• No results found

9 Samspel med klasskamrater

9.3 Betydelsen av svenska vänner

Zelmas, Ladas och delvis Isabelles, Miras, Anas och Saras beskriv- ningar avviker från de övrigas. I deras beskrivningar återfanns inte hänvisningar till ensamhet och svårigheter att kommunicera på svenska.

Att tidigt få svenska vänner har varit betydelsefullt för Zelma och Lada. De sade att de i skolan tidigt skaffat en väninna med svensk bak- grund som de också umgicks med på fritiden. Det har visat sig vara mycket viktigt för utvecklingen av andraspråket att använda det på fri- tiden eftersom när språket annvänds i umgänge och på olika arenor vidgas och tydlliggörs kulturella innebörder i språket (Thomas & Colli- er, 1997; Viberg, 1996). Lada och Zelma pratade svenska både i klass- rummet och på fritiden. Lada sade att hennes bosniska vänner tyckte att hon blivit ”svenne”.

Ana hade varit välintegrerad på högstadiet och umgåtts och talat svenska både i skolan med klasskamraterna och på fritiden med gran- narnas barn. Hon upplevde att hon respekterades som libanes.

Det var så roligt, de sa för hon är libaneser, hon är inte svensk…och jag var väldigt social och trevlig. (Ana)

Kontakten och boendet har haft betydelse för Anas skolkarriär. Efter- som hennes klasskamrater ”självklart” skulle fortsätta på gymnasiet efter högstadiet började Ana också att tycka att det var självklart.

Man bara hängde med. Jag fattade inte vad som hände. Vad skulle man annars göra? Alla snacka nu kan vi sluta om vi vill men vi gör inte det. Man är väl inte dum i huvudet eller så. Man gör inte så…alla satt och sa natur, samhälle och alla de där linjerna. (Ana)

Lada fick i årskurs nio med detsamma en bästa väninna som var svens- ka. Den svenska väninnan var populär i klassen. Lada beskrev att hon haft svårigheter med att prata svenska men att hon visste att hon var duktig i matematik.

Och vi träffas fortfarande. Och det var en rolig klass. Visst, dom hade ju lite svårt för mig för att jag var kanske 3:e på hela skolan som var invandrare, sedan kom den här stora vågen in, men jag var bland dom första och det hade dom lite svårt med. Dom skojade med mig om olika uttal och jag kan fortfarande idag inte olika vokaler, vokaler har jag svårt med. Jag tog det inte så mycket på allvar, jag var bättre på andra områden men jag gav igen. På matte var jag över- lägsen och då fick dom ju hålla käften. (Lada)

Lada förefaller ha haft en stark positiv skolidentitet som gjorde att hon kunde uppfatta kamraternas kommentarer som skoj. Hon skämdes inte för att hon talade med accent. Hon visste att hon kunde hävda sig väl på andra områden.

Även Zelma hade haft en svensk väninna.

Jag fick mycket hjälp av min kompis, både om det som stod i böck- erna och det som jag inte kunde förstå i undervisningen det som lära- ren sa kunde hon förklara på rasten. T.ex. om vi fick en uppgift vi skulle göra hemma så kunde hon förklara vad det var som frågorna betydde. Vad det var som läraren var ute efter. Hon förklarade såda- na saker. Hon hjälpte mig. (Zelma)

Vänskapen med klasskamraten menade Zelma hade stor betydelse för hennes skolkarriär. Zelma beskrev henne som sin andra-lärare som för- klarat och hjälpt henne att förstå skoluppgifter och som förklarat vad läraren hade sagt.

Mira liksom Isabelle sade att hon under en tid på flyktingförlägg- ningen haft en hel del kontakt med svenskar. Mira beskrev att då börja- de hon att skriva på svenska. När Mira och Isabelle flyttade till andra orter upphörde kontakterna. När Isabelles familj erhållit asyl flyttade familjen närmare bekanta från Kosovo och Isabelle återupptog skol- gången i år nio. Hon bodde då i ett svenskglest bostadsområde. I hen- nes klass hade flera av eleverna annat modersmål än svenska och hon umgicks även med dem. Isabelle blev god vän med en flicka från Öst- europa. Deras gemensamma språk var svenska. Isabelle sade att hon inte uppfattade att hon talat ”dålig svenska” förrän en klasskamrat sagt det till henne. Isabelle hade också haft en svensk väninna under tiden hon bodde i en flyktingförläggning som var inrymd i ett vanligt bo- stadsområde.

Ja det gick väl bra (med svenska språket förf. anm.) men nu när jag har träffat en kompis som vi gick 9:an tillsammans, så sa han. Gud du har lärt dig prata svenska sa han. Alltså sa jag vad då, kunde jag så dåligt. Jo sa han det var inget bra sa han, alltså så du vet, alltså det är klart man ser en skillnad. Det är ju fyra år sedan. (Isabelle)

Först några år senare uppfattade hon att omgivningen upplevt hennes språkkunskaper som dåliga. Hon hade tidigare använt de språkkunska- per hon haft och inte tänkt på om hon pratat dålig svenska eller ej. Isa- belle hade under första tiden i Sverige en positiv attityd till svenskar. Hon beskrev att det varit en chock för henne när hon började på gym- nasiet att svenskarna i klassen inte hälsade på henne och att de inte tyckte om henne. Det fanns stora motsättningar mellan svenskar och invandrare i klassen. Dessa motsättningar bestod under hela gymnasie- tiden och snarare fördjupades under tiden än planades ut. Isabelle stu- derade vid en gymnasieskola med en mycket hög andel elever med ut- ländsk bakgrund. Hon beskrev att skolgården varit uppdelad mellan olika grupper utifrån etnisk bakgrund. Framför allt var det svenskarna som var för sig själva. Isabelle umgicks med de andra i klassen men framför allt med dem som också var från Kosovo. Under hela gymna- sietiden beskrev Isabelle att hon pratat svenska enbart i klassrummet, varken på rasterna eller på fritiden.

