• No results found

Metriska öfversättningar från sanscrit. Med vidtberömda philosophiska facultetens samtycke till offentlig granskning framställda af mag. Carl Fredrik Bergstedt ... och Fredrik Wallin af Södermanlands och Nerikes nation. På gustavianska auditorium den 13 o

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Metriska öfversättningar från sanscrit. Med vidtberömda philosophiska facultetens samtycke till offentlig granskning framställda af mag. Carl Fredrik Bergstedt ... och Fredrik Wallin af Södermanlands och Nerikes nation. På gustavianska auditorium den 13 o"

Copied!
18
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

//

• •

Metriska Ofversättningar från Sanscrit.

M ed Vidtberöm da P h ilo sop h isk a F acu lteten s

Sam tycke

f i l l o f f e n t l i g g i a n s k n i u g f r a m s t ä l l d a

af

M ag.

C a r l F r e d r i k S S e r g s t e i l t

Do c e n s i G r e k is k a Litteraturen ocli

F r e d r i k . I V a l l l n

a f S ö d e r m a n la n d s o c h N e r ik e s N a tio n .

P å Gusta via nsk a A u d i t o r i u m den 1 5 O ctob er 1 8 4 5 p. r . t. f. m.

VIII.

U P S A L A

(2)

P R O S T E N O C H K Y R K O H E R D E N h e r r

A . F . B E R G U O L M

II E R R

min

C O M M I N I S T E R N

J . P . I l O F B E l t G

ungdom s lärare och v algö rorc,

tillegn as dessa blad

lin d e r v ö r d n a d o c h la c k s a m h e t

af

(3)

S A G A N O M S U N D A O C H U P A S U N D A .

Si<l. 1 5 , v. 5 o. 4 . Å s u r a s ä r o , i m ots ats mot S u r a s eller D e - v a s , ( G u d a r ) de onda a n d e m n g t e r n a , som med gudarn e l e id e i evig

fien dsk ap. D e voro a f m ånga slag . D a it j a s , så benämde a f deras

mod e r, D i l i , s t a r k a , o r o lig a och äre girig a v ä se nd en , gj ord e ofta u p p ­ r o r em ot gu darn e och sa tt e dem i st or förlägenhet. V isc h n u var vid

såd ana till f ä l l e n deras t u k t o m ä s t a r c , och fö rk ro p ps lig a d e s i g fyra g å n g e r f ö r att b e käm pa dem. A f v c n H ir a n ja k a s ip ii dö dad es a f l i o - nom i hans 4 : d e Å v a ta r a e lle r in car nation y i eg en s ka p a f N a r a s in h a y e l l e r le jo n med m en nis k o h ufv u d .

— v. 6 . U v a s u n d y för versens s k u l l , i st. f. U p asu n d a . P r ä ­ p o s it io n e n u p a , gr. v 7 l o, sä tte s vanligen ira m iö r et t namn f ö r att

ti ll k ä n n a g ifv a n å g o t y n g r e ell er un d e r o r d n a d t, t. ex. U p a v e d u s , min ­ dre och o v ä s e ntlig a r e delar a f V e d a .

— v. 1 5 . D e tre verldarne äro h im m e le n , jor d en och helvetet. — 1 4 . V in d h ja el le r B i n d h , den stora b e r g s tr ä c ka n , som löper

i ö. och v. tvärt ö fv c r I n d i e n och sk ilje r H in d u sta n ifrån D ek h a n . — v. 2 0 . F ö r a tt förstå denna vers måste märkas, att det ord i S a n s c r i t , so m åt o r g ifv e s med b o tö f n i n g , t a p a s , eg en tlig en bet yde r hetta.

S i d . 4 , v. 9 U r f a d r e n , eg en tligen ” den sto re f adr en ” , P itd m a h d ; är B r a h m a .

S i d . G, v. 1 2 . D e tres h im m e l, tr id iv a eller s v a r g a , är det s i n n - li g a p a r a d i s e t , b o n ing fö r de lä g re g u d o m l i g h e l c r n a , ibland hvilk a

I n d r a är den f ö r n ä m s te , hvarförc den ochså kal la s I n d r a s himinel.

— v. 1 5 . J a x c r och B a x a s c r . J a x er n e äro I liked oi nsg uden K u -

verads t je n a r e , ett s l a g s g n o m e r , hvilka bo i al la b e r g , som inne­

hålla metaller. D e sk ildra s för ö f r i g t såsom harmlösa v ä s e n d e n , och liafva m c nnis kog es tal t. K axa sas der em ot fr a m s tä lla s såsom va nsk ap ­ l ig a j ä t t a r , s tä n d ig t illasi n n ad e m o t gudar och men nisk or; de beb o li k so m de P e r s is k e D i v s och A r a b i s k e G i n s , ödemark er och skogar., der in g a fro mm a Brahmanes.* up peh ålla s i g , som g e n o m sina r e l i g i ö s a bannformler kunna a fv är ja d e m , clier in g a h je l t a r , so m kunna kufv a dem med si na yap eu , F ö r ö l r i g t kunna äfven dessa och andra onda

(4)

IM

käsenden genom strä'nga hotü fn in ga r tillv inna s ig B ra h m a s gu nst och îaf Iionom erhålla underbara g å f v o r , hvilk a de dock vanligen så länge mis sb ru ka, till dess gu domens hämnande k r a f t träder dem i vägen. E n gång för alla må bär a n m ä r k a s , a t t vi begagna x såsom cn b e - qvämare bet eck ning a f den Sa nsc ri ts ka conson antgrup pen ksch. L ä s derfüre J a k sch a s , B a k sc h a sa s .

T . 1 6 . M le tc h a s. M e d detta ord mentes bos In derne d e t­ samma, som bos G re ker ne fö rs to ds under namnet Hörbarer. Mletchas äro enligt M d n u «n degra der ad d el a f k r i g a r - k a s t e n , men i allmänhet förstås under detta namn alla uto m det eg en tliga I ndie n boend e fo lk ­ stammar, såsom* Ccr^er, J a p a n e r , C h in e se r , o. s. v.

S id . G, v. £ 0 , "XCungsvise, en klass a f de xnythiska B is c h is eller vise, i andra le d J i ä r s t a m m a n d e från B r a h m a , Om d e m , likso m de c-friga kla ss er n a , B r ahmavise oc h G u d a v i s e , se S d v i t r i , s. 3 4 ocb följ. S id . 7 , v. 9 . V is c h m d s ö r n , G a r u d a , en son a f B a s ja p a och F in ala. I l a n förestä lles än sås om fo g e l a f ör n- eller g a m s l ä g t e t, på Ivars r y g g F isc h n u med vindens h as tig het ri der genoin lu f t e n , än såsom ett mellanväsen a f mennisk a och f ogel . I l a n är kon ung öl ve r illa befjädrade djur och en afsv ure n fiende ti ll orm»lägtet.

