• No results found

EXAMEN VARIANTIUM

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "EXAMEN VARIANTIUM"

Copied!
16
0
0

Loading.... (view fulltext now)

Full text

(1)

EXAMEN VARIANTIUM

IN

TEXTU JESAliE HEBRAO

LECTIONUM,

QUAS RECENS

SEQUITUR

VERSIO

SVECANA.

'

1<■»., tgmBar·

QUOD

VENIA AMPL1SS. FAC. PH1L0S. UPSAL.

PRyRSIDE

M. JOH. Ν. ΗAGE MAN,

Lingvar. Orient, Prof. Reg. et Ord. '4

7"

^ J

PRO GRADU

EXH1BET

CHRISTOPHORUS RET2. EKWALL,

Oflro-Gothns.

In Auditorio GUST. MAJ. d. vi junii .a. mdcclxxxvii.

HORIS A. M. SÖLITIS.

Upsalite} Typis direct. joh, EDMAN.

(2)

KONGL.

MAJ:ts

TROMAN,

ÖFVERSTE

och RIDDARE

af

KONGL.

SVÄRDS

- ORDEN,

HÖGFÅLBORNE FRIHERRE, HERR

ERIC GÖRAN

ADELS VÅRD

Tillägnas

denna

Åcademifka Afhandlig

AF *

HÖGVÅLBORNE

HERR BARONS

OCH

ÖFVERSTENS

nUraudmjuknfte tjennre

Christof, Retzius Ekwail.

(3)

EXAMEN VARIANTIUM

in

TEXTU

JESAIjE HEBRAsO LECTIONUM,

QUAS RECENS SEQUITUR

VERSIO

SVECANA.

Divints

guftisfimi

fdfpiranti

Sapientisfimique Regis G U

Gratise, ac concesii Divinitus

S T A V I

Au·

ιιϊ

providce curae acceptum referimus, quod jam maxima Bi- bliorum pars non patrio tantum,fed multo etjam cultiore

oinata habitu in ufus prodierir omnitim. Neque erit ul- lus, qui non magni faciat, melioremque in partem inter¬

pretetur illorum de patria bene merendi fludium , qui tara falutari operi manus admovere atque in emendanda per- poliendaque antiquiori veriione Svecana operam conium-

ferunt. Haudquaquam tamen disiimulandum fieri omni-

no posfe, ur,'ubicumque animadverfa fuerit iniignitior vel iignificationis vel ledlionis varietas, haec hand raro male habeat ledlores, illis praefertim deftitutos prseiidiis admi- niculisque, quae recentioris aevi induilria applicuerit. *Jta·

que alterurn, quod Regiae Conftitutiones illis injungunt 5 qui ad honores adfpirant academicos, edituro mihi Spe- cimen,vix aliud fefe obtulit argumentum, meo certe pro-

poiito accommodatius, quam modeftum examen illius in Textu Hebrteo varietatis, cui vel innititur, vel inniti vi»

detur recens verfio Sveca, ut inde detur occaiio ex anti- qua aeftimandi novam, ex nova vero antiquam. Atque

eil hoc , quod Benevoli Ledloris mitiori fubmitto cenfu- rae, fperans fore, ut hi faltim non afpernentur, qui una mecum diligentiori Biblicse iludio

Philologiee

in dies pro·

ficere cupiverint.

A 2 . Quod

(4)

-Χ, ) 4 (3 jf

CAPUT PR1MUM.

ν.

Qvod

legitur jrr xS Sanao vertit Alexandrinus ΙσςαηΧ

Ιε

με έχ εγνω, & hunc fecutus Arabs c>*Vea non coSno^ me>

haud aliter ac ii legisfet 'jjrr

νβΓρν

xS *nix Sr*wm Confen·

tit Vulgatus: ifvael autem me non cognovit. Nec disfentire

videtur Chald^us, qui aliis quidem verbis, at Hebraea

fatis idonee exprimentibus reddit: 'nSm jneS ipSx xS Sxitsr ifvael non didicit, ut fciret timorem mei. Eumdem in fen-

fum eleganter

πνξοιφξάζει

David Kimchius his ufus

verbis:

arrc? Sxntn onS ιγβόπ d'ydo niona ddp 'a Sr ψ manan nSx mm nSm px onS 'nrm anS 3£γοπ mx o ιργ xS an onap man or

"un an'jDQ buj 'ntsrm h. e. En! bruta hac animalia, quamvis brura, agnofcimt

bene

de fe vieventem;

fed ifvael populus

meus, quem ex durisfima fervitute redemi, non agnofcit, me

iibi benefecisfe, tevvam posßdendam deåisfe , gejites hörbaras expulisfe &c. Aquiia & Theodotio : Ισ^λ

μ& éx εγνω.

