Analyser av ironi är alltid komplicerade. En anledning till detta är att den
ironiska meningen uppstår i mellanrummen: mellan det som sägs och inte
55
sägs, mellan den som talar och den som tolkar det sagda. Ironi är ett komplext
samspel mellan intention, förväntan, språkligt uttryck och kontext. Problemen
med att tolka ironi blir extra stora i sammanhang där vi inte själva är en del av
kontexten eller har omedelbar tillgång till kontexten, som i analysen av
histo-riska texter. Men problemen med att tolka ironi belyser problemen med att
tolka diskursiva strategier överhuvudtaget: tolkningen involverar alltid
in-tention och effekt, och man skulle kunna påstå att de strategiska funktionerna
legitimering eller delegitimering också uppstår i det där mellanrummet, i det
komplexa samspelet mellan intention, förväntan, språkligt uttryck och kontext.
Nedan kommer jag att ge en mycket översiktlig teoretisk bakgrund till
ironi-analysen i denna avhandling. Jag kommer att presentera några klassiska synsätt
från retoriken och litteraturvetenskapen i 3.3.1, jag kommer att gå igenom
några språkvetenskapliga, pragmatiska, synsätt i 3.3.2 och jag kommer att
pre-sentera ett diskursanalytiskt synsätt i 3.3.3. Avslutningsvis sammanfattar jag
mina teoretiska utgångspunkter och de implikationer dessa utgångspunkter har
för själva analysen, i 3.3.4. Analysgången presenteras sedan tydligare i 5.4.3, i
anslutning till näranalysen.
3.3.1 Ironi som trop eller litterär figur
Ordet ironi kommer av grekiskans ”eironeia”, som betyder förställning. En av
de klassiska definitionerna inom retoriken handlar också om det: att man tar
motståndarens åsikter och argumenterar för dem på ett så överdrivet sätt att
åhörarna upptäcker hur orimligt, falskt eller upprörande resonemanget är
(Johannesson 1998, s. 166 f.; för en översikt av den retoriska traditionens
behandling av ironi se också Knox 1961). Platon såg ironi som anspråksfull
falsk förespegling – också i detta finns ett slags förställning. En annan variant
av förställningsbetydelsen finns i ett senare uttryck ”sokratisk ironi”, där man
genom att själv låtsas vara okunnig ska avslöja den andres dumhet.
Den ofta förekommande ordboksdefinitionen ”att säga motsatsen av vad
man menar” sägs härstamma från Aristoteles, som fastslog att ironi handlar om
att prisa genom att fördöma eller fördöma genom att prisa (jfr Knox 1961, s.
4). Redan i Aristoteles definition syns ett drag i ironi som uppmärksammas av
många teoretiker – att det handlar om ett spel med värdering (vilket dock inte
syns i ordboksdefinitionen).
Den litteraturvetenskapliga teoribildningen kring ironi är stor och
mång-skiftande (se Colebrook 2004 för en översikt av litteraturvetenskapens
behand-ling av ironibegreppet). Här kommer bara ett par klassiska verk med viss
bety-delse för mitt resonemang att uppmärksammas: Muecke (1969) och Booth
56
(1974). Muecke, som ser ironi som ett konstgrepp med estetiska kvaliteter, gör
ett slags taxonomi över olika typer ironier. Han laborerar bl.a. med fyra olika
varianter av ironi (”modes”) (Muecke 1969 s. 64 ff.):
• Opersonlig ironi: innebär en motsättning mellan vad ironikern
säger och vad han menar. Ironikern som person är frånvarande.
Muecke urskiljer inte mindre än 20 former av opersonlig ironi.
• Självkritiserande ironi: innebär en motsättning mellan
ironi-kerns verkliga åsikt och den som uttrycks av hans persona. Här
ikläder sig ironikern en roll.
• Naiv ironi (”ingénu irony”): innebär att ironikern uppträder
som naiv okunnig och avslöjar dumhet eller ondska – jfr t.ex.
Candide.
• Dramatiserad ironi: innebär att ironikern helt dragit sig
till-baka och istället presenterar en ironisk situation i ett drama eller
en roman.
