4. M ETOD
4.6 Analys av materialet
Jag lärde alltså känna mitt material ganska väl och hade indexerade fältanteckningar i
kategorier. Det var inte ovanligt att jag hade placerat samma anteckning i fler än en kategori
utifrån olika perspektiv att betrakta samma händelse. Men ännu framträdde inte den typ av
mönster LeCompte (2000) talar om som nästa steg i den analytiska processen. Kategorierna
spretade och behövde sammanföras i tematiska aspekter för att jag skulle kunna gå vidare
med analysen. Därför lade jag närstudiet av anteckningar, kategorier och inspelningar åt
sidan och frågade mig vilket slags handlingar som framstod som mest betydelsefulla för
utvecklingen av textförståelse (således utan att handlingarna hänfördes till någon specifik av
mina kategorier). Jag försökte kondensera bilden av hur jag förstått elevernas lärprocess så
långt i undersökningen. Jag inspirerades av Derry et al., 2010, s. 11: ”There is no pretense
of objectivity because one main tool is his or her [d.v.s. forskarens] ability to learn and
represent the culture.”
I det jag lärt mig under studiens gång fram till dess framstod tre aspekter som mest
betydelsefulla för att förstå utveckling av textförståelse. En aspekt var elevernas aktiva
relaterande av dramatextens karaktärer, relationer och livsfrågor till den egna kulturella
kontexten. De många handlingar i materialet som liknade varandra i fråga om sådana
möten mellan två olika tiders kontexter gav jag beteckningen repertoarmatchning. En annan
viktig aspekt var den utveckling av en stor mängd olika perspektiv som estetisk dubblering
erbjuder. Handlingar i och i anslutning till materialets som-om-världar betecknade jag
gestaltning. I den tredje aspekten låg tonvikten på det sociala samspelets meningsskapande,
inkluderande både elever och lärare. Beteckningen för den aspekten blev förhandling. Vägen
till att nå en uppfattning om vilka inslag i verksamheten som var mest betydelsefulla för
den lärprocess jag ville förstå gick som sagt bland annat via transkriberingsarbetet. Medan
jag transkriberade förde jag reflekterande anteckningar kring elevernas meningsskapande.
När de tre aspekterna repertoarmatchning, gestaltning och förhandling hade utkristalliserat
sig infann sig de nödvändiga glasögonen för att ta analysen ett steg djupare. Aspekterna
överlappar varandra delvis, till exempel genom att gestaltningsförsök i repetitioner kan ses
som förhandlingar där mening skapas och att repertoarmatchning kunde ske i gestaltande
former. Men de tre aspekterna hjälpte till att skapa viss reda i analysarbetet och
rapporteringen. Jag upplevde det som att ha tre olika linser att betrakta samma material
igenom.
Inom repertoarmatchningsaspekten valde jag ut sekvenser i materialet vilka särskilt väl
visade olika kontexters möten uttryckta med specifika semiotiska resurser inom ett antal
teman. För att fördjupa gestaltningsaspekten skannade jag av materialet med målet att finna
ett scenavsnitt som så väl som möjligt gick att följa genom hela processen från första
läsning till sista föreställning och där exempel på mönster i hela materialet fanns
representerade. Eftersom video inte använts vid alla observationstillfällen och ingen av
scenerna repeterades vid varje enskilt observationstillfälle gällde det att hitta en scen som
gick att följa genom så många inspelningar som möjligt. Dessutom ville jag ha en scen där
så många som möjligt av resurserna i mitt teatersemiotiska analysverktyg var företrädda (se
kapitel 6). Scenavsnittet som valdes har jag observerat vid 21 tillfällen, varav 20
videofilmats. I färdig scentext tog avsnittet fem minuter och tio sekunder att framföra.
Under lektionerna arbetade man med scenavsnittet betydligt längre, och olika länge varje
tillfälle. Förhandlingsaspekten skapades genom att ur sociokulturellt perspektiv analysera
ett antal förhandlingssituationer. Dessa var spridda över observationsperioden och rörde
flera olika delar i dramatexten. Jag valde att undersöka fyra olika medieringsformer inom
förhandlingarna: verbalspråk, kroppsliga uttryck, röstuttryck och artefakter.
Inom var och en av dessa tre aspekter har jag transkriberat ett antal sekvenser.
Transkription innebär en omkonstruktion av materialet, inte enbart transponering av
innehåll från ett teckensystem till ett annat, från bild och ljud till linjärt skriftspråk.
Transkriptionen har inslag både av tolkning och av analys, vilket blir tydligt exempelvis
genom att om man låter flera olika personer transkribera samma sekvens så blir sällan
resultaten identiska (Bjørndal, 2005; Rønholt, 2003).
Det finns ett antal konventioner för transkription. Skillnaden dem emellan är i korthet
vilken detaljnivå man väljer utifrån studiens syfte (Cohen et al., 2011; Heath et al. 2010).
Pilotstudien transkriberades enligt Jefferson-konventionen, inom CA-traditionen, med
bland annat tvekpausers längd, tonhöjningar och sänkningar, betoningar och noggrant
registrerat överlappande tal. I huvudstudien visade sig den nivån vara alltför detaljerad i
något avseende och otillräckligt detaljerad i andra. Eftersom jag ville undersöka samverkan
av mångtaliga semiotiska resurser i meningsskapandet och utvecklingen över tid snarare än
detaljrikedomen i en eller några få resurs(er) sökte jag andra representationsformer. Jag
behövde en mer detaljerad transkription i fråga om kroppsligt meningsskapande och
kopplingen mellan artefakter och fysisk handling. Jag prövade idén med grafisk
representation i någon form, till exempel linjeteckningar, animation eller stillbilder.