Multum vero ponderis ad veram heic dijudicandam le&io-

nem adfert Aquila , quippe quem Origenes a)

$&λευειν

τη εβξοιϊχη λεζει, Hebraiccc lettioni ferviliter inbcevere^ teftatur.

Sic vocabulis Hebraicis totidem graeca appendens, initi-

Htn Genefeos tranftulit: Ev χεφαλοοιω εχτίσεν o Qecs συν τον ΰξανον y&j συν την γη ν, ubi, ne

particulam

ηχ, notam accu-

fativi cafus, preeteriisfe videretur, pro illa συν

pofuit,

quia

nx nonnullis in locis συν vel μετοο fignificat b), Nec prae¬

ter rem illud admonet Epiehanius c): dgats, 'ω φ;λολόγε,

ds οΪ7τς£7Τειαν 7τοίξεχει τω λόγω é τη τξοονοτετι Τ8 λόγ8 7ΐξοσε-

λ) Epiftola ad Africanum Opp. T. T. p. 13 ed. Paris 1733.

b) Uernha'rdi de Montfaucon Piadiminaiia ad Hexapla Origetiis

Tom. I. p. 48,

0 Τΐυεξψετςων x&j στοο&μων Oper, pag. 532. Ed. Bafil. 1544*

(5)

) J ( je*

γων, αλλ« τί eevTiqohcfyiash. e, vides> -

<?ί StudioJus, injuljam ac rüdem oratione?n concepe-

ritj </*/«? fuperftiticfa diligentia idem repetere

vccabulum

ma¬

lmt■> quam leElionis perfpicuitati acJacilitati conjulere. Certe

Αουιΐ-;Ε & Theodotionis verfio, quamvis infulfa, judice etjam Reverendisfimo Lowthio d), leclionem prodit Sk-wm

vr 'nix quemadmodum omnino legitur Jerem. IV. V. 22.

irr xS nx »s>r. Neque ramen urgemus, ubi aliqua verfio ab

Hebraica le&ione disfentir3id femper ex eopendere,qiiod

alirer legerint interpretes. Ar vero heic ipie contextus

Sc

analoga conftruendi ratio imperat, ut jungendus τγ rr

non defit cafus, quippe quem pernecesfarium ac proprer¬

es fubintelligendum multi reputant eorum, qui vulgarem ceteroqui praeferre leclionem deprehenduntur. Nimirum

vel e proxime prsecedentibus adfumunt repetuntque wup vel, heic tamquam per ellipfin omisfum, fupplent'nix. Hcec

enim vox fenfum infmuat multo evidentiorem lignifican- tioremque, ita quidem, ut Deus de fe ipfe loquens audi¬

atur id, quod omnium,qu£e audiri potuisfent,

fortisfimum:

rv xS 'nix Sxiir, Quo padio egregie congruunt

anteceden-

tia, in quibus etjam prima viger perfona: »nnem

»nVu

o'jd

am Itaque pro eo, Ifrael känner ibet intet,

quod

Sveca verfio exhibet antiqua, nova redle pofuit:

Ifrael

känner mig icke. Pro 'nix me Ii quis cum aliis fubftituerit

vocem aliam,e. c. ihn, illum, feinen herren, dominum fu-

um j bat keine kentnifs, nullam habet cognitionem, weifs

es nicht, id non novit, kennets nicht, id non cognofcit,

non novit, non ita fapit^ nihil novit; langvere protinus

fen«

ties orationem atque adeo in Poeticum haud quadrare ili-

lum lESAi^;<de quo Lowthius e) merito ufurpari

exiitimat

illud Ezechielis f).. A 3 nnx

d) Notes Critical 011 Ifaiali p. 6. Cfr. D. Job. Chrifi. Dcederleini

Biblioth. Theol. Vol. I. p. £79.

e) De Sacra poefi Hebraeorum. Prael. XXI. p. 414. Edit. Gcefcting.

/) XXVIII. 12.

