D. D.
EXERCITATIONES PHILOLOGIGE
IN
Μ A T T Η Ε
EVANGELIUM,
EJUSQÜE
METAPHRASiN SVECANAM.
QUARUM, Ρ ARTE Μ V.
CONSENS. AMPLISS. FACULT. PHILOSOPH.
IN REGIA AGADF.MfA UPSALIENSI,
PRtESIDE
MAG. JOHANNE FLODERO.
Gr/ec. Lit. PROF. Reg. et Ord.
PUBLICE FEΝ TI L AND A Μ SISTJtT
alumnus regius
ANDREAS HELSTENIUS,
VESTRO- GOTHUS.
IN AUD. CAROL.
MAJ.
DIE III.APRILIS,
ANNI MDCCLXV.
Η. A. M. S. ■
UPS ALI ZE.
VIRO Admodum Reverendo atque PracIarifRjnn,
D:noMag. ANDRE/E HVARFNER,
PASTQRI in Algotstorp, & vicini Contraclus PRALPQ-
SITO muko acicuratiiiimo> AVUNCULO omni honoris cultu proiequendo.
VIRO' Pluvhmim Reverendo atque Pr&claviffimo
D.no Mag. MAGNO BRISMAN»
PASTORI in Rhåda
vigilantiifimo,
AVUNCULO perpetim coiendo.VIRO Pturimum Reverendo atque Clarifßmo
D.no BRYNOLFO BRISMAN,
PASTORf in Strilad tidiiTimoAVUNCULO
exoptatiiiimo.
Tanto prima setatula, me fernper, prasftitiftis Avuitcull heneficia, & Falltores
qua η raOpti
qui potuit.
Verbis igitur
nonpaffum exprimere
venerationis adfeOum.
Cupio
interimpublice
te bis jamofFero leviffimas lucubrationes, in teftem
uti foletis vultu, oro atque
obfecro. Vota
pra felickatis flore ,femper nuncupabo calidiiiima,
Adtmdum Reverendorm/i NOMJNUAI
ciiltor ANDREAS
FIRO Admodum Reverendo atque
Clariffimo,
D
noPETRO TUGURIN
,PASTORI & PR/EPOSITO in Vånga
meritiflimo,
AVUNCULO omni animi pictate ad
eineres colendo.
FIRO Plurimum Reverendo atque
Pr&clariffimo
D-no Mag. HARALDO BRISMAN,
PASTORI in Ekby
Laudatifiimo, AVUNCULO
dile&iffimo.
FIRO SpeEtatiffimo
Daio ERICO MYRIN,
iNSPECTORI Adcuratifiimo, AVUNCULO
propeniiffimo.
mi,
amplexi eftis favore
,tantaque mihi, inde a
ab alio vix, ac ne vix
quidem, quispiam confe·
tenerrimum meum , quo
Vos ideo profequor,
ftatum facere me Vobis
plurima debere. Has Vo·
gratiilimi animi,
easque , utfufeipiatis
,fereno
,feliciffimo rerum veftrarum
fuccefly, & perenili perrnanfurus
,dum vixero
yatque
Spcäatijßmorum
VESTRORUM
humiUimus HELSTENIUS.
Ancke-Paftorikan och
Magifterfkan
VALÅREBORNA οώ,
Fru GUNNILA BRISMAN,
MIM HULDASTE MODER,
ΓΛ° fielfva plågreden tyckes ej alienaft tillåta, utan jemvål påiagga mig at ällmänt betyga min uprik-
ga vördnad mot en Huld Moders
godhet:
få år dock något Fom lika fult vill förbjuda mig at betiena migaf detta tillfallet: jag kienner hos mig tvånne helt o- lika finnes rörelfer; det fagnar mig högeligen, at på
ett'utmärkt fått få gifva tiilkåfina, liuru högt· jag fin¬
ner mig förbunden , men tillika upvåckes en ängflan
ölver min oförmögenhet at lifligen vi fa , hurifftor
min Ikvldighet år, och den deraf hårflytande årkienfla.
