VERSIO "SVECANA
SELECTORUM EX PAULINIS
EPISTOLIS LOCORUM
AD EXAMEN REVOCATA
DiiTertatione Academica.
Cujus Part. VII.
Confent. Amplijf. Ordin. Pbilof.
Jn Regin Academia Upfalienfi
Praefide
MAG. JOHANNE
FLODERO,
Grjec, Litt, PROF. Reg. et Ord..
Publice Ventilattdam Siβit
NICOLAUS
JONSSON,
Smolandus.
In Audicorio Guttaviano Die XI. Decernb.
A. MDCCLXXI.
Horts Ante Meridiem So/itis.
UPSALIJEy
Apud
Jos. Edman, Reg.Acad. Typograph.
ι Cor. Is ίο»
Παξακαλω
ημών Ιψ8Jε
Χξΐ~8υμάς,
5άοελφοι,
το οβυττβJ/ca
λέγητετ& ονόματος πάντες, Τ8 ΚνξΪ8
μηη ev υμ7ν σχίσματα, yre οε κάτηξτισμενοι εν τω άυτω vol, ycy
εν τ§5 άντη "γνώμη,
Auditione acceperat Apoftolus, occepiile Ecclefiam
Corintbiacam in partes diftrahi, aliosque aiiis ie
addi&os
eile Do£toribus palam profiteri ac pras fe ferre: cujus mo- di difFeniiones quum religioni eile damnofiilimas videret,
e re Chriftiana eile duxit, bac ad illos mifFa Epiftola, etjam atque etjam hortari, ut ad priftinam
fe adduci
concordiam paterentür. Id vero quo altius in illorum
animis imprimeret, piures
cumulat
di&iones eamdemferrae vim habenfes: jubec enim illos το αυτό λέγειν,
eavere fchifrnata, & denique eile κατηςτισμένας iv τω άυ-
τω ν'ό) x&j εν τη άυτη γνώμη. Quod enim
fubtiiiter*
non nulli difcrimen coriilituunt iftas inter loquendiformu-
las: quaii prima
ifta commendaretur
tantumconfenfus
in verbis & fermone, atque poitrema injungeretur pri-
mum conjun^io aninaorum feu voiuntatum voce vö)9
& deinde idem in religionis capitibus fenfus, vocabulo»
γνώμη, id pluribus nunc verbis exfequi e re non eft. Sa¬
tis nobis fuerit indicaviile, το άρτο λέγειν fignificaie non >
tantum verbis ied etjam animis inter ie conientire, id, quod prolatis ex POLYBIO exemplis probavit RAPHE- LIUS, atque iftius modi concordiam exprimi etjam
ii-
gnificantiori ξησει, είναι κατηξτισμένρς εντω' αυτω' vol'#jτη'L άυτη'
ι Cor. Γ: ν. ίο.
αυτή 'γνώμη..
Sed
hujusvim
nonprorfas adfecutus vide¬
tur Svecus Mecaphrafles, reddit enira, vara
fullbordad
utiet finne och uti en mening.
Equidem concedo,
κ^-η^τ/σ-uévov reddj, perfe&um Luc.
VI:
40.Sed
quumha?
c notio fit (ecundaria, ad aliaro priårem refpiciamus, o- portet,Γι
quasejus vis heic fit & emphafis fcire veli-
mus. Videlicet ci^rios quum in
fpecie
ufurpaturde
nu-mero pari, cui
opponitur
πεξκτσοε, tu 1generatim de-
figqat
quodcunque fuis partibus omnibus ita conftat,
ut nihil neque
deiit
nequeiuperfit:: hinc κκτοίξτίζειν eil
concinne aptare & coagmentare, ex
pluribus,
quae aptein-
ter ie coh«reanf, partibus totum quidpiam componere;
unde deinceps translata notione
adhibetur äb HERO-
DOTO pro, diflidentes.
reducere ad concordiam Sc
unanimitatem, quod STEPHANUS & RAPHFXIUS
obiervarunt. Jana vero Γι fingula ecclefia? membra quo- dam confociationis vinculo, per fldem & caritatem, con- jun&a fint, exiftit
inde
corpus, utPaulus loquitur Epbe.
IV: 16. συνχξμολο·γ8μενον
rfij συμβιβαζόμενον, bene
COmpa-&um & coagmentatum, in quo
nulla (it
parsluxata
atquee fpirituali compage
revulia: Hane
egocopulationem,
&, per fidei, ut
loquuntur, idemtitatem conientientem
coagmentationem
Ecclefiae, exprimi exiitimavero r£, i?w$
κχτηξΤί(τμεν8ε iv τω
οίντω
voinfi}
εν τtj αυτ'/j *γνωμγι.Svethice
dixerisi Vara
fiillkomligen fbrenade (likfom hopfogade) uti
ett finne och en mening,
vel fi mavis, bltlla till fammon:
quomodo HEUMANNUS vertit: dafs ihr in einem finne
und in einer meynung zufämmen
halten
moget.V. 12»
Aeyca
Ji'rSro,
ort wo&os νμωνKey
ει'Εγω
μεν ειμίTfdvKs' Έycc
ύε
ΑττοΚΚω' Eykbe K>j(pol Eyai be Χξίςα.