(6)

^ ) 6 (

rtuan onm nn»

'a1 VSai πoan ίόη

Tu (Minibus numeris ahjolutum es exemplar,plenus fapientia,

Zf pevfe&us pulchritndine. Sic, parvis magna componere

<& Sacra mifcere profanis ii licueric, Didonis ih

Äneam

merita, a mor cm & fidem in maritum, hujus vero, ii ab- irer, fcelus pariter & commoda, quoe fperneret, nihil fignificantius, efficacius nihil arguisfet. quam iilud: mene

fugisl apud Virgilium £) qui heic etjam, quod prcvftiris-

fe Malherbium canit Boileaviusii).

Dhm mot mis en fa place erifeigna le pouvoir.

ont γοβπμ rmr. v. 7.

Hifce in verbis explicandis plurimum inter fe disfi-

dent interpretes. Plerique vertunt: terra veßra vnßitas eß

ut everfio peregrinaram feu, quod aliis placet, boßiuvi. Sed

vero haec interpretatio ad terram, vere ab hoftibus exte- ris everfam, congruere haud videtur, quin potius a vitio«

fa quam proxime abeile tautologia, liquidem fic in mern·

bro pofteriori nihil, nili quod in priori, dicatur;id quod

iiilo Orienris (ublimiori, prtefertim poetico, qualem ob-

fervare folet Jesaias, omnino repugnat. Itnque quibus

hac non fuccedere vifum, alii aliam ingrediunrur viam interpretandi. Illuftris Michaelis/') dufpkari aufus eil,

cd in am radicale esfe vocabulumque ad radicem aif re¬

ferendum. Dudurn iftud perfentit eamdemque in mentem

praeivit Aben Esra, ubi hrec habet: att ntnn am nrn pm

a'bpi&O dm» vm cm »S «nw ο"ηπ rvnn Nec g) iEneid. IV. 314.

Ii) L'art Poet. Chont I. 133. Oper.Τ. I. pag. 263. Ed. Paris 1750.

0 Supplement, ad Lexica, Hebr. P. III. p. 650.

(7)

) 7 ( Jt*

Nec disfentit R. Schelémo ben Melech k) »tkd m« wyöy dt cui R. JacobAbendana /) addit: ο,ι?ρ»ο4Μ» dtdi?idj Dnr

*]D1»1 D*W 0»J Π30Π0;> 1»1YD1 TD» 0*733 ΤΟΠ ΓΥΠ' Ν) Onpl OHp VD h. e.

on?ficut du eft enim duplex forma quemadmodum onp &

onp veled ejusdemformce acyyo mercenarius, & interpretatio ejus: Secundum fnbverfionem pluviee inundantis. David Kim*

chi interpretatur defolationem fimilem fubverfioni Sodo¬

mie & GoMORRHiE, cujus incolae fuerant alieni. a reveren*

tia numinis: πνυό on? rn» nniorr „nno ηοοποο. Quam le¬

gendi explicandique ratioaem iequiturHoubigantusvi) cum-

□ho roano von jemel reperiatur in Sacvis libvis, dubitat ve-

ro an legendum o*n pro Dnr, haud idonea ufus ratione illa, quod loquendi forma talis exemplo careat, quafive»

ro non, nifi quae in Hebraiftnp fervatae Biblico exftant, ufurpari Hebrseis olim potuisfent. Adde, quod hoc com-

plexe ftimtnm fit civrcc^ λεγόμενον, iingulis autem vocibus,

etymologice fpe£iatis,ufus

biblicus minime repugnet. raanoa, in quinque, extra preefentem, locis

obvium/nomen

eil

Stat. conftr. e verbo -pn cui refpondet Syr.

y^Cn Arab.

cuique fignificatio fubeil vertendi, invcrtendi, everten- di, fubvertendi. Alterum dt, quod, ab hoc loco ii difces- feris, o£lies forma nominah^verbali vero non niü bis occur-

rit, conferri poterit cum Arab. ρ,/·®, cui praecipua eil fedes

in igne vebementius flagrajite ac ftrepitante «). Sic Bohadi-

NUS o) Ergo ad

bores punSlum Juccenß in us cvepant 7g nes ρ). j

*) 'ar "d f. 85. Ed. Ainft. . 0 ηna» apS.