Huru ikulle jag val kunna afikildra Min Mors om- het om mitt val, och villighet at befordra det? ånnu omogeligare år det at med de utvaldafle ord kunna beikrifva min vordnasfulla tackfamhet däremot : jag
lorfåkrar upriktigt, at hvad finnes rörelfer, fom kår¬
lek kan upvåcka i ett barnfligit hierta emot fina hul-
dafte Foråldrar, hårfka hos mig få aldeles, at de in¬
tet kunna förokas: deffas fiåndiga vårkan och ange- nåmafte föremåhl år att anropa
den
Hogfta, det liantäcktes tilldela Min Mor all vålfignelfe, och i flere år uppehålla Min Mor vid beflåndig vålmågo.
Framhärdar ?ned
oaflätelig
vårdnadMIN HULDASTE MODERS
Lydtgpefon
ANDERS HELSTENIUSo
Matth. CAP. II: v. 7.
Τότε
rodes'Ηξοόοηε
a icribisλά,Β-ξοο
&κοολεσοίε
Principibusris
Sacerdotumμοίχχε) Qvum He-
didicis-fet tibi, ex Prophetarum vaticinio , MeiTias na- fciturus eilet, clandeflina fecum illius perdendi confilia
meditari occepit, atque ideo clanculum aceeriit Magos*
mandata ipfis daturus, fuum juvantia propofituiTi. TcVs, inquit Evangeliila 5 Ήξωοηε κοολεσαε rts μά^/αε^
quas verba recleja SVECO Metaphrafle redduntwr: Tå
k<1litide Herodes lonliga tbe vife männerna tili fig> eil e-
nim κ<χλεσ<χε heic ilem , quod μεταπεμφοίμενοε, &ζ ex-
primiöur tempore
finito
, cum iequente verbo copula jungendo, quafi fcriptum eilet , εκοίλεσε κομ ηκξίβωσε.'ΉκξΙβοοσε αντων τον χςονον τ& φαινόμενη οίςέξεε). Ma¬
gna vis ineil& emphafis in verbo hoc ci^ißh, denotat
enim maxima adcuratione & exquifite aliquid facere, ad-
curate cognoftere, perdifcere , diligentilTime perveili-
gare. Sic dicit ANTONINUS a) a Rufrico fe didiciile
το οίϋξΐβχε dvoiytvday.eiv
^
μη οΙξκε7(&<χι πεξίνοΒντοι όλοσχε- ξΖε. Ubi ακξίβωε οόνα.γινωσκειν eil adcurate , diligenter legere, fingulapenfitando,
cui opponitur τό όλοσχεξΖς ητεξίνοείν,quod
ht quando fummatim capitaduntaxatde«
libantur& leviter percurruntur: quomodo hanc τηάκξΐ- ßb vim exprimit CLEMENS Alexundrinus, β) εκ τres-
ξοίλληλ8 ponens dy?tßb & λεπτ&ξye7vcujusmodi λε- TTTfey'a obtinet, quando
iingula
etjam minutioraexpen- duntur. Neque alio fenfu, qui artem fagirtariam, quaminutiiTima5perdidicerunt, vocanturab
ÖERODIANO
I 3 y) την
et) De rebusfuis L· I. §. 7. ß) HomiL L. Lß, 7$6·
Matth. IT. v» y.
y) την τοζικην άν.ξΐβχντεε, & qui res Romanas
pénitus
habent cognitas,
dicuntnr ab eodem Hiftorico 8) Toi
τωνς*μαιών άχξΐβΰντεε.
Dum
ergoHerodes dicitur ciygißsv
τον Χξόνον Sac. non
fimplicem indicat & fummariam in-
quifitionem,
fed talem
, qua?omnia complectatur rei
* qua? agicur, rnOmenta:Neque adeo inepte redditur
aSVECQ interprete το dxgtßsv
bef
porja
grarmeligen
ιin
cu¬jus tarnen ξήσεωε locum
fubftitui potelr alia,
nogautfor-
fka j ad exempium
verfionis Germanica? BRUCHERI,
und erforjebete mitt fieiß,
och utfor/kade
nogatiden då
ßiernanfyntes, ita enim
fequéncia verba
, (τον ygevev,rS
φοιη>ομέν8 άεέξοε)
reddenda
puto:quomodo
etjamDA-
NUS transfért, tiden naar fliernen havde ladet fig tilfyne,
Sa GALLUS,d informa d^eux Joigneufement dit tedis, que Γ etoile leur etoit apparue. Neicio enim an Evangeliita?
