömannens förklaring p å m i n n e r den inte så litet om de svar jag själv fått av ä l d r e A d d s ö b o r ( h a r bott d ä r s o m m a r t i d sedan 1938). Det b r u k a r vara ett t v e k s a m t : »Det h a r kanske bott en s k o m a k a r e där.» F r å n ett sådant a n t a g a n d e till ett direkt p å s t å e n d e ä r steget inte så långt. J a g h a r därför aldrig vågat tro på en förklaring i denna r i k t n i n g , den h a r verkat för mycket t i l l r ä t t a l a g d . En väsentlig orsak till tvivlet ä r också, att o m r å d e t på a n d r a sidan landsvägen, mitt emot gravhögen, sedan säkert mycket lång tid t i l l - b a k a varit upptaget av byggnaderna till en lantgård (den Klassonska gården, donerad till Adelsö k o m m u n o m k r i n g 1935). Manbyggningcn i n r y m m e r nu poststationen, och ladugården h a r byggts om till hembygdsgård. Flera ålder- domliga u t h u s står kvar, m e d a n a n d r a rivits för att l ä m n a plats för planen vid Hembygdsgården, bl. a. en b e t y d a n d e länga alldeles intill landsvägen.

Här h a r helt enkelt icke funnits plats för någon s k o m a k a r e s stuga. Om cn g a m m a l m a n 1938 m i n d e s stugan, så frågar m a n sig också varför inte a n d r a A d d s ö b o r k u n n a t p å m i n n a sig den. F i n n s det inte möjligen cn enklare och mera rimlig förklaring?

Senare ledet är tull i betydelsen t u l l p l a t s , i första hand s t a d s t u l l . När lantbefolkningen förr kom till k ö p s t ä d e r n a , m å s t e de s t a n n a och b e t a l a tull vid t u l l e n . Där stod t u l l s t u g a n , ofta t. o. m. en på v a r sida om vägen, och d ä r m å s t e m a n passera för att k o m m a in i stan. Tull fick betydelsen t r å n g passage. Mänga platser på den svenska landsbygden h a r av den anledningen fått n a m n vari ordet tull ingår, t. ex. T u l l p o r t a s t e n a r n a öster om Villings- bcrg (ett stort stenblock på var sida om v ä g e n ; enligt D. Harbc, F o l k m i n n e n från Edsbergs h ä r a d , II, 1956). N a m n e t p a s s a r bra för platsen d ä r Skopinn- tull ligger. Där k o m m e r m a n ut u r Hundskogen ( ä n n u 1928—30 stod skogen t ä t ä n d a fram till gravhögen även på östra s i d a n ) , och vyn över k y r k a n och Hovgårdsområdet med dess f o r n m i n n e n b l i r s y n l i g ; gravhögen Skopinntull ligger t ä t t intill vägen på ena sidan och en a n n a n , låg men vid hög ( s a n n o l i k t gravhög), som dessutom till helt nyligen var skogbevuxen, ligger m i t t emot på a n d r a sidan på den tidigare o m n ä m n d a l a n t g å r d e n s g å r d s t o m t . Vidare fanns b ä r till fram mot slutet av 1930-talet en grind med stora g r i n d s t e n a r . Platsen d ä r Skopinntull ligger b i l d a r s å l u n d a liksom en tull, i n n a n m a n k o m m e r fram till k y r k a n strax nedanför.

F ö r r a ledet ( s k o p i n n - ) är enligt m i n mening skopin-, dvs. cn vid sam-

m a n s ä t t n i n g e n med tull gjord förkortning av skopina med betydelsen pina

eller plåga som m a n kan få av skodon. Ända fram i 1800-talets senare hälft

gick lantbefolkningen a l l m ä n t barfota om s o m r a r n a i Syd- och Mellan-

sverige, inte b a r a b a r n e n u t a n även de ä l d r e . Skodon var d y r b a r a och fick

inte slitas i onödan. Många ä l d r e m i n n s detta ä n n u , och det är v ä l b e k a n t

genom t a l r i k a l i t t e r a t u r u p p g i t t c r . Man gick b a r f o t a även till k y r k a n om

söndagarna. Men i k y r k a n m å s t e m a n vara fin, och därför b a r m a n skodonen

med sig i h a n d e n för att framme vid k y r k a n eller på någon lämplig plats

(5)