αϊ) In Noris Criticis ad h. h

«) Cfr» Adami Lentz Specirnen Philolog-, Piaf. N. G. Se^iroedero^

Grcéning® 1771. pag. 3.5·.

0) In vita Saladini Cap. 75 pag. 132. lln. 18 Ed.Sch.ut.tens.

p) L. C. Cap. 120. p. 200. 27..

(8)

) 8 C

« (ji ^UaJI

^J,

7ym oppiåumjusfit in-

cendi)cujus per'domosi? tecia accenfusignis gvasfabatur. Illud

vero verbum deinde varie tranilarum, praefertim ad bel¬

lum^) Accenfusque belliignis exardefcit.

(jÄsjixd o* 8J~~*

JUäJI

^apy\j continuo con-

fliclu innaluit proelium aerinsqne exarfit ignis ejus·) per fagit-

tarios. Hinc transfertur ad aquas etjam aeftuantes & ef-

fervefcentes. Ahmedes Abrasiades r).

cjl LÅIj^C O/o t-pO

Regesque mundi de igne injuftitia fuce maria acceu- derunt. Hebraeis ai? ferventem quoque fiuxum con- fignat. Huc fpe£babit noftro in loco cgni njanoD ut

Jnbver-

fione torrentis, non peregrinorum, qui proxime praeceile-

rant nnix commedentes iüam, terrae fru&us abfumen-

tes, atque adeo a"u peregrini eodem mox impetu ac te·

nore orationis comparantur cum tzn? fervido rapidoque tor-

vente. Sic ab ingrata peregrinorum repetitione, quae ver- ba daret, non fententiam, liberatur Nofter, qui facer vä¬

tes, uti fölet j), in ipfa retum imitatione ubique novus

decentisfimarumque rreator imaginum

Monte decurvens velut amnis , imbres Quem fuper notas aluere ripas,

Fervet, mmenjusque mit profundo - - - orc t).

Nimirum Sacris in carminibus frequéntisfima deprehendi-

tur illa metaphora, qua gravisiimae fubitoque ingruentes

calamitates exundanrium imagine aquarum exprimuntur.

En!

q) 1. c. Cap. 78. ρ. Ii8. 1. 37· & Cap. 120. p. 195. b 2.

r) Hiftoria Tamerlnnis L. B. 1636 pag. 31

i) In notis ad Excerpta ex Ispahanensi, pag. 12.

t) Lowth. 1. c. Fasi-l. XXI. ρ. 4'3·

«) Horatv Cai-m. Lib, IV. Od. 2,

(9)

"Ή, ) 9 ( JÜ*

En! inqiiit Propheta ηoder ν), Dominus adducet contra eos aqunsEuphratis rapiclascfunikas, regem nempe /Isfyria omnes·

que ejuscopias. 7'ranfcendet omnes alveos

fuos$f

excedet omnes

ripas fuas. Ρer

rumplet

in Judaanty

imindabit

penitusque per·

vadet.Sic tibi φκ ignis anteceilit, fequirur inundatio aptid

Nahumum Cap. I: 6, 8· Quibus haud abdmilia tum anti- quiorum, tum recentiorum Poetarum elegantisfimi affatim

fubminidrant. Homerusx):

ως (Ροπότε πλη$ων ποταμος

πεύΐονύε

κάτεισι Χειμάξξχς κατ οξεσφιν οπαζομενος Δibs ομβςω

Πολλάς ύε $ζύς άζαλεαςy πολλοίς

τε πεύκας

Έσφεξεται, πολλον

ύέ

τ άφυσ^/ετον εις

οίλα

βάλλει

ViRGiLUSy)\ In fegetem velnti cum flamma furentibus auflris Incidit, auf rapidus montano flumine torrens

Sternit agrosgβernit fata l&ta boumque labores , Prcecipitesqne träbit fylvas.