mentem adfequantur iili, qui
ita latine ha?c verba red-
dunt: quantojam tempere
flella ad
pareret(huru lots
gtid
ßiernan badefynts), quail participium
prifentis
tempo¬ris, φαινομΙνΗ, non
initium, ied continuitatem denota-
ret; nonenim Uli mihi calculos recte ponerej
videntur,
qui toto, quod a primo
adparationis
momentoad
acces-fum Magoriim
Hierofolymas interceOerat,
tempore non occidua luce fulfiffe iteliam hane, Magisque praeiviile contendunt; & iuffecerat infuper Herodiperguifiville,
quandoprimum adparuiilet,
qvnm tempusillam nati
regis
indicafle fufpicatus, fatis inde proba^iliter eonjice-
re pofiet aetatem
Meifia?, de
qua timcmaxime folicitus
erat inveitiganda.
in Bethlebemum, ut VULGATUS habet interpres, vel dimittens, ut BEZA reddit, vel fi mavis, Ulis Bethlebe¬
mum ire juffis, dixit, quafi ingraeco textu fcriptum es- fet y) L. Λ c. ig.
<$) L.
I. c. //·Matth. IL v. R 61 fet yfij κελευσαε άντ&£ levat - οττ?,
har
pa hefaltehan
dem refa tili Bethlehemoch
fade; ihd utfveticum fånda,
ex- rrimens grascor um πέμττειν,deferamus
11911equidem
fvafero: ita ergo reddantur verba hasc:
och
dihan
fån-de dem till Bethkern, fade Han; vel: Hår på fånde han
dem till Bethleem, och fade. Non enim iermonis indoles
& orationis elegantia impedit,
quorainus
, necrebrior
conjun&ionis och repetitio
offendat, verficulum
hunccum-antecedenti fententia conjungamus alia vocula hår päy hvarefter, uti HEUMANNUS
Germanice loquitur:
hierauf ließer ße fort nach
Bethlehem. Quod
veroGRO-TIUS obferyat τβ τΒμττειν idem nonnunquam apud
HOMERUM fonare, quod τψπειν> honoris caufia aliquem
proiequi, deducere aliquousque, id licet largi-
iemur, funt tarnen quas obflant, quominus iflum hexe
tueamur yerbi noftri fignificatum; qvum enim iilhocin negotio omnia fecreto agere
vellet Herodes,
quofaci-
lius compos fieret voti,
quod
mente conceperat, 11011prudenter fecifle videri
potuiflet, fi quidem
velipfe
profecutus findet Magos,vel
quemqua 111fuorum
mini-ftrorumeos Bethlehemum deducere fivifiet.
ΠΰξενΒεντες
άχξίβωε εξετάσατε
σίεξί Τ8τrectöia)
το ε~τάζειν deducmit Etymologi ab ετεοεy quod idem eil ac
αλη$·ης, ut fit verum explorare, verum inquirere: oc-
eurrit vero fimplex ετάζει apud rås 0, qui non raro ita reddunt Hebrasorum fpD- Frequentius vero eil compofitum
εξετάζειν
, quodfgnißcat diligenter
exqui-rere, adeurate explorare & examinare: atque ufurpatur
Vel abfohlte, Utapud MATTFItEUM ε) εξετάσατε Tic
εν Trj 71όλει· αξάc εςt, fedulo expkrnte, quis in ea tirhe- digmis fit:
interdum
vero,& quidem frequentius
con- ilruifur cum accufativo, ut apua JOHAKNEM ξ) Ms ετόλμα εξετάσαι αυτόν, συ tis 05 nemo aiifus fiiit inter- rogare,f) X II. ζ) XXI. 12.
(y% - Matth. Ti v. 8.
rogare, vel examinare illum^qnis efjet; quomodo etjäm
loquitur^DEMOSTHENÉS:
τον ημετεςον πατεςα έξηrcc- ζες osts rvj noftrum patrem examinafli, quisnnm eilet.Nec minus frequenter, majoris emphaieos cauila addi-
tur adverbinm άκςιβωσ aut ipii ilniile aliud: Tic dicit
ISO CR AT ES η) , αχξΐΐ2έςεςον &*λίαν azc-ißxs εξετ:1(ειν.