S M Ä R R E M E D D E L A N D E N

i dess n ä r h e t sätta sig ner och ta på sig skodonen. När m a n går b a r f o t a länge, b l i r fötterna stora, bädc b r e d a r e och tjockare, det senare b l . a. av de tjocknande fotsulorna. Det blir t r å n g t och r e n t av plågsamt a t t få på sig skorna och framförallt att ha dem på sig. Det var säkert k ä n n b a r a r e förr, n ä r m a n var hänvisad till b y s k o m a k a r e n s h e m m a g j o r d a , h å r d a och grova skor. Var skodonen dessutom små från b ö r j a n — det var både på 1700- och 1800-talen fint om k v i n n o r n a hade små fötter, dvs. små skor — så förstår man ordet skopina. Min mor (född i n o r r a Närke 1861) b e r ä t t a d e m å n g a gånger om den p l å g s a m m a skopinan förr och i l l u s t r e r a d e berättelsen med r a m s a n »den som vill vara fin, får lida pin». Hon lät den syfta j u s t på skopinan s o m m a r t i d .

Enligt den b ä r framlagda förklaringen är Skopinntull — om förklaringen är riktig, bör m a n skriva Skopintull, som j u vid hastigt u t t a l l å t e r som Sko- p i n n t u l l — en folklig, från b ö r j a n förmodligen s k ä m t s a m b e n ä m n i n g på den plats d ä r de A d d s ö b o r som kom n o r r i f r å n s o m m a r t i d satte sig och tog på sig skorna, i n n a n de gick in i k y r k a n . Det var t u l l e n d ä r de m å s t e s t a n n a och d ä r skopinan började. Kanske satte de sig rent av pä gravhögens s l u t t - ning? Om detta är r ä t t , h a r n a m n e t troligen t i l l k o m m i t u n d e r l a n d t u l l e n s tid (1622—1810).

Var de söderifrån k o m m a n d e besökarna i Adelsö kyrka satte sig för a t t klara av detta toalettbestyr, finns det mig veterligt inte något o r t n a m n som skvallrar om. Kanske satte de sig på själva k y r k o g å r d s m u r e n ? Så gjorde Längbroborna vid N i k o l a i k y r k a n i Örebro, vilket förtretade de fina s t a d s - borna (B. Waldén, Längbro socken genom t i d e r n a , 1936). Eller kanske på sluttningen av den vackra gravhög som före A d d s ö k y r k o g å r d e n s utvidgning låg mellan landsvägen och kyrkogården och på vilken till för några år sedan den pittoreska röda bårboden slod.

Gästan S. O. Svensson

LITTERATUR OCH KRITIK

ARON ANDERSSON: Silberne Abendmahlsgeräte in Schweden a u s dem Ik. J a h r - h u n d e r t , Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, Stock- h o l m 1956: Textband 252 S„ 69 Abb., 1 F a r b t a f e l ; Katalogband 65 S., 120 Tafeln. — Schwed. Krönen 100.—

156 Kelche und P a t e n c n a u s dem 14. J h d t . — davon fiinf Sechstel aus der Zeit vor 1350 —• b e h a n d e l t das zweibändige Werk von A., u n d d a m i t die grösste Zahl von Abendmahlsgerätcn, die in irgendeinem Land a u s diesem J a h r h u n d e r t e r h a l t e n geblieben sind. Nicht e i n m a l Italien, das doch wie Schweden vom 30jährigen Krieg und im Unterschied zu Schweden sogar von Konfiskationen einer Heformationszeit verschont blieb, besitzt einen solchen stupenden Beichtum von hochgotischen Kelchen und P a t e n e n .

Das Werk von A. ist eine echte Edition, also ein Corpus, wie es die Kunst-

291

References

Related documents

http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/1947_reg Fornvännen 1947. Ingår

Sveriges äldsta och norra Europas näst äldsta hällbildsdokumentation – en notis om Johannes Haquini Rhezelius antikva- riska resa till Öland och Småland 1634.. Strängnäs,

Gåtfull Ulf – en eftersläntrare till den vikingatida myntskatten från Store Valby på Själland.. Two 15th century

Uppställningar och utställningar av äldre kyrko konst från omkring 1850 fram till idag.. Anmälan

De skriv- tecken, vilka pläga förekomma på de kinesiska mynten, äro nämligen icke flera än att man även utan kännedom om språket, snart lär sig känna igen dem, och har man

varieämbetet. Den svenska kulturminnesvården och därmed samman- hängande företeelser behandlas därefter i två uppsatser, "Kulturminnes- vård genom tre sekler" av docent

(avbildad även i Fataburen 1923, sid. Med rätta säger förf., att den har långt färre motiv än Revsundslisten och att ett av dem är statt i upplösning. behandlats, komma vi till

i allmänhet utan någon kontrollundersökning frän de stil- och fram- för allt tidsbestämningar, som pä senare är lancerats i norsk litteratur (t. det i vissa avseenden här och