Commate 11. dixit
Apoflolus adlatos ad ie
nuntios
efia
χ Cor. I: v. 12 7»
eile de
glifcentibus inter Corinthios fa£lionibus: quales
vero filas contentiones fuerint,
clarius hoc loco exponit.
Λίγω ίε T8T0,
inquit,
ort εκαςοε υμώνλεγε/. Quas verba
parum
adciirate redduntur
aSveco interprete: Men jag
fager fom
hvar och
enaf Eder Jäger. Primo enim ηοπ
obfervavit ro, heyoo
<5ε,
efieloquendi formani Grascis fa¬
miliärem, quse vim
habet explanandi
atqueexpreffius
eloquendi,
qu&obfcurius
anteafint dicla, Svethice red-
dendam, jag menar.
Deinde exponit
ort,quafi föret
pronomen,
fcribenduno,
o, rt.Et denique longius a
ieniu rccedit, vertendo verba, Msa&s υμών
blyet, hvar
och en afEderfäger.$
quaii
qua?fequuntur fingulis eile η t
tribuenda. Certe verc non finguli
Corinthiorum dice-
bant, ego fum
Pauli,
egoApollo &c. fed alias Paulucu,
alius Apollo, alias Cepnam
jaftabat. Neque tamen exi-
fiimanduni eil, ullam inter
illos tuifie in religionis
ca- piiibusdifienfionem, ied
quum unamomnes profite-
rentur veritatem, accidifie tamen, ut alii
alium Eccle-
fire Dolorem adnrirarentur, & quem quisque
fufpicie-
bat, ejus ie adieclam efie &
difcipulum
pr<eie ferrent,
atque ab
iilo fe denominari paterentur. Sic ergo in
eadem Ecclefia txftitere Paulini,
ApolliihK, Cephitas:
quid enim
prohibet, quominus ita iatine vocemus rér
ra παύλα, ra Απολλω rå Κηφω; qua? vero
fveeus
com«minifcitur vocabula, Panlifk,
Apollifk, Cephifk, Chrififk,
ea non pofiiint non aures
ofFendere:
ut taceamtermi-
nationem illam, ifk, aliam dare
vocibus, queis adfuitur,
iignificationem,
quam qua:heic locum habere pofie vi¬
deatur: non enim aliud indicatur,
nifi illos, qui
e. g.dixiflent fe efie τα παύλα, hunc Dolorem
maxime ad-
miratos illique
addi&os fuifle, forte
nonfine contemtü
ceterorum. Adeoque
fi, nulla adfuta iyllaba,
quseid de-
fignandi vim, ex
noftras ufu lingvas, habeat, concinna,
ex vocibus, π«υλ^, Απολλωε,
Kηφάε, formari queant vo-
L a cabula,
7i τ Cor. ί; ν*. 17.
cabulé, circuitionc quadam uii dicamus: jag menar thety
att tben ene ibland Ederfager,jag är Pauli lärjunge, tben andre,jag är Apollos lärjunge ofc. vel
jag
är Paulus till·gifven,jag är ApoUos tittgifoen.
V« 17.
τΟυ γάξ Κ7ϊεζ8ΐλεJ' με Χξΐςόε βοοτττϊζειν, αλλ' ευαγγελί ζε<&αι' Ουν, εν σοφιοο λίγα, Ivtc μη κένωση c ςα,υξόε Τ8 Χξΐϊ$.
Cum alias paiTim, tum etjam heic innuit Apofto-
lus fuas orationes longiilime fuiile disjun&as ab adfe-
&atis illis Rhetoric# pigmentis, quee Sophifhe fe&aban-
tur nonnunquam; iftiusmodi enim, qusiitam anxie,
iv rols λόγοιε δεινότητα, vocat heic σοφίαν λόγχ, latine, pe- ritiam loquendi, oris facundiam, uti σοφές λέγειν eil pe- ritus loquendi, Re£tius ergo, quam Nofter habet Me- taphrailes (klokt tal), dixeris forte Svethice, vel, välta·
lighet, vel, prydeligt, konßigt tal; quomodo, qui eodem fpe£lant, κνβξωπίνηε σοφίχε λόγοι redduntur Cap. II: v. 4.