Huc accedit pb by bau p&S vocabulum cadens fuper vo- cabulum alterum, elegans τηΖξύχησις feu paronomaiia , qua ad iignificandas res disfimiles iimilis vox in eodem ver- fu accommodatur, quaque vates in primis facri dele£lan-

tur, quemadmodum etjam Noder faspius z) rum as^ob ιρη

«ηκηvb? "d iroxn xb ox npyy rumnpnxb nat^a. Cui quidem adfimi·

]ia non parca fed plena manu exhibet Celeb. Guilielmus Jones a) e Poefi Orientali reliqua, ubi commemorat, in^

B ter

v) Cap. VIII. v. 7, 8·

Iliad. Λ, v. 492. fequ.

y) iEneid.. II. v. 304 fequ.

z) Cap. V. 7. Cap. VII. 9. Cnp. XIII. 6. &c.

fl) Poef. Ailat. Comment. p. 167. ed. J; G. Eichhorn Lipf. 1777,

(10)

) ίο c ' jfr*

ter alia bene mulra, Elegiam Arabi.cam r agnoroinationi-

bus iisque le-pidisfimis unice conilantern, e. c.

an (Irepit (lålå) in monte Lala nubes tonans Ef pluviofa?

Haud aliter apud noilrum» on» njsnoa* nbn»r nmx d*w Hic vero Reverendisf. Lowthius b) enr praeoptat rS> crx Tbis reading, inquit, tboogb confirmed by all tbe antient ver-

fions y givesus no good fenfe Bot j ratåer fuppofe

tbe

true reading to be mi and bave tranßated it accordingly:

as if deflroyed by an inundation. Ibe tvord czmr m tbe litte above, feems to bave caugbt tbe tranfcnbers eye, and to ba¬

ve led bim into tbis miflake. Illuftris Michaelis, nulla fa-

ila variantis mentione leitionis, addit: Olim cum adhuc

de grandine cogitaremy

calamitatem

(

Hagelichlag)

verti

β

am

uteverfa diluvio, fen ut Ef boc vocabulum gerrnanice addaniy

als von einem wolkenbvuch. Nimirum ex iis> quae antea al-

lata Tunt, ii quidem his Iieuerit niti, cpnilabit, ionr hoc

in loco ejusdem & originis & figniftcationis esfe, ac tanr.

Neque aliter exhibere videntur Pagninus^) Schindllrus e)y

Castellus /)„ Itaque· ergo» duce potius filo orationis ,

quam leitionis varietate, recentiores interpretes Sveci, in

locum antiquar verfionisyfafom thet tbeJrammandeförbar- jat bafvay reite, ni nos fallat opinio,

fubftiruerunt: Fhr-

lidelfen

år

fä flor 3 fom når en

vattuflod

ofverfvåmmat*

CA·

i) c. pag. 8.

c) L. c. pag. 650..

dy In Thefauro Lingvae S»

ty In Lexico Pentaglotto.

/) In Lexico HtptagloKo.

(11)

) II (

CAPUT TER T t UM.

v. 12.

ώ

iVtwa onwi'

rttoa w

Q_yod

in primis

confiderandum

eil, vocabiilum c^jm va-

rie vertunt interpretum veteres pariter ac recentiores. Sy-

rus: οίο

α^Λα]

midieres dominium exercent in

illum. Vulgatus: midieres dominatce funt eis. Symmachus g) ywxUois reddit. Megalander noiler Lutherus: kinderfind

Treiber meines Polchs, und IVeiber herrfcben über fie. Re-

verendisf. Epifc. Lowth: As for my people, children are tbeir oppresfors; and women

bear

rule over them, Cel. Da-

thius; Populi mei exa&ores funt pueri hf midieres domtnan-

tur ei. Quemadmodum nempe v. 4. pueri & facinoroil principe« opponuntur fenibus honorabilibusque, ita hoc

loco 0*Vnjro forent gerate & judicio pufiones atque adeo

inrer o'Vni'o & crbiSyn parum intercederec difcriminis.

Per o'tfj vero intelligerentur vel proprie mulieres utpote quoe exa&oribus imperabant, ut Isabela Achabo h) vel fi- gurato fermone, vir! molles, imbelles & effeminati. Le

terne Hebreu, inquit Aug. Caimet i),figmfie proprement des femmes c'efi d dire des hommes ejfeminez. Sic & in aliis lingvis imbelles & ignavi dicuntur feminee Zf ejfeminati.

Neque aliter Homerus k) timidos Grsecorum milites Achi-

vas, non amplius Acbivos vocat:

B 2

g) Apud Montfauconium In Hcxaplls.

h) t Reg. XXI. 7.

7) Comtrentane Litterai fur Isaie.

k) Illad. /3. v. 235. v\. v. 96.

(12)

) 12 (

ω πετίονες^ κάκ ίλεγχβ, A%a'/bW, ώί er Αχαιό'.

ScHOLiASTES interpretatur: Twauk«·, «κ er/

clvfyes.