— v. 1 3 . J a m a , den tredje a f de åtta unde r g u d o m lig h e te r n a ,

som i In d is ka M y t h o lo g ie n kalla s l o k a p d ld s , verldsvaktare. J a m a är cödcns g u d o m , se S d v i t r i , s. 4 0 . D e öf ri g a verldsvaktarne äro:

I n d r a , G u d om en öfver liiml akret sen med alla dess st j e r n o r , tänkta

o l l e c t i f t i en stor e n h e t , så s om Grekernas IIc iv , E n n ii ” S u b li m e cmden s” , va nligen kallad M a h c n d r a , ” den store I n d r a ” , U ö g -In d r a firetr äd e r ofta högs ta gu d om en s ställe och k al la s då G u d a f u r s t e ,

Diva- eller S u r a p a li: A g n i , E ld e n s g u d , äfven kallad J lu td s a , olfer-

ätaren: S u r j a , S o l e n , såsom h imm el s kr opp b e t r a k ta d , äfvenlede s be­ nämnd A r k a , den ly sa nde: V a r u n a , vattnets g u d , hvars a ttrib ut är ett itreck , hvarföre han äfven h o s M a n u förestä lles såsom en bindande eller straffande g u d o m l i g h e t : V a j u , vindens g u d o m , äfven kallad Fdivana, den renande: K u v e r a , skatt ern as g u d o m , hvars tje nsteandar

ä r o de ofvan om talad e J a x a s ; och sl utl ig en T s c h a n d r a eller S o m a ,

månen såsom m a nlig g u d o m l i g h e t , De us Lunus.

— S ist a v. K u r u x e tr a , nejden om kring det närvarande D e lh i,

genom M a h a -B h a r a la beka nt såsom valplats för den stora h u fv u d - träffningen emellan I iu r u - och JPanrfu-ätterna.

Sid. 8 , v. I . S id d h a s , eg. ” de fromme” , m yth is ka v ä s e n , h v i l -

k a , ursprungligen m en nis kor , gen om he liga ge r n in g a r uppsvi ngat sig till gudomlig rang och bebo I n d r a s paradis.

(5)

— v. 9 . M u n i, betyde r i allmänhet en v i s , lielig och lärd m a n,

beiräfvad i stiirre eller mindre gra d ined gu d o m lig a egenskaper. O r ­ det är en ge m en sa m benämning för H iscitis, B ra h m a d ik a s och andra m vtliiska v ä s e n , äfvensom för mennishor a f utmärkt fromhet eller l ä r d o m , så som P j a s a , P a n in i o. a.

— v. 1 8 . V is v n k n rm a n " , A l l b i ld a r c n , en son a f B rah m a och

gudarn es t u s cn k o n st n ä r, m otsvarande grckcrnes lle fa is lo s .

S i d . 9 , v. 7 . L a x m i, äfven k a lla d S r i , (C eres) lyckans och v ä l­

si g n e ls e n s g u d i n n a , P is c h n u s gemål,

— V. 1 0 . T ilo tta m a , a f i iln , eg. ” s e s a m -f r ö ” , sedan ”fläck, fö ­

de lse märk e” , sa m t u tla n ia , den bästa eller förträffligaste.

v. IG. E n v anlig form a f v ö rd n a d sb ctv g else, som bestod der­ u t i , att man g ick run dt om k r in g den inan ville visa uppmärksamhet, och derunder vän de högra si d an åt honom.

S i s t a v. B a l a , en d em o n , som öfvervanns och dödades a f I n d r a ,

S i d . I I , v. 5 . G a n d h a r v c r , himmelska gen ier och innevånare i Ju d r as h im m el ; deras för rä ttn in g är sång och dans saint utströende

a f b lo m m o r i de h im m elskas hof.

Orm ar åtnjöto hos I n d e r n e , liksom hos Egyptierne, g u ­ d o m l i g dyrknn. D en In d i s k a M ytholo gien upplå ter till och med åt dem et t e g e t p ara dis. P 'is c h n u -p u ra n a b erätta r , att när B ra h m a

först fick se J a x e r och R a .x a s e r , b le f han så betagen a f deras veder- s t y g g l i g h e t , att håren på hans hufvud krö kte s i g , föllo af och blefvo till ormar.

— v. 1 2 . S a l a t S h o r e a r o b u st a , det stora Indiska nötträdet.

— T. 1 0 . l i a r n ik a r a y cassia fistula.

I I .

J A D S C H N A D A T T A S D Ö D .

S i d . 1 5 , v. 15 . A m r a och P a ld s a . D e t förra ä rM a n g o - tr ä d c t, Ind er nas ä l s k l i n g s t r ä d , såväl för dess utom ordentligt sköna frukt och sk u g g r ik a l ö f v e r k , som ock för dess m y th o lo g isk a betydelse; enligt H in d uisk a fo lk t r o n ncmligen begagnar lia m a eller kärleksguden Man­ goträdets s a f t , för att der i doppa sina pilar. P a ld s a är ett träd

med praktfu lla röda Ijärilslika b lo m m o r , Dutca fi odosa. De stora fö r h o p p n in g a r , som dess her rliga blom string väcker, motsvaras på inte t s ä tt a f f r u k t e n , hvilken i ek on omiskt afseende är fullkom ligt oa n vän dba r , sås om äfven sjclfva namnet angifv e r; p a ld sa betyder nemligen g r ö n , r å , h å r d , m. m.

(6)

na

Siil. IG, v. 2 . S k u g g o l a n d e t , J a m a s eller död sg u d en s rike xär sö d er n: der bo de aflidnei an dar. U n d e r G r is lim a , den h el a årsti­ den (M a j, J u n i ) är veg etationen fö r b r ä n d , samt m en nis or och djur i b ö g grad nedtryck te a f den o d r ä g lig a värman. Under V a r s liu , regn­ p e r io d e n , som innefattar de tvä följande må na der na , får jo rd en ny g r ö n s k a , men nisk or och dju r n y tt l i f , och då är en lig t de In dis ka p oe le rn c gl äd je ns och kärlekens tid.

— v. 4 . S a r a n y a . är ett g em en sa mt namn fö r flera fogelartc r.

D e t betyder både p å f o g e l , den I n d is k a g ö k e n , cuculus m el anole uco s och en slags trana ( A r d c a S a r a n g a ).

— v. 10 . S a r a j u , under o lika delar a f dess l o p p k allad G orjra, K a l i och S a r j u , en biflod till Gan ges .

Sid. 1 7 , v. 7 . X a lr a ell er X a l r y a , k r ig a r e , man a f den andra

kasten.

— v. 1 7 . Ita g h u - s o n , e lle r rättare ä ttl in g a f J ta rjh u , en a f K asarath a^ s berömda förfäder. D e n n e I la g h u -liti li n g är l»är I la m a , för hvilken sagan berättas.