De tre sista ironityperna kan väl snarast sägas höra hemma i en litterär
tradi-tion, medan den första typen, opersonlig ironi, är den som oftast förekommer i
dagligt samtal.
Det andra verk som fått stort genomslag är Booth (1974). Mest intressant
för mitt resonemang är hans intresse för frågan om hur vi vet att en text är
ironisk. En förutsättning för hans teori är att det finns ironier som är avsedda
och skrivna för att förstås med en viss precision – s.k. stabila ironier. Booth går
igenom ett antal ledtrådar, ”clues”, som gör att läsaren påbörjar en
rekon-struktion av en annan, underliggande mening, t.ex. direkt guidning från
för-fattaren i titlar, motton etc., medvetna felaktiga påståenden, t.ex. att blanda ihop
populära uttryck, faktakonflikter inom texten, stilbrott (effekten av dessa beror
förstås på läsarens förmåga att uppfatta stilskiften) och slutligen konflikter
mellan åsikter vi tror att författaren har och mellan de åsikter som uttrycks.
Ledtrådarna bygger i olika grad på vår kännedom om kontexten. Booth har
fått en del kritik från senare teoretiker för sitt fokus på stabil ironi och för sitt
fokus på ”den rätta läsningen” (jfr t.ex. Barbe 1995, s. 66 f.). Men för en
textanalys som försöker visa hur det kommer sig att vi tolkar en text ironiskt,
får en analys av ”ledtrådar” eller signaler i texten viss praktisk betydelse.
57
3.3.2 Hur ironi kan förklaras – språkvetenskapliga synsätt
Språkvetenskapliga teorier om ironi hör främst hemma inom pragmatiken.
25Fokus ligger på hur ironisk mening uppstår, hur den kan förklaras och hur vi
tolkar ironi. Jag kommer här att ta upp på ett par teorier som har betydelse för
min uppfattning av ironi: Sperber & Wilsons teorier om ironi som ”echoic
mention” (Sperber & Wilson 1981) och Clark & Gerrigs teori om ironi som
”pretense” (Clark & Gerrig 1984). Ofta anförs också Grice, som ger ironi som
exempel på ett av flera möjliga maximbrott för att åstadkomma en
”konversa-tionell implikatur”, dvs. att man genom att bryta mot kravet på kvalitet,
sanning, implicerar en underliggande mening (Grice 1975, jfr resonemanget
om ”strategisk förvrängning” i 3.2.1). Grice har fått utstå mycken kritik för en
förenklad syn på ironi, och Sperber & Wilson hör till dem som kritiserar
Grices förklaring.
26Sperber & Wilson menar att ett uttryck som ”vilket underbart väder” sagt i
en situation när alla inblandade vet att vädret i själva verket är hemskt,
knappast kan användas för att informera åhöraren om att man i själva verket
menar att vädret är hemskt. Intentionen med att använda det ironiska uttrycket
måste vara en annan, nämligen den att säga något om yttrandet självt (Sperber
& Wilson 1981, s. 300 ff.). Det talaren gör är att uttrycka en åsikt om ett
yttrande snarare än att uttrycka en åsikt med ett yttrande. Sperber & Wilson
använder distinktionen mellan use (användning av ett yttrande som involverar
referens till vad yttrandet refererar till) och mention (omtalande av ett yttrande
som involverar referens till yttrandet självt). Ironi, menar de, kan ses som ett
slags ”echoic mention”. Detta ekoiska omnämnande kan vara av olika slag. Det
kan upprepa, dvs. ge eko av, ett yttrande, dvs. man visar att man förstått
yttrandet och uttrycker sin attityd till det eller reaktion på det. Det kan uttrycka
något som ett föregående yttrande anses implicera, som när ett yttrande som
”jag är en flexibel person” besvaras med ”och det är ju inte jag.” Det kan också
ge eko av ett yttrande som skett för länge sen (som åhöraren känner till), eller
av ett yttrande som man antar kommer att sägas eller skulle kunna sägas
(Sperber & Wilson 1981, s. 306 f.). Ironi innebär alltså att: ”The speaker
mentions a proposition in such a way as to make clear that he rejects it as
ludic-rously false, inappropriate, or irrelevant” (Sperber & Wilson 1981, s. 308).