Neque, ut nobis quidem videcur, iatis commode expri-
lnitur fenfus
fequentium
verborum ifthac verfione: päithet Chrißi kors icke
fkulle
om intet varda, Videlieet9ob hoc maxime dicit ie abhorruiile a profanse adfe£la-
tione eloquentia;, ne
qnidquarn videretur detrahere de
virtute Evangelii, quait hoc non fatis haberet in ie ef- ficacitatis ad movendos & fle&endos animos hominum,
ni extrinfecus accederent fubfidia ex colorato & cahrni- ftrato iermone arceflenda. Eil ergo ο ςοώξοε idem, ac v. 18
β λόγοε, ό τΰ ςοουςχ, fermo de cruce Chrifti: & ro, κενω·
Βηνοει, quod generatim notat, exinaniri, vacuari, in fpecie
ifthoc in loco efl vacuum, h. e. privatum eile ac de- ilitutum viribus. Itaque fenium hoc ferme modo Sve¬
thice expreilcris: pä thet
läran
%vel,
prädikan om Chrißikors icke mätte fynas
kraftlös,
fr
25.ι Cor. I; v. *7 v. a5.
Ta μωξον Τ8 QeS σοφωτεξον των
άν^ξωσίων ίςϊ
qgjj το ccc&svs? Τ8 Ίσχυξότεξον τωνάν&ξώτίων &»/.
Svecana hujus commatis verfio (Guds
galenfkap
b vijare an männifkor,och Guds fvaghet dr flarkare ån
man-nij\or) non poteft non
eile fimplicioribus offendiculo:
atque adeo e re
eilé videtur,
utin iila formanda refpi-
ciatur non tam ad lingula verba, quam
ad fenfum,
quemex contextu orationis haud
difRculter
erueris. Himirumdiileruit Apoftolus in
antecedentibus de Evangelio Chri-
fti, illudque dixit v. 18
&
23.eile
rdsάπολλνμΜκ vjj
τοις ελλνιτι μωςίαν, quod
fublimibus Regni Coelorum My-
fteriis nondum adfvetis omniaque
ar&iflimis cancellis
circumfcriptaeratiqnis decempeda metientibus, abfo·
num videretur eile, Deum ipfum, humana
ami&um
carne, vitam poiuifie in cruce,
fuoque fangvine totius
peccata mundi
expiavifle. Haec
ergo atquealia, id
ge¬nus, proponentes Apoftoli
aerifui
erantprofanis & fean-
dalum movebant Jndafis: ied fic tarnen erat
iermo il-
lorum
δννοομις
y&j σοφία &ε$ ν, α4.habuit in fe Di-
vinam virtutem duriilima hominum corda
perfringendi
ac molliendi, multumque continuit
recondifcs fapientiae.
Itaque palam
eil,
τον τ8 ςαυςχ Aoyov ν. ι8·dici
τομωξοντ8 0*2, ex more loquendi Grcecis
faraiiiari,
pro,μωςίαν
0*2, non quod in ie
do&rina ifta eilet ftalta, fed quod
talis videretur hominibus, eumdemque dici σοφωτεξον
των οον$ξωτί<*ν3
quod conciie djdium videtur nonnullis
,pro, σοφωτεξον T8 σοφ8
vel τ>}s σοφίαε
τωναν§ξω7>ων
,quandoquidem major
fapientia in Evangelio Chrifti e-
lucet, quam fit illa, qua vel
acutiffimi ingenii medita«
menta fuperbiant. Ifta porro
do&rina dicitur
τοdSevh
τ8 Θε8, quod inefficax videretur
ad fle&endos atque ad
L $
ia-
73 t
Cor, ΙΓ:
ν. 13.falufem perducendos homines,
Ted
tarneneil ίσχυξότεςον
■των άν^ξωπων, iciderr», ex non
nullorum fencentia
,eiii-
ptice, pro,ισχυξότεξον
tb τωναν&ξωπων ΙσχυξΒ vel Ισχύ¬
ος plus habet
efßcacitatis & virtutis,
quamquidquid
ab humanö ingenio
proficiici
poilit. Huncfenfum
ex-primas
Svethice hoc modo: Lavan
omCbrißo, få dårak¬
tig och krnftlås t
hen ecb Jynas må, ofvertreffar dock
men·mfkornas vishet ocb
krajt. Vel Γι
mavis adimitationem
Heumannianrs verfionis: bvaå Gud Jynes ovisligen giora, år klokare giordt, än
thet
alle mennijkorkunna
giora:ocb
bvadpå Gudsßda Jynes vara
kraftlofl,
år flarkare,ån
tbet
männijkoma kunna giora.C. II. v. 13.