Et DEMOSTHENES Β ) 7rr/.qws έξεταζειν , Clli opponit
Orator , πςάως έξετάζειν. Hoc eodem iénfu jubentur Magi άκξίβΖς έξετάζειν, fumma adbibitadiligentia &ad·
curatione exquirere & fcrutari.· ut non vellicanda vi- deatiir metaphrafis Svecam, qua ffims hscc red dirur, be- fporja granne/igen, farer tit och befporjer granne/iga ef¬
ter barnet, vel, fl magis placuerit: refeη och fragen no¬
ga efter detta barnet, pronomine demonflrativo plenius exprimente articulum,qui ingrteco textil comparet Ne·
quevero, Γι vel maxime, quod
SCHMIDIÖ
aliisquevidetur, eile in 1>ήσέι hacce ellipfin articuli diceremus ,
h
qua perinde eilet ac Γι fcriptum föret: εξετάσατε τά πε¬
ςi τ8
7Tutsis,
utjindicaretur non tantum peiTcrutandum.eifelocum, ubi natus eiletMeiEas, verum alia quoque qua; ad parentes & ilatum pueruli cognoicendum face-
renr, quidquam tarnen in verfione Svecana mutandum putavero: qvum etjam illum ienfum fatis feliciter ex- primat Svecana phrafis, befporja, fråga ejter någon.
Έτιαν όέ ενςητε, απαγγείλατε μοι, οπως κ τ.λ.) fen- fum horum verborum non pcnitus mihi adrecutus vide¬
tur BENGELIUS t) qvum το έπάν d? reddendum pil¬
tet, ß vero, quafi antitheton faceret atque indicaret Be¬
rodem non pro vero habuiile nnntium Magorum, Ted
tantum pro poilibiii. Id utiqne adverfatur crebriori hu- jus partieula; ufui, qua: compoöta eil ex έπεt & άν, ut
perinde fit ac ii fcriptum föret: επει dg έΰςητε άν, qvum
Mutem inveneritis. Neque vero praxerea videtur Merodes
volu-
Λ
j?) In Bufir ef areop, B) Olynth. ι) Gnom. Ν. T.
)
Matth. TT. v. $. 6-j
ι I I II·"«III II —Ii—■»■W'l.·ιI I ■■».■■■ —I·» 1 ' — —-"·■■ " 11--·'■'-"»"Ρ""···—*.",i - » ' fliju
voliiiile uliam piiebere Magis dubitationis iuipicionem,
Γι vel maxirne ,de nuritii verirate ipTe ambiguns haifis-
iet. Nihil ergo in Svecana verfione mutandum exifli-
rnavero: och nar i finnen det: particulam enim de co-
pulativam potius quam
adveiTativam heic,
ut alias fa;-pe, habere fignificationtm, per fe pacere opinor. Id
vero forte non incommode dixeris
perfebtum re£iius
adhibendum -eile quam pradens , dicendumque och
nar i hafven funnit det: quomodo reble loqukur DA- NUS, och naar i have findet detΛ & GALLUS, fj5 quanå
vous V aures tronvé. 1Knocyyelhccrl· μοή, rcnuntiate fnihi9
uti BF.ZA aliique reddunt , & quidem redtius quam
quod SCHMIDIUS habet ckmntiate, aliique, adnuntia-
te. SVEGUS interpres , ad imitationem Germanicae
Lutheri verfionis, fofagts mir wieder , reddit: fäfager mig thet igen, fatis quidem ipfum adiecutus fenfum ,
non tarnen fermonis indolem neglexiile putandus, fi dixiOet, fä fbrkunner mig det, ut DANUS habet dafår- kynder mig det, vel fl malueris , fä låter mig det ve¬
ta , quomodo GALLUS reddit, faites le tnoi favoir.