25
En redogörelse för språkvetenskapliga teorier om ironi finns hos Sigrell (1999).
26
I sin artikel från 1975 ger Grice dock bara exempel på maximbrott i ett utkast till en teori
som i första hand diskuterar kooperation, maximer och konversationella implikaturer, och han
har inte primärt för avsikt att förklara ironier.
58
Hos Sperber & Wilson är alltså värdering en viktig beståndsdel i ironin.
Och värderingen är alltid negativ, menar de: syftet är primärt att förlöjliga den
åsikt man ger eko av (Sperber & Wilson 1986, s. 241).
Pragmatiska teorier om ironi diskuterar ofta den verbala ironi som finns i
talspråket i vardaglig kommunikation. Ett svar på Sperber & Wilsons teori
som tar sin utgångspunkt snarare i den retoriska tradition som ser ironi som
förställning kom från psykologins håll, när Clark & Gerrig lade fram en teori
de kallade ”The Pretense Theory of Irony” (Clark & Gerrig 1984). Trots att
Clark & Gerrig undviker många av de teoretiska aspekter som diskuteras inom
olika ironiteorier så har deras teori kommit att bli omtalad, kanske för att den
har bidragit till insikten om att momentet av lek och förställning alltid finns
närvarande i ironi. I korthet formulerar de sin syn på ironi så här:
S talar till A, som är den primära adressaten. Han låtsas samtidigt vara S
1som talar till A
1(en verklig eller låtsad, närvarande eller frånvarande
mot-tagare). Det S
1säger är på ett eller annat sätt omdömeslöst, felaktigt eller
värt förakt. A
1är avsedd att missa förställningen och ta det bokstavligt,
medan A som är en del av en ”inre cirkel” är avsedd att förstå allt:
förställningen, omdömeslösheten och S attityd till S
1. S
1och A
1kan vara
igenkännbara individer eller människor av igenkännbara typer. (efter
Clark & Gerrig 1984, s. 122)
Citatet illustrerar en aspekt av ironi som jag inte hittills berört, men som är
viktig inte minst om man ser ironi som en diskursiv strategi som används för
att delegitimera: ironi handlar ofta om att inkludera eller exkludera. Ibland
talar man om offer för ironin, ibland talar man om, som Hutcheon (1994)
gör, att ironin kan fungera som ett vapen.
3.3.3 Ironi som diskursiv strategi
Hutcheon (1994) har ett diskursanalytiskt synsätt på ironi som lämpar sig väl
för analyser av texter som ses som en del av en diskursiv praktik. Ironi kan inte
förstås som en isolerad trop, menar Hutcheon, och hon betonar att ironi måste
analyseras i sitt sammanhang. Hutcheon vill se ironi som en diskursiv strategi
som är språkligt eller formmässigt realiserad (hon inkluderar också musik och
konst i sin ironianalys).
Även om termen ”diskursiv strategi” innebär att intention är viktig och att
den finns hos ironikern, betonar Hutcheon att intention i lika hög grad finns
59
hos uttolkaren.
27Tolkningen av ironi utlöses av textuella och kontextuella
faktorer i konflikt eller genom socialt överenskomna markörer, men tolkningen
av ironi innebär också en aktiv handling (jfr figur 2 ovan, s. 42). Ironin sker i
mellanrummet mellan (och inkluderande) det sagda och det osagda – ironin är
något som ”händer”:
[Irony] happens in the space between (and including) the said and the
un-said; it needs both to happen. What I want to call the ”ironic” meaning is
inclusive and relational: the said and the unsaid coexist for the interpreter,
and each has meaning in relation to the other because they literally
”interact” […] to create the real ”ironic” meaning. The ”ironic” meaning
is not, then, simply the unsaid meaning, and the unsaid is not always a
simple inversion or opposite of the said […]: it is always different – other
than and more than the said. (Hutcheon 1994, s. 12 f.)