— v. 1 8. Den In dis ka d ik te n g er många exempel på kra fte n a f Drabmaners och botöfva res förbannelser. E t t må bär vara t ill r ä c k lig t att anföra; T s c h a n d v a , som ä k ta t 2 7 a f D a x a 's d ö t t r a r , försu mma de de andra för sin favorit Ito h in i. D e vände s ig då till sin fad e r med klagomål öfver deras gem åls k a l l s i n n i g h e t , och D a x a g j o r d e sin måg åtskilliga g ån ger bittra föreb råe lse r. Men när lian så g att dessa voro fr u ktlö sa , förbann ade han M ånfur ste n till evig b a r n d o m , k ra ftl ös he t och trånad. D å anropade T sclia n d ra ^ s g em ål er för honom D a x a 's fö r­ barmande, och denne mildra de förb an nel s en , som ban ej f u l lk o m lig t kunde u p p h ä f v a , s å , al t denna t r å n a d , i stället för att vara best än­ d i g , endast sk u lle blifv a p e r io d is k . Sådan är an led ningen till m å ­ nans a f - och tilltagan de.

— v. 2 8 . S u d r a , den l ä g s t a a f de fyra In d is ka kast ern a. I första giftet måste hvar och en äkta en hustru af siu egen k a s t , och lil o l t gradvis tillåtes det i de f ölj an de giftena nedsti ga till de lä gre kasterna. M a n a I I I . i 2 . och följ.

Si d . 1 8, v. 2 . De t k o rt a re v ers måt tet förekommer i de episka dikterna ofta såsom slut str ophen i en s ld h y u y a el le r sektio n.

S id . 1 0 , v. IG. L ju nge ld s fursten är I n d r a , som här och annor ­ städes f ullk o m lig t motsvarar G r c k e m c s Zti'Ç xtoavviog. M ord på en Drahman är den svåraste fö rb ry te ls e den Ind is ka tage n känner. E t t såd ant brot t kunna endast de r ys lig as te botö fn in g a r försona ; dö r mör­ daren ofö rs o n a d , ingår hans själ uti ett följande l i f i ett v i l d s v i n s , h u n d s eller åsnas kropp. M anu X I I . 8 5 .

(7)

Siel. 2 0 , v. 8 . Må ingen läsa r e s t ö t a s i g öftrer det låga i m e fa - pliore n! den är n a tu r l i g och sann. Ocl» g ö r detta ej t i l l f y l l e s t , må lian erinra s i g , i hvilken vör dnad kon liölls lios I n d e r n e , eller återkalla i minn et de sköna orden i E u r i p i d e s ’ Tpliigenia i A u l i s , livarmcd A g a ­ memnon, i b e g r e p p att in sk ep pa s ig ifrån A u l i s , t i ll t a l a r Ii lytemiicstra :

Xq*j dé a , Xctßovaciv jo v d e p co c^o v tv y s v r j , 2 T il/ S lV TTQOÇ oilXOVÇ.

— v. 2 9 . V iv a s v a C s son är J a m a . S e S â v i t r î , s. 4 1 , nedpå sid. S id . 2 1 , v. 0 . O m J a j a l i , se S à v i tr î s. 5 7 . Om N alixisch a, lians f a d e r , b e r ä t ta s , a t t d e n n e , e n g å n g då I n d r a b lifv it afsatt från sin b i m l a t b r o n , gen om h u n dr a de bäst offer d e r a f s a t t s ig i besit tn in g. A n g e l ä g e n att komma i åtnjutand e a f a lla den stö rtade gudens rä t tig ­ h e t e r , u p p fo rd ra d e han äf ven dennes m a k a , S a ls c h i, att öfverlem na s i g åt honom. I l o n s a m ty c k te ined d e t v i l l k o r , att N a d u sc h a sk u lle visa s ig på en p r ä g t ig a r e vagn än I n d r a . I l a n trodde da att. inte t ku nde vara s to lta r e än att låt a bära s i g på B ra km aners a x l a r , och g lö m de s i g t i ll den g r a d , a l t h a n , o t å l i g att komm a f o r t , s l o g A -

g a s t j a , en a f d e m , i h u f v u d e t , och r o p a d e : s a r p a , s a r p a , (gå p å ,

gå på). D å b l e f den h e lig e vred och u p p r e p a d e samma o r d , fastän i en annan m e n ing ( k r y p , o r m ! ) , och N a h u s c h a b l e f också förvand­ lad i en orm. F rån denna form befria des han gen om p h ilo s o p h is k a samtal med J u d h is c h th ir a och vann o m si der den h ö g st a salig het.

Sid . 2 2 , v. 9 . sÉ jo d h ja , (det o ö f vcr vi nner liga) I x v a k u -k o n u n -

garnes g am la beröm da hufvu ds tad , lå g vid .Snrrtr/ti-fioden , ej långt ifrån det närvarande F e i z a b a d . S to r a r ta d e och vidsträckta ruiner b e­ vittna sanningen a f den glänsan de b e sk r ifn in g man finner i Iiu m d y a n a ( L . I . eapp. V . V I . ) IVamnet återfinnes st y m p a d t i det mode rna provinsn amnet O u d c.

I I I .

G A N G E S ’ N E D S T I G A N D E .

S id . 2 8 , v. 5 . V i d a r b h a , et t d is t r ik t och en stad sy d v es t om

B e n g a l e n , det närvarande B a r a - N a g p u r e lle r B e har .

— v. 8 . I H m a v a t, den s n ö i g a , v i n t r i g a , och H im a la y a , s n ö b o -

n in g e n , äro båda namn på den välb ek anta b e r g s k e d j a , som utg ör I n d ie n s norra grän s. S å so m en pers onifi cat ion är I lim a v a t nymfen

M c n a k a 's g e m å l , och ha r med liennc två d ö tt r a r , G a n g a , G a n g e s ’

f l o d n y m f, och U m d eller D u r g d , S iv a 's g e m å l , och sålede s dennes s vär fader , såsom han k allas i början a f andra s å n g e n , I : s la v er s en , der ordet s v å g e r b ö r rätta s till svärfar.

(8)

S i d . 2 6 , v. t . M ed den s k ü n f jä d r a d e, S u p a r n a , menas O a r u d a ,

om bv ilken se ofvanföre.

— v. 7 . A . J V . v . ß c h le g e l, i sin u p p la g a a f TI am nj a n a , an­

ser fabeln om dessa sextio tusen söners fö de lse i en kurb its vara en et y m o lo g is k lek. l x v d k u , namn et på stamfad ren för den från Solen

gen om M an u härst amman de ä t t , bvilken S a g a r q t i ll h ö r d e , bet yder nemligen pumpa eller kurbits.

— v. 2 2 . I l ä s to f f e r , A s v a m é d h a , är det högsta sl a g e t a f offer, och b e r ä tti g a r , hundra gå n g e r u p p r e p a d t, till en plats i paradiset. Med Gudafu rstcn menas B r a h m a . O r ig in a le t nämner in gen tin g om

B r a h m a , men samm anhanget u t v i s a r , att det var åt h o n o m , som

offret anställdes.

Sid. 2 7 , v. o . L a n d e t emellan dessa båda bergsträckn ingar är den In dis ka kulturens eg en tlig a hemland och anses för h el ig t.