A χβ)ΚαΚΒμεν, bk ev
άιοακτοις
ανΒξωπ'ινης σοφίας Keyeis, αλλ' ev äflotKϊοϊς πνεύματος dyla, πνευματικής πνευματικοί συγκςίνοντες,Cohaeret hoc comma cum proxime antecedens: ut enim Apoflolus illic opponit το πνεύμα τΒ
κόσμΒ
τω πνευ·μάτι τΒ Θ?£, ita, qui illi conveniant,
Τακτές
Koyac dv-ΒρωπΙνής σοφίας opponit heic
ύιάακτοις
Kcyotc πνεύματος, Ίω TB κόσμα πνευματι non inepte dixeris defignari huma-nam iapientiam,
fubtiliflirna
humani ingenii feita, quae ab oratoria arte inflruftiiiimi Graxi exquifitillimo ver- borum adparatu expofuerunt: At πνεύμα Θε£ eil fancluiDei Spiritus, qui fecreto
adflatu fuggeflerit
Apoflolisnobiliorem feientiam, eorum nempe notitiam, quae funt
χαξί&εντα
ύμνυπό
Θε&. Atquehxc ipfa, dicic
porro v.13, ΚαΚΒμεν, loquimur, nota
faeimus aliis,
non illisuii
verborum lenociniis, quse humana
fapientia
diåiter,eamque deceant,
fed talem potius iecuti loquendi feri-
bendiquerationem,
quamipfe fpiritus docuerit,
qua>que
ι Cor. II: v. 13. 74 q\:»c
adcommodata fit rebus exprimendis fpiritualibus,
συγκλίνοντες
πνευματικά πνευματικής, Qu« vcrba fvecus
reddit: ochdbmom andeligafaker
andeligen: quafi icriptuni
eilet, πνευματικούς
πνευματικά
συγκξίνοντες, Η EUΜ AN«
NUS exiftimat το πνευματικούς eile dativum maiculini ge-
neris, ad homines referendum
fpiritu Chrifli donatos;
transfert enim verba b«cce hos modo: Und predigen geiftlichen
menfchen geiftlicbe ding, Equidem concedo
συγκξίνειν, inprimis in
verfione ßibliorum Gr«ca,
oc-currere nonnunquam in
fenfu interpretanda & explanan-
di, id prseierdm
quod fit obfcurum & «nigmaticum,
an vero ideo recle dicafur συγκξίνειν πνευματικά
άν^ξωποις,
pro exponere
hominibus
resfpiritualés, haud facile di«
xero: adfirmatius utique dicere nobis
poile videmur,
exnexu, quem fupra
aperuimus, horum
atqueantecelen»
tium verborum, conftare, non loqui Apoilölum de
fpi¬
ritualibus hominibus, queis fpiritualia
dogmata
propo-nerentur, fed de ftilo
aptando
rebusfpiritualibus, At¬
que ideo, non
eft,
currecedamus
afrequentata maxime
notione, qua συγκξίνειν
fignifcat, conjerre,
compararc,Ut
enim ATHENALUS dicit in Capua nafci vinum
adeo generofum
, utnullum ifti aliud
queatσυγκξίνε&αι* com-
parari, cujusvirtutem aliud «quiparare
nonpoilit: ita,
fi verba aptentur & aquentur
rebus, dicuntur his illa
συγκξίνε&αι: Eft
ergoin fpecie συγκξίνειν πνευματικά
πνευ¬ματικής, aptare
fpiritualia fpiritualibus,
afpiritu diftata
verba adcommodare rebus fpiritualibus: Svethice
dixe-
ris: lämpa
andeligt tal (andeliga uttryck) ejter andeliga
faker.
C. III. v. 13.
Ή γάξ ν\μεξα
δηλώσει,
οτι ενπυξ) αποκαλύπτεται,
Quam
Apoilolus exorfus eil, diiputationis telam
teme·de
7* ι Cor* ΙΠ. V. 13;
temeraria illa diiTenfione Corinthiorua?, qua fuorum no-
mina doclorum in ticularia feSarum nomina converfe-
rint, hoc capite pertexere pergens, diilerit de Ecclefiae miniilris, dicitque v. j. illos nihil ede, nifi
JWövss*,
quorum alii plantent,
aliirigent,
ita tarnen ue quidquid profecerint labore fuo, id totum| adicribendum fit Deoaudori. Ad fe vero in fpecie quod atcineat, dicit v.