Hutcheons synsätt innebär att ironin sker i diskursen, och att dess semantiska
och syntaktiska dimensioner inte kan beaktas separat från de sociala, historiska
och kulturella aspekterna av kontexten. Ironi kan ske därför att det redan
existe-rar ”diskursiva gemenskaper” som tillhandhåller kontexten både för uttolkandet
och användningen av ironi. Dessa diskursiva gemenskaper är alltså
förutsätt-ningen för ironi och inte tvärtom, och de innebär en komplex konfiguration av
delade kunskaper, attityder, värden och kommunikativa strategier (Hutcheon
1994, s. 18 ff. resp. 89 ff.). Dessa diskursiva gemenskaper torde höra till den
diskursiva praktiken i Faircloughs mening (jfr 2.5, ovan).
Hutcheons förklaring ger också möjligheter att diskutera missförstånd av
ironi: istället för att tala om uttolkarens bristande kompetens i att förstå ironi
kan man diskutera missförstånden i termer av diskursiva gemenskaper. Ironi är
kulturspecifik och vilar på närvaron av ett ”gemensamt minne” som delas av
sändare och mottagare. Ironikern kan förutsätta en viss typ av ”kulturell
for-mation” hos uttolkaren, vilket tillåter vissa allusioner, ellipser etc. utan att man
riskerar förståelsen – och detta gäller också i motsatt riktning (Hutcheon 1994,
s. 98). Medlemmar av en specifik diskursgemenskap kan dela föreställningar
också om hur själva kommunikationen fungerar – och dessa delade normer
förändras över tid.
Ironi som strategi har enligt Hutcheon både en positiv och en negativ sida
– hon kallar det för ironins ”transideologiska status”. Positivt sett kan den t.ex.
fungera bekräftande och negativt kan den fungera som vapen. Alla ironins olika
möjliga funktioner har både en positiv och en negativ artikulering, beroende på
27
Intention är också viktig för att man ska kunna skilja ironi från lögn: uttolkaren måste
formu-lera hypotesen att talaren avser att vara ironisk; jfr Hutcheon 1994, s. 118.
60
uttolkaren: inklusion/exklusion, humoristisk/ansvarslös etc. (Hutcheon 1994,
s. 44 ff.). Ironi innebär värdering och provocerar emotionell respons antingen
från lyssnaren eller från ett potentiellt offer.
28Men den emotionella responsen
kan alltså vara både positiv och negativ.
Ironier är kulturspecifika och varierar med tid och med
diskursgemenska-per. Detsamma gäller signalerna för ironi.
29Trots detta ser också Hutcheon en
nytta med att lista signaler som får oss att tolka texter som ironiska:
• Förändringar i register (stil, dialekt, sociolekt)
• Överdrifter och underdrifter
• Motsägelser och inkongruenser
• Förenkling och ”bokstavliggörande” (bokstavstolkande)
• Repetition och ”echoic mention” (där Hutcheon dock menar att
Sperber & Wilsons syn är onödigt begränsande). (Hutcheon
1994, s. 156 ff.)
Hutcheons framställning av ironi som en diskursiv strategi ger en tydlig bild
av det komplexa i ironiers uppkomst, innebörd och funktion. Den betonar
också vikten av att analysera textuell ironi som en del av en diskursiv praktik,
där diskursgemenskaper blir ett viktigt begrepp för att förklara hur ironi
an-vänds och förstås.
3.3.4 Teoretiska utgångspunkter och implikationer för analysen av ironi
Efter denna genomgång av ironiteori är det dags att knyta ihop trådarna. Vad
innebär allt detta för analysen av ironi i de politiska pamfletterna?
Ironi betraktas i denna avhandling som en diskursiv strategi som främst
har delegitimerande funktion. Ironin är kulturspecifik och uppstår, ”händer”, i
en konkret situation, i en diskursgemenskap. Det innebär dock inte att ironi
inte går att uppfatta av en person från en helt annan diskursgemenskap eller en
helt annan tid. Många av de ironisignaler som återfinns i texterna är tolkbara
också för utomstående. Men för att förstå ironin (och stundtals också för att
28
Hutcheon talar om ironins ”edge”: ”Unlike metaphor or metonymy, irony has an edge; unlike
incongruity or juxtaposition, irony can put people on edge; unlike paradox, irony is decidedly
edgy.” (Hutcheon 1994, s. 37)
29