Cur vero de nuntio rei a magis reportando tam iolli-
citus fuerit Merodes, alia licet fuerit ratio, hane tarnen
fimulat: όπως "/.dyω ελΒων προσκυνήσω άυτω, ut etjam e- go veniam £r cdovem illum, ut VULGATUS INTER¬
PRES reddit,heic, ut fupra, exprimens vim rS πςοσκυ- νε7ν, verbo adorare, quodetjam donec alissd inveniatur commodius retineatur: quam ob cauiTam neque follici-
tandam putoSvecanam verfionem:atjag kanock komma
och tillbedja honom, nifi concinnius forte dicere voltie- ris: pä det jag ock mä komma och tillbedja honom.
V* 9'
*Ö; de άκχσαντες r& B<χσιλε»ε εποςευΒησοίν) Nar de
hade hordt Konungen, foro the äflad, reddit SVECUS Metaphraftcs, cxclufa, nequeid male, το
de
exprimenteK parti-
. \
64 Matth. II. v. 9.
pafticula, bina hsec commata copulatura. Qvum vera ilkc locutiones, in quibus verbum οίκύω genitiva cafut jungitur, elliptica? unt, prsepofitionem inciicantes fup- preilam, unde fecundus cafus dependeat, neque inepte
refolvi hxc verba poilint 111 hane plenam fententiam :
ct os ciKHTctvTBS τ&το orccgcc r& βασιλέως, non repugnabi-
mus, Γι cui vifum fuerit deberc etjam id, quoci in gra>
eo deeit texta, in verfione efferri hoc ferme modo :
när de detta hordt hade af Konungen, foro tbe äfiad, vel, reße de. Sunt, fatemur, qui obediendi notionem N τω άκέειν tribuendam hic eile exiftiment: neque nos ne¬
gamus accidere nonnunquam, ut eixéetv idena fonet ae tvroixéetv, didfo obedientem
eile,
ut in hifce PLATTAR- CHI k) verbis: έκ οίκέειν ύτίομενασι των ττράσταττειν μηδυναμένων , non fußinent purere imperare nefcientihus;
quo feniu etjam POLYBIUS λ) εκ 7ΐΛξαλληλΰ ponit uy.ésfv & 7Τ€ΐ3·<%ξχε7ν. Concedimus _etjam non irccom- modum fore fenfunivTi quidem iffo heic retento fi^niv >
ficatu ita transferantur verba haec: de .lydde Körningen
och reße. Cur vero iffam/ feclemur explicationis novi-
tatem , nulla eile ratio videtur, qvum akera illa com»
muni interpretum ferme omnium nitaturconienfu, ne¬
que crebriori vocabulorum ufui adverfetur.
Ka) o οίςηο, ov εϊόον εν τη ανατολή, στξοηγεν αυτές).
Si qui fuerintiquemadmodum eileconflat, qui iibi perfva-
deantftellam aMagis in Oriente confpectam,ducem fe il- lisprcebuifle itineris Hierofolyrriamusque, manifeftiffimis Evangelifta: verbis facilerefelkintur: qvum enirn
digrefH
ab Heiode,quam in Oriente
confpexerant,coeleifem'Eam-
mam iterum efrervefcere viderent,ingenti exfultare cce- perunt gaudio, ut probabilehinc flat, qvum recens na- ti Meflias nuntium peregiflet, fefe eam occultavifle in-
terea dum iter Hierofolymam verfus conficerent, at- que
k) Vit. Lycurgi, λ-) l. III. c. 4.