Sid. 2 8 , v. 14. D sc h a m h u d v ip a . E f t e r P u r d n a s är jo rd en in­ delad i 7 öar (d v ip a s ). Den medlerst a a f d e s s a , u ta f bvilken I n d ie n är en d e l, kallas D s c h a m h u d v ip a , a f R os cn äp pel tr äd et ( E ugen ia Jainbu), som der vexer. D e t histo ris ka namnet på Indien är dock alltid A r y a -

v a r ta , vde ärevör diges bo ning.”

Sid. 2 9 , v. 4 . M a d h a v a och V a s u d e v a äro benämn ingar på V isch n u. D e t förra ti llh ör honom i hans /trt.vc/tna-incarnation, eme­ dan han då född es i konung M a d h td s ätt} det sednare i n n e b ä r , enl.

y i s c h n u - P u r a n a , att han är. i a llti n g och alla ting äro i h o n o m ,

och att han är hela verldens sk apare och uppehållare. J o r d e n , per ­ sonifierad såsom lyckans och rikedomens gudinna och så le de s l i k ty d i g m e d S r i, är hans gemål.

v. 8 . K a p i l a , el je st en rykt bar p h i l o s o p h , a f 5«n/.7jJ«-skolan,

är här en a f V isc h m C s g e s t a l t e r , som han för t ill f ä lle t antager för att skydda jorden.

v. 9 . D e tre och t r e tti o gu dar. E n g e ls k a lärda u p p g if v a dem sålunda: 8 v e r ld s v a k t a r e , i l B u d r a s , 1 2 A d i t j a s , A s v in i och

K u m a r a , Sc h le g e l åter anse r detta tal såsom ett h e l i g t , emedan det så förekommer i Z o r oast er s hel ig a böcker.

— v. 1 6 . N a ttg a s ta r . O r i g . har P is d c h d s , i den In d is k a fan­ tasien ett slag s v a m py r er , som nära s ig a f de lefvan des b l o d , l i k ­ nande den G r e k is k t-K o m c r s k a m y th o lo g ie n s L a m i a , E m p u s æ o. d.

Si d . 5 0 , v. 5 . E n lig t den populära förestä llninge n hos de g am la I n d e r n c , hvilar den runda jo rd sk or pan på en skö ld pad da eller på 4 elep han ter, s tällda en i hvnrdera a f de fyra himm els str eck en. O r ig . ha r d ig g a ja , väders tre cks ele phant.

S i d . 5 5 , v . 1 6 . A t t utg ju ta vatten såsom dryckoffer åt förfä der - nes maner var cn dyr och h e lig p l i g t , hvarpå fädernas sa ligh et berodde.

(9)

— T. 1 7 . Ga ngesfloden s h e l i g h e t är a lltf ö r bekant för att kär närmare beh öfva utv e ck la s. A t t bada i dess böljor anså gs såsom ett o s v i k l i g t förs on in gs n ie d cl .

S i d . 5 6 , v. 2 7 . B lix ts v in g a r n är S iv a . I l a n betecknar i all­ mänhet e ld e n y som med B h a v a n i, na tu r e n, fram alstr ar a l l t , men ä f - ven fö rst ör er al lt. S å s o m al lt lefvandc s a l s tr in g s k r a ft kallas han

P a s u p a t i , kreaturens ell er bosk ap en s furste. S å s o m alltförslörande k a lla s lian ila r a ^ ” den b o r t r y c k a n d e ” , såsom a l l v e t a n d e , (vetande allt hvad som sker i de tre v e r l d a r n e ) , den T re ö g d c . F.nligt en legend i

V is c h n u - P u r a n a föddes ban ur B r a h m a 's b u f v u d , och då barnet grät,

kallade B r a h m a konom R u d r a (d e n gr åtande). A l l a dessa benäm­ nin ga r fö re k o m m a i det följande.

S id . 5 7 , v. 2 4 . T v c fö d d . S å k allas de tre h ö g s t a kast trna, emedan des s a v id pube rl et sp er io den geno m investituren a f det Leliga snöret lik soi n på nytt f ö d a s . S e vidare S d v itr i s. 5 6 .

S i d . 5 8 , v. -4. D e t mesta a f denna bes k ri fn in g är mythiskL E n sjö med namn et V in d u finns ej i ver klighet en . Der ein ot finnas i öster om G a n g e s k ä l l a , ehuru d eri från s kiljde a f en hög b e r g s r y g g , t ’enne s j ö a r , h v ilk a ty ck a s hafva g i f v i t an le dning till dikten. ILIaid de sju strömmar ne äro blott två g e o g r a p h is k a , G a n g e s och S in d ( In lu s ); de öfr ig a äro S a n s c r it a p p e lla tiv e r och bet y da : H ld d in f, den g l ä i jo n - d e , P iiv a n iy den re nande, J S a lin t, den l o t u s r i k a , S u c h a x u , den med sköna ö g o n b e g å fv a d e , och S i t d , plogfåra.

— v. 2 6 . H a n sa är In d is ka P o es ien s ä lsk lin g sf o g e l. N annet är b e s l ä g t a d t med lat. A n s e r , gern». G a n s. V a n lig e n anser man dem för ett s l a g s s m å , sä r de le s sköna svanor.

S id . 5 9 , v. 12 . H in n a ra s y ett slag s dem o ne r , vanl. a f b i d a d e

m ed h ä st h u fv u d en och hörande ti ll K u v e ra 's betjening.

IV.

S A G A N O M K Å N D V .

S i d . 4 2 , v. 2 . V is c h n u het er i texten P u r u sh o lta m a , af p u - ru sh a ande och u tta m a , b ä s t , förträff ligas t. D h a n n a , d y g d , c rlh a

e g e n d o m , Aai/ia, sinn lig säli het och m o x a, den sl utl ig a befrielsen elier ab sorpti on en i det högsta väse ndet, äro de fyra kategorie rna a f inen- nisk ans tim lig a och evig a sällliet.

— v. 4 . V ä lv ilja em ot alla ska pade väsenden är en a f de för­ nämsta buden i den I n d i s k a lagen. I afseende på väsen utom honom s je lf har en husfader fem stora p l i g t e r , M a h â y a jn â s , att uppfylla . 1 ) Läsande och beg run dande a f V e d a s y hvari inneliålles tillbedjan a f

(10)

den högsta g u d o m e n ; 2 ) Lib ationer åt fädrens a n d a r , P i t r i s ; 5 ) förbränning a f y h e e eller rena dt siuör åt de lä gr e gudoml ighet ern a ; 4 ) utkastande a f ris och andra näringsm edel åt alla lef v a n de Tagen­ d e n ; 5 ) öfvande a f gästf rih et mot menniskor.

— v. 15. Öm f r e d a s , de hel ig a sk rif terna och F e d a n y a s , ett slags sup plement eller commentar ti ll d es am m a, se S a v itr i s. 4 5 .

— v. 1 3. G a u ta m i eller G o d a v a r i är en h e lig flod i landet A u d e .

t. 1 4 . I i u s a - y r ä s , poa c y n o s u r o id e s , en h e lig ö r t , som be­

gagnades vid flerfaldiga re ligiö sa ceremonier. — v. 1 5 . l i a r a n d a v a , ett sl ags v at tenfo gel .