10. fe fundamentum jeciiTe, cui alius fuperftruxifiet fpi-
rituale sedificium: ied vero, pergit deiaceps argumen-
tando, refert, quid quisque iuper ja£to fundamento itruat, aurum ne & argentum &: pretiofos lapides, an
ligna & foenum vel ftipulam: qnale enim cujusque o-
pUS fit,
ilηλωσει
η ημεξα, ort εν πυξ) αποκαλύπτεται, Quai verba parum adenrate reddit Svecus: ty dagen fiallgio-rat klart, hvilken i elden upenbar varder: quafi nominati-
vus ιΐ,μες# ad utrumque verbum ,
Κλάσει
&c αποκαλύπτε¬ται, referendus eilet, hoc fenfu; dies manifeftabit quäle cujusque opus fit, qui dies adparebit in igne: quum
tarnen το αποκαλύπτεται reipiciat ad antecedens fubftan«
tivum ovy atque hic fenfus fit: tempus declarabit o- pus, nam ingruens ignis oftendet quäle quodque opus fit. Quum enim in irnagine auri, argenti, lapidum pretioforum, graminis & itipulae confpiciendam exhibu-
erit doäxinam, quam
fundamento
religionis fuperftru-erent Ecclefias Dolores, continuata allegoria, repra?fien-
tat fub imagine ignis experimentum illud, quo sedifi-
cium quodque probandum eilet. Quemadmodum enim
pretioia metalla & gemms non pereunt igne, at li- gnum contra & ftipulie eo abfumuntur: ita, fi ingruae
vis tempeftatum, dabit quadibet do&rina documentum ,
cujus fit generis, Vera ne an commentitia. Ut vero
fpeciatim nunc exponamus quisnam fit ille ignis, qui probatoruii dicitur cujusque cedificationem, hoc minus
e re noftra eile putamus,
quod
nihilominus vel ex di- disι Cor, III, γ, ij.'
Bis hactenus conftet, quae debeat efTe Svecana meta- phrafis. Nimirum, qaum in hoc loco non tam
deiignare Yideatur peculiarem
aliquem diero,
quamtem- pusindefinite; qaomodo
in aliis lociscompfuribus
u-furpacur, hoc fernae modo non incommode reddere poilumus vcrba h*ecce: tiden
fkall upenhara
tbet,
tythet
vorder i elden upenharat. Si cujus opus, quod exitruxe- rit, ut Apoftolus dicit v. 14. manierit igne non abfum-
tum, is mercedem accipiet: fin opus ejus confumatur, ζγίμιω&ήσβΤΛ}, datnnum quidem faciet, Svethice,
han
vender val liefernde fkcida, σα&ηαίτΛι
Je,
χτωε όεdshol
πυ- foo> Ted fervabitur ipie,fic
tarnen, utperignem, Sve-
thice, men blifoer
βelf reddad,
dockfifim
genomeld,
C IV: V. 3·
D,—i, \ «> t f 9 c/ C t-ύ > Λ -Λ « .\
Εμοι όε sie sKot%i~cv g<?;v, wct ν ψ νμων αναχξΐΰω,y v7fo
ήμέξας' αλλ'
χάε εμαυτίν άνακξίνω.
Pergit Apoilolus cocptam
exfequi difputationem,
qua redarguumur
Corinthii, quod de Eccleiias fuae mi-
niftrSs
cognofcendi
ac{fcatuendi
licentiamfibi fumMent,
aliosque aliis temerarioaufu praeiuliiTent, quaii
non o-mnes forent v7ftijfirici χςι^ΰ K&j
όίχονόμοι
μυςηξίων Θ?5, &pro men
fura,
quaecuique obtigifTet, gratite
acdonoruna
ad Ecclefise commoda & incrementa conferre niterentur·
Sed vero, quod ad fe pertineret,
dicit Paulus
parum fe laborare quidfentiant,
quum nonmale adminidrati
muneris fibi conicius eflet: inquif, hs
iKåyj^cv
ίςινtvoc ύφ' £μων άνοίν.ξίΒω. QuÄ verba Svecus
reddit:
Men mig år thet en ringa ting, atjag varder dbmd af eder,
eller mennifklig dag. Ad quae pauca
monetlda funt. Pri*
mo praeter lingvse ufum
redditur yjufyadag; deeoenim
conycwt inter" omnes
άν&ςαπΙνψ ήμέςαν deiignare hu-
"Γ Λ Μ ma:
77 1 C°r« V. 3.
manum Judiciumj oppofitum ilii fententiar, quam de
Pauli miniiterio ferret fupremus omnium judex Deus:
id ergo in Svecana
verfione adhibendum eil
vocabu-lum, quod ex loquendi
ufu
iilinotanda?