Matth. II. v* 9. 6$
que inde exilitifle iterum & iocum na.ti Regis mon- ftraile. Atque ideo rem narrafcurus mirara , parti-
cula utitur «fe excitanda; attentioni inferyiente : in- quit, ό άςηξ, o v
ide
v iv τη άνοίτολη, πςοηγεν άυτύς, och(i [lieman, [om the fedt hade i oderlanden, gick for demy
reddit SVECUS METAPHRASTES, neque id male:.li¬
cet eninv πgeccytw aciivum (It, &: fignifket producerey proveherey impellere,
frequentiffime
tarnen neutralitet* u-furpatur in fenfu pracedendi quomodo PLUTÅRCHUS ak, μήτε TT^cåysiV ösi , μη re vsspdeiv. Neque tamefl iiii
mihi fälli videntur, qui ut adtivam iignihcationem et- jam in hujusmodi Wectv tu caηtur, ad ellipfm confu- giunt pronominis reciproci,ut 7τςοάγειν idem iit a c πςοά-
ysiv tuvTov, provehere vel agere fe ipfum ante aIiquem:
quomodo VIRGILIUS loquitur: Haut jecus fEneas fe
matntinus agehat. Qyum vero prteterea -nqc^yev imper-
feclum (it, non eile videtur, cur illud reddituri aliud feclemur tempus, quod HEUMANNUS facit, it^ver- ba hrecce transferens: undfiehe, der fern , velchen ßeim movgenlande gefehen hatten, war vor ihnen
hingegangen,
putat fcilicet το π^οηγεν locum heie tueri plusquamper- fecti, neque adeo Evangeliftam ipdicare bis verbis vo-
luiile, itellam Magis Hierofolymam egreffis adparuiile, viamque Bethlehemum verfus monflrafle, fed qvum
occulto itinere prxceiliflet, effulfifie demum Bethlehe¬
mum ingreflis: quam fi quis explicationem adpröbave- rit, ita, HEUMANNUM feeutus, reddat verba iioflra:
och fifliernan, [om the fedt hade i ofterlanden hade gädt for dem. Nos vero haut facile induci poflumus, ut re-
ceptiorem nativoque vocum üfui convenientem cleie-
ramus interpretationen!.
Έως ελϋων εςη επάνω é ην το τradlov) fä länge hon
kom och hlef (landandes ofver ther harnet var, reddit SVECUS METAPHRASTES. At fenfem forte meliu«
K 2 expree-
\
£$ Matth, TI. v. 9.
expreiléris,
Γι particulam ide reddideris till defi\ &
τοy qfyca,ftadna.
feit
enim opinor, omnibusnotiilimum
,verb11m cicx<Bcci no 11 ubiqiie ilandi notion.em habere,
fed reddi interdum debere confifere, quiejcere : neque ullum eil dubium, quin h&c iignifr'catio heic quadret\ id enim indicare videtur
Eväogeliila
, quem haltenus percgerat cur(um, inhibuilfe itellarrt·,
qvumad locum
progreilä eilet,.ubi puerulus
erat.Reddi
ergo,, nonin-
vito utriusque iermonis genio ita hic verdculus pofeflr
och fi fliernan, fom de
hade
Jedt — - tilldeß hon koin'
ocbfiadnade ofver det rum tber harnet var. Qvum enim
in Graeca textu ejlipfis fit fubitantivi τοπα vel odos ,
qaod Γι addatur
,prodit plena fententia: επάνω, raf
ro-·Tre, 8 το
7!Qttfiov ?v,
nihil impedit qnominus in Svecofermone illam iuppleamus, quemadmodum
fecit
GAL¬LUS INTERPRES: Syärreta fur le lien oii etrnt le petit tnfant. Quod
fi
vero, quammodo tetigimus, altera il¬
la magis
cuiquam placuerit vecfum hunc exponendi
ra¬tio , qua
dicitur il el lam
nonadparente
meatu prove-&am , efferbuiße demum qvum Bethlehemum ingres-
il eilent Magi', ita transferat verba:
och.fi
fliernan · -hade gädt for
democh flod
nu-of
ver·det
rum ther har<-
net var
quomodo
HEUMANNUShabetund
ftiindlnun über den: orte, wo daß kind roar-..
v. 10.
'lucvres: $ε τον. άείξοο, εχάξψάν χαςάν μεγάλψ
σφό^ξα)..
Tantum;adparet
gaudium
Magorum animos oecupavis- fe·, ut quibusilluii efferac
Εvängel Ά,
verbadeefle
vi-deantur ; non enim dicit iimpliciter έχά^σαν χοοξάν,,
led· χοοξάν
μεγάλην, & quidem σφοβοο.. Qua?