Virgilius /) 0 iw? Pbvygia, enim Pbryges!

Atqui Alexandrinus & Aquila, dt 7τςάκτοξες ΰμων κοίλα»

μωνται υμάς, 0/ ctTra/rSvres* ν.υξβυχσιν υμών: Exaplores

veßvi fpoliant vos £d exigentes domiuantur vobis. Arabs:

p£==5*lc

f===x*-< i»3'(jS3=-' o cd de

bit

a a vo- bjsexigunt-i dominantuv in vos. Chald^us: rrn v&hw

£d

quafifwneratores dominatifunt eiHieronymus m): Pro

mulicri-

bus, /o/zw interpvetutus eß Stmmachus, cd

Hebvmce

dl♦

f/iwr nafim Aquila £d Z'XX travßulerimt απαιτώνταςy qiii fignific'ant exa&ores: Thedotio

<S»W<yaV

i. e. fceneratores.

Itaque hi omnes pro d*w cum kamets legerunt treu cum cbolem, quo quidem modo eft Parriciq. plural,

activ.

in

kal e verbo nw Arab C-^, quod fignificat inutuum dare, fcenerare. Utramque autem hanc legendi parirer atque interprerandi rationem examinanri fuisque ponderanti mo- mentis, facile, quod nobis accidit, in meutern

redeat il«

lud Poetae:

Pars invenit utraque causfas. Erenim ex SSiyo Sc uteo pneorum ac mu'ierum iignificario primo cerre

adfpe£tu vi·

detur eminere, fed tarnen penirior utriusque vocabuli in- doles, in Vbiyo delitefcere arguit protervos, lafcivos,

petulan-

tes, libidinoibsque dominos, qui prorfus racemabunt,ut

vi·

tem, Jer. VI: 9. jsjd lbbiy1 Sbiy, in altero autem ceu, a ra·

dice, quoe foenoris acerbicatem ac vim

comple&itur,

ge-

minam plane importunitatem Sc divexationem novo

colo-

re defignari. Quo fpe£lat C'haldäus; Abrao \ima »maoi 'cy

tV3 lü'bt? «an tosa» Noijb Pcpulum meum exaBores

fui exfpoli-

ανβ'

/) Aeneid. IX. 617.

sw) Apud Montfauoon in Hexapi!».

(13)

) 13 (

averMit, qunfi vinåemiantes

vinenm, quafi ferner at

ores

do·

minati funt

ei.

Nempe] Siv

Arab cujus primariam

notionem in bauriendo pofuit Schultensius »), inter

alia

bene multa, iignificat

identidem vindemiare Sc

racemare

vi·

tétn, identidem veffigalia exigere

qunfi

racemare, quem-

admodum noftro in loco reddunt ci O κοίλαμωνται, unde SlRAClDESo) ως καλαμωμένος οπίσω τξογητων

ficut qui colligit

calamos poß vindemiatores. Hunc in

fen Tum fumit etjam

Jö. Forsterusp). Populi mei

exaffores funt

racematores^

qui

J'cilicet pauperi contra Jus natura

cP feriptum jua auf runt,

fpolinnt popu/um usque

ad ultimum quadrantem

, per

fas

ne- fasque pnpnli

bona diripiunt. Iraque prius membrum

'W

bSvo vtwj interpretes Sveci Sc genio lingvae

orienralis Sc

contexilui convenienter tranfiulerunt Ibland mittfolk plä¬

gar ocb utmärglar t

ben

ene t

ben andre. Scilicet Sbiyo

ex

Specie Sna, cujus

chara£ler eil

»

pofl primam radicalem

quiefcens in

cbolem, haud alicer

arque

in rertia Arabum,

tibi elif quiefcens in fat

b

a fcriptioni

Hebraeorum

per vau.

refponder, mutuae

Sc relativae fignificationem a£lionis ad-

fert. Subje£lum vero plurale vjpjj

jun£tum praedicato fingu-

lari vim addir diilributivam ut ym pnoi m* ynn q) ma- ledicentes tibi malediffus ίΡ bened-icentes tibi benediffus i. e,

quisque maledicentium erit

maledi&us

wd

nwr)

appre·

bendentes eam> nopn fapientiam, beatus i. e. quisque ap-,

prehendentium beatus. Sic Junius & TremeIuus vertunt:

Populum meum

opprimeutium quisque. Illuilris Michaelis s)

B 3 ut

«) Origin. Hebr. p. 7g & Vind. p. 49?»