Sid. 4 6 , T . 5 . F id ja d h a r a s äro dem onis ka v ä s e n , som b e b o / u - d ra 's paradis. N a m n e t betyder t r o lldo m s ku nnig . D e motsvara i det närmaste Arab ern as gins och spela en s t o r roi i de In d is ka sagorne.

— v. 6 . E n stark botöf var e var i stånd att frambringa de un­ derbaraste sa Ver. Dland de bekantas te exem pel derpå är histo ri en om F i -

sv a m itra . De nne, som geno m sina stränga botöfningar höjt sig ifrån k r i -

garkasten till B r ahm an vä rd ig het, hade l o f v a t en konung T r is a n k u , att denne skulle i k r o p p s lig g e s ta lt blifva u p pta ge n till himmelen. F i - sv a m itr a anställde fru kta nsv är da b o tö f n in g a r , och gen om deras ö f v e r -

naturliga kraf t lick verk lige n T r ik a n su sin önskan u p p fy lld . Men

I n d r a ville icke e m otta ga honom i s i t t paradis , och stört ade honom

ned till jorden. Då u pplågade F is v a m ilr a s v r e d e , och li k en annan skapare framb rag te han gen o m magten a f sina botö fn in g a r i söd ra verldsregionen sju nya Iiis c h is och andra st jern bilde r och hotade att skapa en ny I n d r a och nya u n d er gu dom lighet er . D å blefvo gudarnc förfärade och ti lläto T r is a n k u a tt qvarstadna i himl en. I td m d ja n a

I. cap. L X .

S id . 4 7 , v. 1. Na mnen på de sk önas te A p s a r a s a s eller n ymfer i I n d i a ’s himmel.

— v. 9 . I io k ila är den In d is k a gök en .

V. 1 5 . D o f tb r in y a r n är F a j u , vindens gud. M a la ja är en

del a f de vestra G/iuf-Lergen. Denna b cr gs tr äc kn in g är rik på san­ del och andra välluktan de t r ä d s l a g , hvars d oft a f sy dves tvinden u t- sprides öfver det öfra I n die n.

v. 1 6 . K a m a , kär lek en s g u d , äfven k a llad M a n m a llia , den

hjjertskakande, eller l i a n d a r p a , den k ä r l e k s t ä n d a n d e , fö re st älles o m - gKfven af dansande n y m fer , beväpnad med en båge a f sockerrör, hvars st rä n g är en rad a f b ie n , och har blomino r till pilar.

Sid. 3 0 , v. 2 2 . M o r g o n - och af to n s ky m n in gen var h e l i g , och dess dyrkan b e s t o d , utom vissa ab lu ti o n er , f örn ämligas t uti ha lf hög t upprepa nde a f en i R iy v e d a före komm ande hymn t ill so le n, kallad

(11)

tarin# Indus. Dess konu ng D s c h a ja d r a th a , iom här o m ta la s , var en aif Ruruidcrn as hufvudanfürare. V a r d h a x a tr i är s a n n o lik t ett p a tr o -

n jm i c u m ; j a g har ingenstädes ly ck at s igenfinna det .

— v. 1 9. A p s a r a s , namn på de himme lska n y m f e r , som bebo

I n d r a ’s himmel. Ord et bet yd e r ” ur vattnet fr a m g å e n d e ” , och fabelil b e r ä t ta r , att då gudar och asurer voro sy s se ls a tte att med berge t

M a n d a r a kärna oce anen, för att framb rin ga a m b r o s i a , framals trades

dessa nymfer jeinte en mängd ädelste nar och andra dyrbarheter. S id . 5 7 , v. 2 . K a d a m b a , ett trädslag: N a u c le a Cad amba. — v. IG. I lc r r c e fte r o ri g. n d th a . D e t ur texte n anförda sty c­ k e t ur M a n u med ö f v e r s k r ift: Qvinnans b e r o e n d e , gör detta namn på äkta man förklarligt. D o c k betyder n d th a äfven beskyddare.

Sid. 5 8 , v. 1. T r ig a r t a , ett land i nord vestra I n d i e n , san nolikt

utg ör an de en del af L a h o re.

T . 4 . K a lin g a fö re k o m m er i P u r a n a s så s om ett gem ens am t

namn för flera orter: vanlige n menas dermed en del a f C o ro m a n d el- kusten.

S id . 5 9 , v. 1. S i v i d e n , ä t tlin g a f S i v i , en berö m d ko n u ng a f

lunar-d yn as tien. D e t si d . 5 9 v. 1 4 , oek sid. GO v. 9 för ekommande

S iv a bör ändras till S iv i,

— v. 1 8 . R r is c h n d , cg. den sv a r ta , är så s om femin. et t van lig t

namn på D r a u p a d i, lik s o m or det i sin masculina form u tom den b e ­ kanta incarnationen a f V is c h n u , äfven betecknar A r d s c h u n a . I du a ­ l i s , K r is c h n a u , betecknar det A r d sc h u n a ocli d s c h n u såsom K r is c h n a , An led ningen till denna sa mman stä lln in g berättar V is c lm u p u r a n a . I n ­ dra hade nemligcn a f n ågo n anledning nedsän dt h ä ft ig a re gnsku rar m o t C u h u la , trakten o m kr ing «f am tm a- flo de n, der K ri sc kn n lik s o m A p o l l o lYomios uppehöll s i g bland herdar och bo sk ap s hj or dar . K r is c h n a u p p ly f t e då ber get G o v a r d h a n a såsom en regn skä rm öfver b o s k a p e n , och I n d r a s k y n d a d e , ångerf ull och beundrande till I ir is c h n a för att b et yg a honom sin a k tn in g och upptaga honom så s o m yn gre bro der. V i d detta t illfäl le an befallde han äfven sin i P a n d u - ä lte n f öd da son

A r d sc h u n a i liris c h n a V syn nerliga bevågenhet. K r is c h n a lo fv a dc att

be sk yd da A rd sc h u n a i al la faror, följa honom i d e t stora k r ig e t och efter dess slut återskänka åt K u n li osk adde hennes trenne söner.

—• v. 2 0 . K h a n d a v a , en åt I n d r a helg ad sk og .

S id . GO, v. 1. J u d h is c h th ir a , den äl dste a f K u n tV s söner, fö re ­ komm er under åtsk illiga benämningar. H ä r k a lla s hel t enkelt ” k o ­ nung en” , i anseende ti ll si tt fö r st fö d s lo sk a p . N å g r a rader lä n g r e ned k a l l a s han D /t a r m a - s o n c n , och på andra ställen ” L a g e n s k o n u n g ”; båda delarne såsom eg en tl igen en son a f J a m a , b v ilken såsom d omar e öf ver de döde oftast kallas D h a rm a .

(12)

S i d . 6 2 . , v. 15. D c här uppräknade djurarter kunfla ej närmare bestä mma s. T i l l st ö r r e delen höra de t i ll A n t i l o p - s l ä g t c t .