ξησιε^ χα~ξψαΐ:
χοίξΰϊν, licet ab Hebraki fermonis indole
nonab-
horreat, ut cui convenienter dicere pofRs: rtrtDtf H&DtM
"TKD Τ£>πΐ nefcio tarnen an ideo conjici in Hebraifmo
funa. clailem debeat , qvum neque a Gra;ci fermonis
Matth. ΓΙ- ν. ίο.
geiiio ilise abludant iocutiones, in
quibus^ vcrbo addun-
tur fubifantiva eognatat fignificationis: iic dicunt Grar^
cl frequenter φυγ/jv
φείγειν,
ληρέιν Κηξον.ösfcétietv-Jahe-tccv,,
ξξοίν ξξούΤούj οξγψ
ός<γΐζε<&<χι
,μούΙνε$.οίί·
μοίν'αχν. Quorno-do etjam ad Graecorum exemplum dicit ViRGiLIUS„
fürerefurorem, & το yj&ofvoti %ot%otv
μεγάλην σφοδρού
ex*primic TEREN TIUS : pergaudere gaadium. SVECUS
IN T ER PR ES reddit verba hare : nar de fågo ftierneut
vorde de ganfka gtadey omi tia particula
ås,;
qua heic*ut aiias fatpe, duo c o mm a ta coonöcfcurttur :· quam ta*
men Γι cui placuerit, reddat och, 'au t vocula nu, jun- gat verficulum
hunc
cumantecedenti,
ut HEUMAN-NUS fe.ci,t: da β nun den.ftem faben, fo erfreiietenfie-
(ich überausfebr. Ubi etjahi magnitudo gaud-ii voculis
überausfebr magis exprimitur, quam fimplici
hoch quod
vLUT.'HER US· habet, aut Sveco
ganfkaquafr latine. di-
ceres immenfum , immune- veli incredibile quantum gavißi funt, fvethice: de blefvo ofvermattan oändeligen
glade..
V. I ι-
K«< ελιόντες Iis* την oniioty, εΰξον το
ποίάΐον
μετάμχ~(flöts rys μητρός άυτπ) och gingo> in i hafetT ochfunno»
barnet med- Maria dcß moder: Sic exprimit fulconveni-
enter genio fermonis SVECUS METAPHRASTES „
gracorum ελ&όντες εΰςονmutato participio in tempus.
fiηitum cum fequenti verbo copula jugendum: Neque
eile putamuscur,, quod in exempläribus„ qu# hoaie inveniuntur, occuarit, τω sufcv abje&o,. verfionem ad-
commodemus ad fidem vetuftorum codicum,, qui ejus,
loco habent uL· ,. qtum,.
quod
ad ipfumfenium, haut
multum ihterefle videatur, utrum retlneamusr & ex-
preffius infuper dicamus, de funno, barnet, quem tam iollicite
quseiWanr,
quam,, de fågo, vel,fingo· fe.KaJ πεσόντες προσεκυνησαν αυτά) τά πεσόντες addi fottil bi) την ynv,
quomodo
pleneloqukur DI ODO*
K 2»
RUS;.
/
6? Matth. II. v. ii: "
RUS: παξαχξημα πίπτοντες επί την γη ν πξοσεκννησοχ/ τον οοξχιεξεχ, Vel επί πρόσωπον : quomodo PAULUS Ιο- quitur μLπεσων επ) πξόσωπον προσκυνήσει τω Θεω.<Έί ex-
primit illa loquendi forma adorantium geilum, quo ad genua vel pedes proilrati ofcula illis tigebant: in-
terdum etjam iuppreffo participio ilio πίπτων vel πεσων dicunt οι o πξοσκννέϊν επ) την γηv. Neque tarnen e re es-
fe putamus, ut in verfrone ellipiis illa fuppleatur: ied
commode fatis redduntur verba hasc a SVECO Meta-
phrafte: ocb féllo nedcr och tiUbucJo honom
Kou οϊναξκντες Τ80 B-ησαυξχς οΐυτων ) Et qvum aperu-
ijßerit thecas vel capjnlas fuas: Βησχυβς enim non tan-
tum fignificat ipfas opes, Ted etjam thecam & capfulam
vel repofitorium opum; quemadmodum POLLUX v) id vocabulum exponit: άποΒηκκι , inquit, wuv Iva. reo
οπΚχ εκειντο. Koci Βησαυξο), }(ομ τοομιεϊοο Ίνα tu χξημκτχ