reifit
acco-modatuirr; id, quod HÉUMANNUS fecit reddendo , menjcblichen gerichte, & Anglus vecutlior. judgment, ac recentior, human authority. Qjod vero deinde reddun-
tur verba ha?cce, /ta ύ(ρ ύμων αιχχξΐ&ω , att jag varder
dömd afEder , id reprehendcndum no 11 eil: ied tarnen, quum verbum, döma, fit ambigua? nötionis, e re forte
fuerir tale ieligere vocabulum, quod ipii rei fit adcom- modatius, meiiusque exprimar vim τϋ· άνα%ς!νε<&οίΐ. Vi-
delieet non heic fernio eil de fenten-ria judicis, vel ab- folutoria, qua quis crimine objeclp liberetur, vel da- mnatoria, qua quis crimine condemnetur: fied de c en- lura Pauli & iniquo judicio, quo quidam Corinthiorum
minus illi, quam ccteris 33ocloribus, pretii ilatuident:
cui defignanda? rei non male aptatur το civxxfrevy erft
hoc proprie qureilionem
judiciali
more de aliquo ha¬bere, diligenser aliquid explorare & examinarej qute notio ferme ubique in (criptis N. T. regnat, nec pror- lus non sonvenit in hunc locuro; nam ad examen qua- ii revocaverane Corinthii fitios Dolores
diiigenferque
icrutati funt quid eilet in quovis eorum laudandum , quid reprehendendum, h. e..έξηϊχφν dvekgivov rås υπ- τ}ξ?τα$ Χξίςχ* Sed noalim tarnen reipicere ad aclum il- lum, qui iequitur hujusmodi
χνάκξΐην,
h. e. Judicium , quod, inilituto examine facfiaque con¶tione, feratur,Sic ergo ienlum nos quidem exprimi poifie putamus:
Men bvad mig angår, aktar jag tbet ringa ^ att jag dr
underkaftad edra eker mennifkjig magis (ratts) omdömen:
ccaE öJg Ιμαυτόν οίνχκξϊνω, ubi κλλοϊ, earodem vim ha¬
bet, ac Rom. VII. 7. atque adeo fic reddi debet com·
ma hoc: ja jag vill icke heller fjelj falla, något omdöme om
· ·
mig
ι Cor, IV. v. i2. 78
mig (quomodo nempe rrjunus mihi demandatum ob-
ierim γοος εμαυτω
avvojåcc
κ. r. λ. Svet.hice: jag vé$vel intet med mig, men tberjore år jag icke rättfärdig
{utan fel)i Herren år thenJom mig ranfakar (c άνάκξίνων
με κν'ξίος fet).
V. 12.
Kcci κοπώμεν,
εργαζόμενοι
rccls)όΐ<χις
χεξσί.Αοιόοξύμενοι
ενλογ&μεν' Αινκάμενοι, άνεχομε$ού·, βλασφημάμενοι, πκξα·
χαλ&μεν.
Increpitis Eccleiias Corinthiaca? Do&oribus, quod donorum, quibus Tibi pollere
vifi
fint, exeellentia tur- gidi efient, convertit ie Apofiolus ad iliorumaudito-
res, reprehenditque vePanara opinionem illam, qua im·
buti credebant, iatis fe efie Divina gratia locupletatos, facilcque in pofterum carere pofie Pauli
miniflerio.
Hinc adrepta occaiione deplorat iniquam Apoflolopum fortem, quod omnium mortalium viderentur efie con·
temrifTimi ae
deipectiflflmi, fitim
&famem
&nudicatem
& verbera tolerantes. Κοπιωμεν dlcit denique v. 12. εργα¬
ζόμενα roCic ifiuts χεςσί' quaj verba inconcinne admodum
reddira funt a Nofirate: Vi arbetom, värkande med våra egna hander: quafi & ro,
εξγάζε&οοι& ro,κοπών,laborandi figni-
fic&tioneoi haberent in boc loco. Equidem concedo de·
fignare κότιον laborem, & κοπών
laborare:
ledaccidit
ta-noen nonnunquam, ut
κόπος ufurpetur
adnotandam
de- fatigationem ex Labore ortam, & κοπώνdenotef,
jatigari, defetijciy lajjitudinem ex labore Jentire: quofenfu Jefue
dicitur Job. IV. 6. κεκοπιακως εκ της
cHoirtoolocs,
laffus devia. Ifiam notionem, profanis
fcriptoribus
maximefre-
quentatam, huic loco convenire,
manifeftum eil:
atquecit adeo τό} κοπώμεν εργαζόμενοι, dejatifiimur
lab
orando
?Μ 2 Syst.
79 ι Cor. IV. ν. 12.
Svethicej Vi hJifve uttröttade, under thet vi arbete med
vara händer. Porro,
διωκόμενοι
, άνεχόμε&οο. Svecus ha«"bet: tä vi hlifve forfålgde, Tide vi. Rnim vero hoc o-
mnes faciunt» qui infe&ationibus aiiorum flint expofi-
ti: ea vero peculiaris fuit virtus Apoilolis, ceterisqueeil
omnibus, qui illorum infiitere cupiant veftigiis, quod patientiffime toleraverinf, quidquid injuriarum fit ilia-
turp: atque hoc defignat
ανέχεSmi.