Emellertid sökte jag något annat än vad dessa erbjöd. För det första kan svårligen för
studiens syfte betydelsefulla rörelser i rummet eller flera deltagares samverkande gester
representeras, även om man använder exempelvis en serie stillbilder och tillfogar
representationsformen kunna visa den del av elevernas meningsskapande process som
innehöll en pendling mellan att uppträda ’i roll’ och ’ur roll’ under lektionerna. Jag valde att
gå den verbalspråkliga vägen och landade i en narrativ modell.
Den ’narrativa transkriptionsformen’ växte fram redan under bearbetningen av
materialet. I det preliminära urvalet av typiska och kritiska ögonblick utifrån
fältanteckningarna, transkriberade jag verbalspråket med vissa av Jefferson-konventionens
symboler utifrån vad jag fann väsentligt i uttrycken för utveckling av textförståelse, men
inte fullt ut som i pilotstudien. Samtidigt tillfogade jag deskriptiva redogörelser för aktuella
visuella och auditiva teatersemiotiska uttryck. Om jag exempelvis arbetade med aspekten
gestaltning av maktkamp mellan rollfigurer uttryckt genom positioner i relation till rumsliga
revir så kom den narrativa, deskriptiva delen i transkriptionen att särskilt uppmärksamma
var på scengolvet eleverna placerade sig och hur de rörde sig dit och därifrån. Detta sätt att
bearbeta och samtidigt analysera materialet är också förklaring till att excerpterna inte är
enhetligt transkriberade. Formen kan alltså ses som ett uttryck för syftet med analysen av
den aktuella sekvensen. Den något differentierade transkriptionen är också en följd av att
jag inkluderar ett stort antal semiotiska resursers samspel för utveckling av textförståelse.
Excerpternas tillgänglighet skulle förmodligen begränsas avsevärt om jag hade försökt
inkludera alla de 21 teatersemiotiska uttrycken i analysschemat (se kapitel 6) i samma
excerpt. Jag har nu inkluderat de resurser jag funnit kritiska eller typiska för respektive
exempels utveckling av textförståelse. Vi måste alltid välja vilket utsnitt ur en social
situation vi granskar (Derry et al., 2010; Heath, 2011).
I det fortsatta analysarbetet trängde jag djupare i en i taget av de tre bärande aspekterna.
McCormicks repertoar-begrepp var utgångspunkt i första aspekten (se kapitel 3). Tidigare
forskning visade anpassningar av repertoarbegreppet som analytiskt verktyg för skilda
syften i olika studier (se kapitel 2). Jag använde en uppdelning av
repertoarmatchningsaspekten i fem separata repertoarer för att särskilja olika tekniker
eleverna använde i sitt meningsskapande genom repertoarmatchning.
Gestaltningsaspekten var svår att komma tillrätta med. Initialt tog jag ett för brett
grepp, likt det Ahlstrand (2014) och Ohlsson (2006) försökt sig på – och varnat för –
nämligen att försöka följa teaterproduktionsprocessen kronologiskt från början till slut,
utan att avgränsa tillräckligt. Jag hade visserligen, som redan nämnts, valt ut en scen av
speltextens tretton att följa, så i den bemärkelsen hade jag gjort en viss avgränsning, men
föll för frestelsen att försöka skapa en helhetsbild av gestaltningsarbetet. Alla uttrycken
uppträdde naturligtvis inte varje observationstillfälle, men så snart eleverna uttalat började
arbeta gestaltande sattes ett stort antal resurser i spel samtidigt och min initiala strävan var
att när jag noterade ett uttryck skulle jag försöka se dess utveckling från föregående tillfälle
jag observerat det. På så sätt tänkte jag ta mig igenom lektion för lektion där man arbetat
med den aktuella scenen. Det tog stopp efter att ha arbetat igenom en handfull lektioner.
Det då skapade materialet utgjorde mer en deskriptiv koloss än en analys som hjälpte till att
besvara forskningsfrågorna. En del av lösningen blev att arbeta tematiskt och leta efter det
typiska och de kritiska ögonblicken, alltså inte utvecklingen steg för steg utan händelser
som särskilt tydligt exemplifierar en viss företeelse. En annan del av lösningen blev att
korta av den valda scenen till ett mindre avsnitt. I scentexten uppgick det nerkortade
avsnittet till 3 minuter och 30 sekunder. Inom detta valde jag ut två olika berättelser att
följa i analysen.
Inom förhandlingsaspekten uppmärksammade jag med vilka semiotiska resurser
förhandling initieras, besvaras och slutförs. Inom förhandlingsaspekten fäste jag även stor
vikt vid lärarnas betydelse i meningsskapandet. Här låg fokus mer på lärarnas diskurser och
interaktionen med eleverna mer än på analys av olika semiotiska resursers samspel.
Sammanfattningsvis har transkriberingsarbetet i sig varit viktigt på vägen att förstå den
lärprocess jag undersökt. Transkription innebär en omkonstruktion av materialet, inte
enbart transponering av innehåll från ett teckensystem till ett annat, från bild och ljud till
linjärt skriftspråk. Studiens något differentierade transkriptionsform kan ses som ett uttryck
för syftet med analysen av det aktuella avsnittet. Jag har inkluderat de resurser jag funnit
kritiska eller typiska för respektive exempels utveckling av textförståelse När de tre
aspekterna repertoarmatchning, gestaltning och förhandling hade utkristalliserat sig infann
sig de nödvändiga glasögonen för att ta analysen ett steg djupare.
Den som studerar människor i vardaglig social interaktion kommer att göra flera etiska
ställningstaganden. Så även i min undersökning.
In document
Pimpa Texten
(Page 80-83)