0) Cap. 33. 17. $

j?) Dictionar. Hebr. p. 577»

q) Genef. XXVII. 29.

r) Proverb. III. 18.

0 Diblioth. Oriental. T. XIV. π» ic8·

(14)

) 14 (

conftruit: Poputus meus exaclores fiios racemat, ita quidem,

ut omnis fpecies anomaliae renues in auras dilabatur. Quo- circa, ducente paralleiifmo membrorum, re<fte vereque

tum Illuftris Michaelis: Mein volk fauget fich wecbfelweife

einer den andern aus; wuchere find feine obrigkeiten; tum recentior Sveca veriio: Ibland mitt folk ( hvnd mitt folk angår ) plågar och utmärglar -tuen ene tben andra, och tbe forn råda ofυer tbet 3 äro ockrare.

pa E3UQ nnnrrnv

v.

24.

Si legatur po vocali Patacb, quam fuppeditant edi-

ti libri tantum non omnes, haud repugnante ipfa o- rationis ferie, fignificare aliud fere nihil poteft, quam

quod exhibent Lexicographi Schindlerus , Pagninus ,

Castellus, Stockius, Simonis, Coccejus, Schulzius, vi*

delicet tabem, fGetorem, maciem e verbo ρρο, in Arab.

<—a·« fidit, quod adhibetur de ulcere perpetuo manante.

Sic Chald^eus reddit: Et in loco ubi erant pnoia aromata

'Don' tabefaclio erit. Vulgatus Et erit pro fvavi odore fce-

tor. Lutherus : Und wird ftonck für gut gerucb feyn. Doe-

derlein: Balfuni loco fcetor in auras exbalabit. Dathius: Loco aromatis^ tabes erit. Lowth: And tbere fball be, in flead of parfume, a putrid ulcer. Enim vero AlexandrI-

nus : K&i ες&ι αντϊ οσμϊ\s

vjßslo&c

κονιοςτος, & erit pro odore fvari pulvis. Arabs: Et loco fvavis odoris earum erit pulvis. Syrus: erit loco fvavis odoris earum pulvis. Ni·

mirum hanc poteftatem vox pa habebit, ii derivetur a ρια, quippe cui refpondet Arab. pulvis, atque adeo

alia animetur vocali iive cbolem> iive, qua plerisque in editionibus legitur, Cap. V. 24., kamets. Unde Illuftris MiCHAéLis: An ftatt der falben, werden fie ftaub auf ihre bäup-

(15)

) *5 (

bduptev (Irenen. Addit autem t)

Bucbflåblich,

wird (laub feyn, den ftreuete man nehmlicb bey grosfer Traurigkeit auf

das haupty und das (nebte ich durch umfebreibungausdrücken,

damit auch dem deutfeben Lefer der gegen/atz zwifchen kofl-

baren falben und ßaub einleuchten mochte. Confentic Cel. J,

B. Koppe u) Der lijjnfebeint mir fo viel leichter: ftatt Bal- fam foll ftaub decken eure bdupter. Itaque favente tam con«

textu, quam idonea au&oricate teftium, recens niritur ver- fioSvecana: βoft [kall vara pd bufvudet i (lallet för fal/va.

CAPUT QUINTVΜ.

rmsx πίγτ* υ«α v. 9.

Vox in impresfis exemplaribus formam prae-

fert, quae primae affixum perfonae habeat, ira quidem, ut

verri poiTet in auribus meis, quemadmodum etjam vertk

Chald^us to win 'JHip «'33 nc« Dixit prophetα: in auribus

meis audivi. Cui convenienter πχςιχφξάζει R. Schflemo

ben Με Lechv) "m idk«? nugiiη m *r\yw viva. Auribus meis audivi a jehova quod dixit. Syrus: auribus meis auditus eft Dominus potens. Vulgarem banc le&ionem mut-

ti etjam recentiorum fequuntur. Salom. Glassius*): Me audiente, Jova exercituum fciL dixit. Camp. Vitringa y);

In auribus meis Jehova exercituum fubmtellige dixit, reve-

lavit. Chr. Theodos. Waltherus z): Revelavit fein auri¬

bus meis Dominus, ubi ex integra orationis forma,quae le- gitur α) ηικ3Υ nvr nbjut, non fine ratione jubemur el- lipiin

t) In notis ad Verfionem pag. 14. cfr. Orient T. XIV. pag. 10g.