bι πίξοί. HinC ARISTOTELI Βησαυξάς uvur.ληξ8ν, eil implere thecas vel capfulas, & DIODORO dicun-
tur Βησκνςοι χατεσχευχσμενοι πξθ£ την των yoημοίτων πα-
ξαφυλχχηνι capfulas paratae ad adfervandas opes. Neque
aiio fenfu dicitur pius homo ζj εχβχλλειν tu οίγχΒμ εκ
Βφα,υξχ τησ
v.ußius
, promere bonum, bonas cogita-tiones & acliones ex cordis repoßtorio. Sunt
vero^qui
dicunt Βησαυξον in hoc loco exponi poiTe de ipfis opi- bus, ut χνοίγειν ths Βησχυξάς föret promere vel explica-
re opes: quomodo VIRGILIUS dicit thefaiiros teHurc r σ¬
οludit: fed altera fignificatio huic pra?ferenda videtur:
thecarum enim apertio notatur verbis άνοίζαντες T8s
Βησανξύσ, opum vero depromtarum oblatio verbis (e- quentibus: ηνεγκο&ν οΐυτω
^u
κ. r. λ. Non ergo ine-pte reddit HEUMANNUS fWtv hajic: und macheten ihre kaflen auf: quem fecuti dixerimus Svethice: och uplåto
• fina
μ) ι Cor. XIF. 2j. v) Onomaß. L. IX. c. f. P) MATTH. XII. 3J.
Mattfe. Π. v. ϊ τ. %
σμυξννν). In myftico horurn verborum fenfu venan-
do, juflo mihi fcrupulofiores ilii videntur , qui auro
regiam dignitatem , thure divinam & myrrha huma¬
na m naturam portendi credunb InnotuifTe enim Ma¬
gis in Chrifto puerulo divinitatem hnmanitati junctam fuiile , quis ulla dixerit Veritatis fpecie? Id novimus pro Rege iilos Chriftum habuiile, & declarare his do-
nis voluifie regibus debitam reverentiam, fua; fequen·
tes ritum & legem gentis, qua; prohibnerit quem- quam äavfov in Principum venire confpectum. Qvum
vero
Regibus fuis
orientales populi cultum tribuerint divino fimilem, mitum noneft,
ii Magi muneribusChriftum honoraverint Deorum convenientibqs maje- ilati. Et quidem obtulerunt ipfi χ^νσόν, aurum, quod prajcipuurn
fuifleginter
ccvaSfyccrcc & munéra, quibusDeos coluerunt non orientales minus, quam alise gen¬
tes, paflim nos docent fcriptores. Pra;terea offerunt
Chriflo λίβχνον ^ σμυξνοιν. Klßavcs heic ufurpatur pro thure: alioqiiin véro a THEOPHRASTO aliisque re-
rum naturalium fcriptoribus thus five concretus thuri- ferac arboris fuccus vocatur λιβανωτος & λιβανωτον uti
ipfa arbor Χιβα,νοε dicitur & λιβανωrS
Sévfycv.
Id uti-que certiflimum eil Klßuvov five λ;/3otmrcv a'que ac
σμάξνκν, qua; alioquin vocatur μυ^α, inter illa fuiile
aromata & adoramenta, quibus in folemni facrificio-
rum cultu Deos honorarunt Orientales populi: & qui¬
dem Arabfem horum eile donorum genitricem au-
£tor eft HERODOTUS o) iv οίξαβίτ] y lnquit, λιβα,νω-
Tcv ht μανη χωξίων πασεων φυόμενον H&j σμήξνη Qvum
«) L, III, c. ιοη. conj. PLINJI Hiß% nat. L· XILc. /j.
vero
J
Majth. II. V. Μ.
vero praeterea, quantum
quiticm
nos novimus,fpe-
ciale in Svecana lingva non
fuppetat vocabulum
quoefferatur illud odoramenti genus,
quod Xißocvoorcs
di-citur, retineaturgenerale,quo
SVECUS METAPHRA-
STES utitur, nomen, råkeije ieque ac alterum il¬
lud, peregrinum
quidem
,fed ufu hodie
receptura vocabulum
myrrham.
s. d. α