S id . 6 o y v. 9 . D s c h a n a r d a n a är ett binamn f ö r P'ischnu, O r ­ sa ken t ill e p i t l i c t c t , som förekommer i samma ve rs , är m ig obekant.

K a i k j a - söne r n e , v a n lig e n kallade de fem K a ik é y d s voro söner a f S r u t a k i r l i , cn sy s t e r till K u n t i , och sålede s sys konbarn och natu rli ga

bunds fö rv anter m e d J u d h is c h tliir a och hans bröder.

— v. 1 4 . G a n d iv a är namn et på den b å g e , som A r d s c h u n a ,

vid et t b es ök i I n d r a 's h i m m e l , je m te andra g u domliga vapen erhöll a f ver ld s v a kta rn c för a t t derm ed öfvervinna K uru id er ne.

S id . G 7 , v. 1 6 . L i f s f u r s t e n , ordagrann öfversättning a f p r d n a -

j i a t i , ett namn på hjertîit.

— v. 2 0 . E g . bru nstv ilda ele fanter. U n d e r bru nsttid en flyter från cl epkante rnas tinn in ga r en s a f t , hvarmed dc grumla och orena bela dammar el le r floder, hvarur de i stora hjor dar dricka.

S i d . 0 8 , v. 1 3 . I n d r a s c n a , A r d s c h u n a .

S i d . 8 9 , v. 2 3 . E g . ” F ö r r än det renade smö ret (eller oljan) fo r­ tares i cn eld a f agnar.” V a r ej brän slet r e n t , b l e f offret oskäradt. — v. 2 6 . jSoma-plantan är A s c l c p i a s a c i d a , cn lielig ö r t , kvars b itt er t s y r l ig a sa ft dra cks vid offren. Ord et Sonia är eljest l i k ty d i g t med Tsch a n d r a .

S i d . 7 1 , v. 2 0 . N a n d a , g lä d ja n d e , och U p a n a n d a (s. ofv.) äro

namnen på J u d h is c h lh ir a 's två trummor.

— v. 2-5. P r a ts c lia n d a är e t t sl ag s IVerium med sköna bv ita

blommor. I livad a fse en dc en näsa kan jemföra s med dessa blommo r är ej lä t t a tt finna. L äs ar en g ö r b äs t i a l t ej alltfö r strä ngt a naly - tiser a b i l d e n , s o m , t y v ä r r , på vår t språk synes både ob eg ri p lig ocb op oe ti sk .

S i d . 7 2 , v. 8 . S a la fis k = OpLio cep kalus vvrakl.

— v. 1 0 . Jrn k o d a r a , ef ter orden ” vargm age ” , är B h im a. O r­ det bhtina betyde r ” den fr ukt an sv är de .”

— v. 2 2 . D h a n a n d sc h a ja är et t binamn på A r d s c h u n a , och be­

tyde r ” den sk at tv innandc. ”

S i d . 7 7 , v. 1 6 . M a r k an d e j a , cn h ö g M u n i, som uppehöll s ig

s ig bos P Vmrfu-bröderna und er deras landsflykt och biträdde dem med g o d a råd och up pmu ntringar .

•— v. 2 6 . K r o s a är ett längdmåt t a f omkring 4 0 0 0 alnar.

S i d . 8 0 , sista v. G a n g a d v a v a , ef te r orden ” G a n g es ’ p o rt ” , k a l ­

las den t r a k t , der G a n g e s ifrån H im a la ja s hög land nedst iger på I n ­ disk a s l ä t t e n , sålede s väl trakten om kr ing det närvarande H u r d v a r .

(13)

fiii'sülia vî liiir en üfversii tilling a f denna h y m n , efter den t e x t , som linnes i L a s s e n ’s A n t h o l o g i a S a n s c r it a . V e r s m å tte t är f u l l k o m l i g t b ild a dt ef ter o r ig in a le ts :

T i l l d i tt b e r ö m , du s t r å la n d e , D u h e r r l i g a , d u sköna so l!

V i sjunga denna nya sång. S å nåd ig t tag vå r bön e m o t , Och fy ll vår s j ä l , den tö r s t a n d e ,

S o m älsk ar n famnar g la d sin brud. ö d u , som öf ver rymden far O ch a l l t i n g märk er väl och s e r ,

V a r du vår lije lp a r c , o so l! B e g r u n d o m detta S a v ilr i's T ö r tr ä fllig a och klara ljus !

D e t lifv a må vår ta nk es kraft. T i l l föda t r ä n g t a n d e , vi nu Med ö d m ju k bön anropa d ig

O m s k ä n k e r , dyr kansv ärd a S o l ! Med offer oc h med sångers ljud D e n hulda solen dyrka d blir

A f pres ter s och Br ak m aner s hop.

S i d . 151, v. 111. B r a h m , det ev ig a ur vä se nd et , den stora indiffe­

r e n s e n , d e t p r c d i k a t l ö s a , m å st e noga skilj as ifrån B r a h m a , den 1 ela­ va nde och v e rl ds ka pandc g u d e n , so m är en manif estat ion af det förr a. D e t förra ord et är i S a nscr. n e u tr u m , det sednarc masculinum.

S i d . 3 2 , v. 2 2 . D e n n a så underb art i träden född a och a f k o r uppam m ade M a r is c h a är i P a r a n a s en m yck et om tala d person. D e ti o P r a t s cliela s a s voro söner a f en k o n u n g P r a ts chin a v a r n i , härsta m ­ mande från P r i t h u , om livilke n sc nedanföre. De fm go af sin fader b ef al ln in g att fo rt p la n ta och utb re da m en nis k os läg tct . E fte r ti otusen års fö r fä r li g a b o tö f n i n g a r på liafvets botte n hade bröderna ly c k a t s vinna V isc lim C s n å d , och b örj ad e nu a l t utrota tr ä d e n , som under deras lå n g a b o tö f n in g s t id al ld e le s öfver växt jo r d y ta n och u tt r ä n g t m en nis kosl ägt et . N ä r b l o t t få träd voro q T a r, såg Son ia, månens och den veg et a tiv a vcrldens g u d , deras r a s e r i , och för att försona dem m e d träden g a f han dem trädens f o sf er d o tt er till g e m å l , hvilken åt dem födde D a x a , om hvilken se ofvanfö re.

V.

D R A U P A D I S B O R T R Ö F V A N D E .

Sid. 315, v. 1 1 . S a lv e ja el le r S a lv a ty c k s hafva le g a t i ce n tr a l-

(14)

oin-I M

V I .

S T Y C K E N U K M A N U ’ S L A G A R .