«) In annot. ad Lonvth Jef, T. II. p. 82.

«0 'SV Vdo fol. 87.

ä) Philologia S. T. I. p. 332. Ed, Lipf. 1776.

J>") Comment. in Jesaiam pag. 121.

z) Ellipf. Hebr, ed. I. H. I'katje p. 50. Lipi. 1782·

λ) Jes. Cap. XXII. 14.

(16)

) 'S ( J&"

iipiin fupplere rs nSn. Reverend. Lowth: To mine ear hatb Jehovab God of Hofs revealed it. Contra autem LXX Interpretes reddunt ηκάσ&η yocq hs τά "Zru κυρία ζ<χβαοΑ

ταύτα, audita enim fmt h<zc in auribus Domini Sabaotb.

Arabs: eJi lJ,* fi jam auditum

hoc in auribus Domini exevatuum. Houbigantus b)mn' utaa, in auribus Domini "Mire oculatus esfet is Le£lor, inqait, ''qui videret, quo nexu hsec pertineant ad ante, vel in«

"fra di&a. Nam quod raox di&um eft de divitibus, qui

"jungunt oedes aedibus, id erat in oculis Domini, non in

*auribus**. Neminem vero fugit, aures pariter atque o- culos ad animum transferri ejusque atrentionem fignifica-

re c) unique fenfuum tribui quod proprie convenit alteri,

Sc per figuram, quam Hebnei edin M3 qm, viam filiornm hominis, vocant ,άν$ξω7Τοπο6$ως quas de Deo dicuntur, Θεο-

Κξετϊωε esfe intelligenda. Intellexerunt certe viri Celeb.

Doederleinus Sc Dathius, ubi alter: per tneavi bujus rei fcientiam, Jebona omnipotens ait, alter : non nie latent b&c

omma, inqtät Jova omnipotens. Nec magis fe mihi probat,

quam praeoptat, leftio nirr nxt 'mn audire tnefecit haec Do-

minus,quippe quae nullius five codicis, iive antiquioris ver-

fionis, nixa teftimonio, nudam prodere conje£luram depre-

henditur. Vereor etjam, ne fallat opinio, qua fibi Sc aliis perfvadere conarur,leviillmam omnium mutationem eife τα

vita in το fiquidem fcribererur re&ius Sc legeretur vmxu atque adeo a uro abeiTet longius. Nimirum Alexandrinus

«Sc hunc fecutus Illuftr. MichaSlis d) uro legit in ftatu con·

ftru£to, non affixo, vertitque: Alles dis bort Jebova der Gott

der Gbtter. Sic Lutherus: Es iftfür den obren des Herrn Ze-

baotb.Hinc igitur habetquo fe tueaturanriqua pariter ac re-

cens veriio Svecana: Tbetta borer HERREN Zebaotb.

b~) In notis Griticis ad Jgsaiam pag. 13. O Cfr. Glassii Philo*

leg, T, II. p. 1168* d) Biblioth. Orient, T. XIV, p. 110,

References

Related documents

dem capitis, ( i) in quo verb um vitalerbum Chrifti appellatur, quod de litera mortua atque in- efficaci verbo intelligi nequit,.. fed de tali,quod non folum au- res ferit, verum

&amp; eandem causfam diverfo plane modo dijudicent, ex- inde plerumque derivandum esfe crediderim , quod principia legis rite indagare omnibus non contingat, quibus non

Quamvis autem, quae ejus praeclara fuit erudi- tio, non folum dilucide &amp; enucleate expofüerit multa, quibus, ut fundamentis inniti Sc (uperftrui debet

Hac igitur de caufa Androclas ab AEgyptiis diclus eil, quod omnem vitx (qusdam MSS. viri) fub-. ilantiam frangat, atque debilitet.

meruere, palo infixus (It. tlnde facile adparet,* quam caeci interdum fuerint gentiles,, quod impios atque. impuriffimos quoslibet homines pro

prius cogno minatum fuifTe MaccaBam, quam ducem

^ ha Palma dicitur, quod apud hanc arborem. ^ Apolünem

bi dies, quod alioquin intelle&amp;us nö- ftri infirmicate , fimultaneam ejus. non valeamus