Quo fenfu Achilles adioquitur Priamum, apud HOMERUM II. XXIV. v.549.Éveχεο, μ'ήf uhlx^ov
οδυ'ξεο
σον xotTCi βυμόν..Ρerfer esquo animo, nee perpetuo moere tuo in animo·
Svethice ergo dicamus: nar vi blijva jorjölgde, äro vi tolige. Denique dielt Apoiiolus: βλιχσφημύμέν01, παξχ-
χαλάμεν, quac verba Svecus reddit: tä vi hlifva hadde ledjes vi jore, non qnidem omnino male, Ted didione
tarnen minus concinna & terfa, nec, quac, hoc utique
in loco, prorfus exprimat vim verbi παξχκαλεϊν. Ufür-
patur quidem hoc freqnenter, inprimis Γι fequator infl-
nitivus vel accufativus perfona: & rei, in fenfu orandi
& rogandi: at ubi vel abfolutc pocitur vel accufätivo
tantum perfonac
jungitur,
aiio modo explicari pofle vi-detur. Sic, quum prstfe&i militum ad Paulum &SiIam, quos verberibus, praeter jus Romanum, csefos in carce-
rem conjecerant, adiiflent, παξεχάλεσκν cevrus ad. XVI.
39. non hortabantur illos, ut Svecus habet ('fbrmante them)^ fed midbus iilos verbis adloquebantur, admiflum crimen, quacunque ratione poflent, purgantes & con- ceptum indé dolorem lenientes. Neque aliud forte di-
xeris fignificari Luc. XV. v. 28, ubi pater perditi filii
atqne domum reverfi alterum fuum natum, quem ira^
tum eile fenferat, dicitur πκςακχλεϊν*
εξελ&ων,
inquit Evangelifla, σϊαξεχάλει■οίντόν,
lenibus verbis mitigabat i-ram ejus,. Transfers ad Pauli yerba hsccce ißam no-
t Cor. VII: v, f, go fionem & habeb's fenfum commodum," quem hoc fer-
me modo Svethice exprimas: tå vi fSrfmädas, tala vi vänligt och
böfligt,. vel, gifva
vigoda ord»
Cap. VITj v. 5.
Mr] DC7tc^iqälrs
άλληλχς,
h μη ndv
εκ συμφωνά Ttqos'ΛΧίξον, κ. r. λ.
Locutus eft Apoftolus v. 3. de debito Conjugalf, quod
honeftiori formula
vocatΙφειλομενψ hvoiotv, cui
geminus σεμνός Åoyoc
occurrie in hoc
commate: nam άποςεξέίν quum in genere(it frauåare, pvivare, hic
ta¬rnen fpeciatim notat conjugem
fraudare officio iilo,
quod matrimonii
finis exegerit:
atqueadeo
nonmale
etjam Ivletaphraftes
fvecus, ad Pauli-exemplum,
σεμνολο-yw, reddit verba hscce, μη
άποςεξβϊτε άλληλχς, dragen
eder icke undan fir hver annan, ne
fubtrahatis alter alteri
την οφειλομενψ εύνοιακ,
nifi id forte fieri
queat mutuo con*»lenfu sd tempus, Ινα
σχολάζατε
τη νηςεια f(aj τη τΤξοσευχη»·quae Svecus
reddit:
attff- mägen bafya tom tiü faßo och
boner, vulgi ore, in
quibusdam patriae provinciis, trito
loquendi
modo:in cujus
ergolocum aliam magis ter-
fam formulcm fubftifuas: att J mägen
bafva ledighet;
vel, vara
få
mycket ledigaretiü faßo och böner, Quibus
defun&i religiofi
officii partibus, redeatfc eodem, Ινα
μη πειροίζη υμάς o σατανάς<W
τηνάκξασίαν υμάν, Sveth. att
djefvulen icke
fkaü frefia Eder for Εdor okyfkhet [kull, non
admodum, ut nobis quidem
videtur, adcurate. Eft énira
aliqnid
diicriminis inter άκολασΐαν fivc ασελγείαν ic
ακςα-σίαν. Videlicet opponuntur
fibi
εγκρατήςάκξατνη}
νγκξοίτεια & άκξασία.
Ut enim
εγκ^ατηεdicitur, qui li-
bidini & cupiditatibus
moderari poteft| ücjyygartiy
των d(pM<h?Mvx abftinens rerum venerearum,qui yeneri nori
Μ 3
iuceunis'
Si i Cor. VIT: v. f.
iuccumbit: ita ακξατν,ε vocatur, qui fuperior non eft fti- mulantibus cupidifatibus, άκξατης αφξοοισίων, incontinens
veneris. Eft ergo
εγκςοίτεια
virfus, qua qui praeditus efl:iuis moderatur eupiditatibus, & dyξάτεia, ve], αζξασία
neevus, quo qui infedus eft, cupiditates in poteftate non habet. Jam vero huc ipedat Apoftoli monitum: poit
breviorem disjuhdionem revertamini ad conjugalia de- bita, 7va μη o σατανικέ σίειςάζη υμάς, ne diabolus tentet vos, ad illicitam venerem ihmulet, την ακςασΐαν ύμων,
per incontinentiam veitram, eo, quod a veneris ufu
vos abitinere non poffitis. Svethice irnfum hoc ferme modo exprimas: på thetJatan ej må gora fårfök på Eder
(iterhållighet.