Sid . 0 5 , v. 5 . V e d a 's sa k r a m e n t, heter i O r ig in . B rdh m am sa n sh d ra m . B r a h m a adj. bet yde r bvad som liör till B r a lim a eller T 'edas, och bär menas den merberö rde i n v ig n in g s a b t, som efter sl u ­

tad t f'eJrtst udiu m, sker n.e del st omgjordande med det lic liga snöret. — v. 7 . A n ila är ett binamn på V a j a , V in d g u d e n . D e üfriga Lä r, likso m några rader lä n g r e ned, uppräknade gudomli gbetorn a äro de samma ofvan upprä kna de vc rld sv akt arn c, ocb de va ri er ad e namnen kunna utan svårighet förslås. '

S id . 8 4 . v. 7 . S lr a jfe ts rjudom heter på sanscrit D a n d a ; bär

uppg ifves han såsom B r a h m a 's egen so n ; P u r a n a s dc re m ot angifva honom såsom född a f D h a r m a y R ät tvis an s g u d , och en a f D a x a 's 1 3 döttrar, som denne äktat. IVu är D h a rm a i de flesta f a ll detsam­ ma som J a m a , och li k so m dödsg uden skil dra s dcrförc D a n d a ncd an - före såsom svart oeh med röda ögon.

— v. 1 4 . L e fn adså ld ra rn e, d s r a m d s , är 4 , n e m l ig e n : N o v i c i a ­ t e t , då ynglingen såsom B r a h m a ts c h a r i undervisas a f sin G u ru eller andlige la dcr i V e d a s ’ l ä s a n d e , hvilken tid slutar gen om in v es titu- ren ined sn ör e t; I l u s f n d e r s p c r i o d e n , då a d e p t e n , så so m G r i-

h a slh a , sedan han lemnat sin r ju r u , ta g e r h u s t r u , allar barn och s k ö ­

ter famil jepligler ; A n a c h o r c t - s t å n d e t , såsom V a n a p r a s th a , som börjar, då de första gråa hår visa s i g på hans h u f v u d , vid hvilken ti d han öfverlcinnar vården a f s itt hus åt sin son och s j e l f dr ag er s ig t i ll skogarne för att der öfvcrlcm na s ig åt he lig m edi tat ion och u p p fy l­ landet a f religiö sa p li g t e r ; sa m t sl utl ig en J o g i - eller S a n n j a s i - s t a d i e t , då han efter a l t hatva b et alt de fre ilorrt . d u / d e r n a ( å t R is c h is genom V e d a - l ä s n i n g , åt fö rf ä d re ns andar gen om ailandct a f en s o n , samt åt gndarnc genom offer) f u l l k o m l i g t lö ss lite r s ig från vcrlden , öfvergifver sin e r e m i t h y d d a , och ända till sin d ö d , under kasta nde sig de största fö r s a k e ls e r , o u p p h ö r li g t irrar o m k r i n g , för sj unke n i meditation öfver del högsta väsendet.

— v. 2 0 . Kftcr en annan v an ligare läsart ly der denna vers så : ” Li kt fiskar på ett sp et t st ek te s den svage a f den s ta r k e d å .”

— v. 2 7 . E g . alla kaster sammanblandades. D e t är b e k a n t, huru stor vigt In dis ka lagen fäster vid kast fördclningen s u pprä tth ålland e. V id giftermål mellan o lik a k a s t e r , om qvinnans k ast är den h ö g r e , bildas en oerhörd massa a f orena m e lla n k a s te r , som upprä kna s i M a ­

nn's 30:de Bo k. E ndas t de lägst a arbeten få dessa f ö r r ä t t a , och den förtryckte S u d ra 'n har i jc m f ö r e ls e med dem rätt sto ra och lysand e rättigheter.

(15)

S i d . 8 5 , v. 1 8. D. v. 8. om han än vore så f a t t i g , a lt han för sitt l i fs u p p eh ä ll e måste p io c h a ax på andras åkrar.

S i d . 8G, v. 8 . Om V e n a , berättar le g e n d e n , att när han a f

I tis e h is b lifv it sm ord till j o r d e n s h o n u n g , b l c f han så ö fv erm o d ig ,

a t t l i a n , sätt an de sig s j c l f i den högsta g u d o m e n s s t ä l l e , ej vidare tillä t några ofler åt gu darn e. D e h e lig e gj o rd e honom deröfver så l ä n g e fru htlö sa f ö r e s t ä l ln in g a r , tilldes s de slu tlig e n förl ora de tåla­ m o d e t , och i vredes mod s l o g o hon om till döds med bladen af ett he­ l i g t g r ä s , som de sig nat g e n o m böner. — Om N a h u sch a hafva vi re ­ dan talat. Om de öfriga vet a sagorna föga mer än deras sl äg t - re gis ter .

P r i t h u , på ett underbart sä tt fö dd gen om sh oh nin g a f den slagne V e n a 's a r m , var en from och d y g d i g r e g e n t, som gen om gudarnes

nåd och gen o m sin ömhe t för alla sina undersåter underlade s i g hela j o r d e n och tvang h en ne att gifva nya näringsämnen åt m enni- s h or n a. J o r d e n b l e f honom d c r f ö i e tillerhänd såsom dott er och hal­ la d P r i l h v i'.

O m M a n u , se F ro y, h. 1 8 , ( S a g a n om Syndafloden hos I l i n d u -c r n -c ). K u y e r a b l e f b ef or dra d till rikedom ens och J a x e r n e s herr e v id sa m m a till fä lle som P r ith u b l e f insatt i honungad ömet öfver j o r ­ den. O m V is v a m iir a 's b o tö f n in g a r , gen om hvi l ka han ifrån k r i g a r - hast en u p p hö jd e sig till Dra hm an hasten , berättas utf örligt i JRama-

j a n a ( L . 1 . capp. L I — L X V . )

— v. 1 0. u én vîx ih î är l o g i h , â tm a v id y â är läran om ä tm a n sjä­

l e n , eller det högsta väsendet.

— v. 2 0 . ” 3Ied goda m är k en ” , försedd med sådana fö dslo m ä r - hen och andra t e c h e n , so m antyda lycha och lång lefnad. C h iro ­ mantien var hos Inder ne en m y c k e t ah ta d och h ögt uppdrifve n k o n st .

S id . 8 9 , v. 2 5 . D e n n a pr ofilin g sk edd e med tillh jelp a f en f o - g e l at P e r d r i x - s l ä g t e t , k a l l a d C h a k o r a , hvar ög on a n sa gos hafva den eg en ska pen att antaga en stark r o d n a d , så snar t de v ars eb lif va nå g o t gif tb la n d ad t.

S id . 9 1 , v. 1 9 . ” B r u d i dinen” , sv a sh ja ija n a , en inca nta tion, som vi d v i g tig a för rä ttn in gar u p prepades a f Brahm an er, för att afvända olycko r. P r a d s c h a p a ti, k re a tu re n s h e r r e , sk a p a r e n , är B ra h m a .

D e t finnes inte t st älle i M a n u , som för eskrifve r enkornas fö r­ bränning e tte r sina manners d ö d ; men munga andra yngre la gstifta re uppmana till detta bedröiliga o f le r , och i-in å n g a sentenser lofvas åt sådana m a k a r , som f r i v i llig t uppoffra sig på sina männers b å l , h im ­ melsk s a lig h et såsom b elönin g. J c m f ö r neda nföre i t e x t e n , sid. 1 0 1

(16)

i 2 G

'v. 19, samt F r e y li. 2 0 , s. - 4 8 2 , ( E n for nindisk f a b e l ) , der samma 'vers, cliuru i något förändrade o r d a l a g , finnes upprepa d.