V. 12.
'£< τ'/f
αδελφός
yuvdr/.a εχει απ&ον, yjf αυτή συνευίοκεϊoiKtiv μετ αυτΰ, μη οίφιετω αυτήν.
Ad verbum reddit Svecus Metaphrafles primam hujus commatis partem: (Jm få dr, att en broder bafver
ena otrogna buflru. Vocabulum απι-os, heic seque ac in
iequentibus commatibus aliasque pailirti defignare homi-
nem, qui Chrifliana facra non amplexus eilet, res eft confefla: neque ullum effe poteft dubium, quin id ge¬
nus homines, vera; exfortes fidei, ifthoc ivecano nomi¬
ne (otrogen) notari queant: fed tarnen quum in hoc uci- que argumento, ubi de disjunctione conjugum agitur, ambigute fit notionis, neque de iilis tantum
ufurpetur^
qui a Chriftiana fide funt alieni, verumvcl prscipuede illis, qui conjugalem fidem violant, illicita fe polluentes Venere, ne inerrorem inducantur
fimpliciores,
e re eile videtur, ut in ejus locum (ubftituatur aliud, quod ad iitam, de qua heic iermo eft, uvtsluvdefignandam
fitι Cor. VII: v. 12.
adcomodatius. Neque adco inepte fecifTe videberis, ii
lioc modo cranituleris verba ha?c: Om en broder [en chrißen) bafver en hednifk hufirit,
yßj
αυττη.συν*υ$οκεί
&c.och bon bafver vilja att bo med honom: reclius: och hon
dr nbgd att lefva med honom
tillf/imman.
αφιέτω du-rrjv> ne dimittat, vel, fegreget iliam a iu: Han fkdje
henne icke ifrån ßg.
V. 32, 33.
@ελω οε ύμαε αμεξίμν8£ είναι' ο αγαμοε μίξιμνα τα
Tb κυξίχ, κ. τ. λ.
Vocabula, quibus utitur Svecus interpres, non fatis rai·
hi videntur exprimere vim grxcarumdielionuro, αμεξίμνον είναι & μεζΐμναν,€\uuin nihil illa
aliud
defignent, praeter Cim- plicem curani, qua ut vacuieilent Chriiiiani,
cupere ne- quaquam potuitApcftolusj uti
nec curarebus impenia
terreilribus in vitio poni unquam potefl. Palam vero eil ex antecedentibus, fermonem heic eile de anxia follicitudine, quee varie
verfet
&excruciet
animurn:cui
exprimendae optimeinferviunt vocabula, μέριμνα &
με*ξίμναν. Si enina
Etymologos iequi fas fuerit, qui
με-ξίμναν derivant απo Tb
μεβζειν
τον vbv,erit
μεςιμναilÜUS,
qui, ut Pocta
canit,
Magno cnrarum
flucluat
teflu
yAtqué animurn nunc
huc celerem,
nuncdividit iUuc,
In partesque rapit varias perque omnia
verfat.
Hinc μβξίμνάω til follicite atque
anxie coglto:
quo fenfu Salvator dicit Math. VI. 2$. μη μεξίμνοίτέ ττ,\pvXq
υμων} r< (paj)tre pßj τ) 7ilv\Tty ne anxia vos cura exagitec
&c.. Cui adfinem iignificatum habeae cognata
vocabu-
l»r
t Gor, VII: V. 3it, $3.
ja,
μεξμχίςω, μεξμν\ξίζω
Sc μζξμεςος. Itaque ii vittt graec«diäionis adiequi quodamraodo volueris, dieas Svethicc:
jag ville gerna att
jf
voren utan oro och bekymmer; o ayu- μοε μεξίμϊω tu τη Kvfn, then fom ogift dr, han hafver Gude- ligt bekymmer: o Ss γκμησαε μβξίμχοί tu τη κόσμα, menwenfom gifter dr bar verlds bekymmer, Quod vero por-
ro difcrirnen eil} inier virum, qui uxorem duxit, &
jqui agk vicam caslibem, id eijim intercedit intcr virgi-
nem & nuptam: μεμεξίςαι y yvvy ngt) y 7Tccföhos dicit Pau¬
lus, v. 33. Svefh. thet fkil på en quinna och enjungfru;
Concinnius forte dixeris: famma (kiInad dr mittan engift lufiru och en jungfru: ilia enim μέξιμvu tu th mvpa3 at
bsc μεξίμνοί tu th Kvfte y, 34,