V I I .

F A B L E R U R H I T O P A D E S A .

Sid. 9 8 , r. 1. D h a y ir a th i L i e f G a n g e s benämd efter konung B h a y ir a th a , se ofvanföre. G r id lir a k u ta , gam kor n.

— r. 7 . D irg lia h a r n a , L ån gö ra .

Sid. 9G, r. 2 . T s c h a n d r a ja n a . D e n så bcnänida b o tö fnin gen är en slags fast a, som bestå r d e r u t i , att penitenten ifrån F u llm å n a d s ­ d ag en , då han förtär femt on b o lla r ris så s m å , a l t lian på en g å n g kan taga en i sender a f dem i m un n en , d a g lig e n m ins k a r si n föd a med en, så att han den 14 :d e dagen blott fö rtär en e n d a , f a s ta r den 1 8 d e , som är n y tä n d n in g sd a g e n , börjar så den lG :d e att förtär a en b o l l , och så hrarje d a g t i ll ä g g e r e n , ända till den nya fullm ån ad s­ dagen, då han således får förtära fe mto n. T i l l denna b o t höra de s s ­ utom badningar tre g å n g e r om dagen.

— 6 v. P u ricth n , het er på o ri g. c h a n d d la , oc h u tm ärk er den

blandade k a s t , som upp ko m m it g e n o m S u d r a -m än ner s g ifte r m å l med Br a/in ia n-q vin nor, och hvilken är den lä g s t a a f al la orena kaster. D e t i Europa allmännast kända o r d , som är n yttj ad t i öf ve rs ättnin - g e n , tillhör ej Sanscrit utan T a m ulisk an.

S id . 9 9 , r. I . N a r m n d u t en flo d , som upp rinner i V i n d lija - Lergcn, och efter 1 8 0 m ils v e s tlig t l o p p u tf a lle r i C a m b a y -viken »

— r. 2 . S a lm a lij B o m b a x hcp tapliyllum.

— v. 5 . De gamla tä n k e s p r å k , som i vers for m innehållas i H i - topadesa och andra f a b e l - eller s ag oböck er , l e f r a ännu i f o lke ts mun oçh citeras ofta såsom r e g lo r för dess handlingar. D e n här an för da versen b l c f ofta af den B r a hin a n , som under vi sa de W i l k i n s i S a n ­ s c r i t, anförd emot andra B r a h m a n c r , h vi lk a före brå dde h o n o m , att han införde en utlandning i kunsk apen om deras hel ig a språk.

— r. 18. l la s lin a p u r a , BA nra fa -k o nu n g a rn es g a m la hufvu ds tad ,

i trakten a f det närvarande D e lh i.

Sid. 1 0 5 , r. 2 2 . M a y a d h a är det moderna S ö d r a B e lia r.

Sid. 1 0 4 , v. 1. D enna vers är y t te r s t svår att öfve rsä tt a. l ) e tre Omtalade personernas namn äro i sanscrit på en g å n g ap pellativa och oc h propria. D e t första namnet är a n a y a ta v id h d tr i, d. v. s. den som

(17)

träffar an st alte r för en k omm an de o l y c k a ; i öfversätt ninge n är detta namn åte r g ifv e t med ”F ö r u ts e e n d e .” D e t andra är p r a ty u tp a n n a m a ti, d. v. s. den som Lar förstånd v id en inträffad o l y c k a , i öfvers. k a l ­ la d ” S jä ls när varo .” D e t t r e d je , y a d b lia v is liy a , bet eck nar e n , som tä n k e r : h v a d , som sk all s k e , det s k e r , och icke g ö r n å g o t för att möta eller afvänd a faran. I öfv. har han i hrist på tje n lig a r e b e ­ nämnin g b l i f v i t k a llad ”L å t g å .”

S i d . 1 0 6 , r. 1 0 . G a u ta m a , en a f de 7 R isc liis und er närvaro

M anvån tar a eller M a n u -p e r io d,

S i d . 1 0 7 , r. 1 0 . K a p a r d a k a är en liten m u s s l a , so m i äldre

tide r brukades såsom mynt.

S i d . 1 0 9 , r. 6 . T s c h itr å k a r n a , broköra.

(18)

E i i l t c l s c r o e l i T i l l a g g *

Si d . 2 0 , r. 8 stå r t r y c b e , läs trycbtç. 2 7 , r. 5 st. s v å g e r , 1. svärfar. 4 0 , r. 5 fr. st. m annatiger, 1. m an- tiger . 8 0 , sista r. st. t i g e r n , 1. tigerns.

;t. S iv a 's , 1. S i v i 's. , 1. A f .

— 1 2 0 , r. 2 0 st. T r ik a n s u , 1. T risa n k u .

I

A nm ärbningarne tillagges.

S i d . 1 8 , r. 4 . I ta h u var en D a i t j a , soin vitl tillrc de ls en a f a m - r ita (ambrosia) sta l s i g att förtära nå go t deraf. T s c h a n d r a a fh ö g g

bans b u fv u d , men o d ö d lig li e ts dr y c b e n s braft bunde ej ti ll in tet g ö r a s. Il u f v u d c t och den d r abliba b ro ppen fl yttades bland c o n s t e l l a i ionerna, oc h lefva der i s t ä n d i g iiendsba p med so l ocb m åne , bvilb a s f ö r m ö r - b el se r up pbo m m a d e r a f att de f ö r en b o r t tid up p sl u b a s a f H ahu.

— 8 9 , r . IG ocb "i

— CO, r . 9 / s

References

Related documents

S å vida staten erkänner någon skyldighet att skydda coimnunerna emot det en sk ild a, det närvarande interes- se ts ö fv e r v ig t, inträder denna skyldighet

Skall mellan last och död väljas, den sämre delen lasten ä r : Till afgrund går den lastfulle, till himlen den som skuldfrii diör.. Sju eller åtta lagfarne

Hundar, gamar och korpskaror, schakalers, hägrars, falkars hop Sig mättade af blodbadet och hjeltarnes, de fallnes,

systematiskt genom användning av analysverktyg, fördjupning i forskning och erfarenheter som sånglärare under utbildning. Hade å andra sidan en annan person genomfört

Med dessa skillnader kan inga direkta jämförelser göras mellan studierna, men det som kan konstateras utifrån dessa studier är att majoriteten av studierna visar att det krävdes

Other insect pests that caused significant damage in 2014 included Douglas-fir beetle, fir engraver beetle, western spruce budworm, Douglas-fir tussock moth, a pine sawfly and

Physical activity is a low cost, low side effect option for patients and parents looking for alternative treatment options, thus the purpose of this integrative

DEPARTMENT: HEALTH AND EXERCISE SCIENCE The purpose of this study was to examine brown adipose tissue (BAT) and central nervous system (CNS) activity in young and older men