Sara beskrev att några klasskamrater så småningom blivit viktiga för henne. Några svenska kvinnliga klasskamrater hade under året sökt kontakt med Sara men hon ville inte ha kontakt med dem. Hon ville inte känna sig tvungen att bjuda hem dem eftersom hon skämdes över

att bo i ett av Sveriges mest negativt omtalade svenskglesa bostadsom- råden. Hon ville inte berätta att hon bodde där eftersom hon var rädd för att de då skulle uppleva henne som en dålig människa. De sökte hennes sällskap flera gånger men hon drog sig undan. När hon vid ett senare tillfälle blev bjuden på en klassfest tackade hon ja. Hon beslöt att bjuda hem klasskamraterna och beskrev att hon blev förvånad över att alla kom och över att de snarare hade varit nyfikna på hur det var att bo där än behandlat henne annorlunda än tidigare. Deras relationer i klassen gjorde att hon inte skolkade lika mycket som tidigare.

Zelma sade att familjen tidigare hade haft en god ekonomi och familjen hade skaffat sig vad de önskade. Flykten hade inneburit en stor förändring och omställning. I Sverige hade hon inte hade haft råd att deltaga i nöjen tillsammans med klasskamrater.

9.4

Sammanfattande kommentar

Ett mönster som utkristalliserades var att de flesta av kvinnorna hade liten kontakt med andra än de som ingick i den egna etniska gruppen i skolan och ingen alls, förutom med denna grupp, på fritiden. Två möns- ter framträdde vid analysen. I det ena har kvinnorna uteslutande haft relationer med dem som hade samma modersmål. I beskrivningarna framträdde en tydlig indelning i vi och dom. I beskrivningarna fram- trädde den sociala interaktionen med klasskamraterna framför allt ge- nom föreställningar om de Andra, inte utifrån beskrivningar av konkre- ta samspel och vänskapliga relationer. Uppfattningarna om de Andra har kvinnorna framför allt skapat genom tolkningar av observationer och förväntade beteenden, inte i reella samspelssituationer. Det har fått konsekvenser för kvinnornas handlanden eftersom tolkningar upplevs objektiva, verkliga. De flesta av kvinnorna beskrev att de valt bort att umgås och även att tala med andra än dem som hade samma etniska bakgrund som de själva hade. Anledningarna har varit olika och fram- trädde olika tydligt i beskrivningarna. Både genus, klass och etnicitet samverkade i kvinnornas tolkningar. I en av kvinnornas beskrivningar framträdde hennes rädsla för social stigmatisering om klasskamraterna på det naturvetenskapliga programmet fått kännedom om vilket bo- stadsområde hon bodde i. En annan av kvinnorna beskrev istället att familjens ekonomiska disponibla inkomst, p.g.a. migrationen, försäm- rats och varit så låg att hon inte haft råd att umgås med klasskamrater

på fritiden när de gått på bio eller gjort andra aktiviteter som kostat pengar. I båda kvinnornas beskrivningar framträdde familjernas nedåt- gående klassresor. Även ålder under gymnasietiden framträdde i flera av kvinnornas beskrivningar som ett genifierat och etnicifierat mönster för att skapa respektabilitet. Deras upplevelse av åldersskillnader och betydelsen av denna gentemot övriga klasskamrater tydliggjordes fram- för allt genom beskrivningar av gränsdragningar och avståndstaganden gentemot yngre klasskamrater. Kvinnorna beskrev att de inte varit lika omogna och intresserade av kläder och pojkar som deras klasskamrater varit.

I det andra mönstret har kvinnorna haft vänner i klassen som haft svensk etnisk bakgrund. Några kvinnor beskrev hur viktig relationen till deras svenska bästa väninnor varit för att de skulle kunna genomfö- ra framgångsrika skolkarriärer. En av kvinnorna beskrev sin väninna som sin ”andra-lärare”. Relationerna har haft betydelse för utvecklandet av språket men även varit betydelsefullt för kvinnornas avkodning av den svenska skolgrammatiken med dess svaga inramning. Relationer till klasskamrater med svensk bakgrund som blivit signifikanta andra har utgjort mobiliserande förhållanden för utvecklandet av framgångs- rika skolkarriärer för några av kvinnorna. Lada och Zelma beskrev att deras skolkarriärer i Sverige påverkades positivt av att de träffat vänin- nor med svensk bakgrund i årskurs nio. Zelma beskrev väninnan som sin guide och extralärare i klassrummet. Hon har hjälpt henne att tolka vad läraren menat och förklarat hur hon skulle lösa uppgifterna. För en av kvinnorna, Ana, har jag tolkat hennes boende och umgänge under högstadietiden med elever som tyckte det var självklart att studera och gå i gymnasiet som betydelsefullt för att hon fortsatt sin skolgång, trots annorlunda förväntningar på en ung kvinna i den etniska gruppen. Ana beskrev högstadietiden som mycket viktig. Interaktionen mellan Ana och klasskamraterna och den studiemotiverade kontext den ägde rum i medverkade till att Ana inledde en lossbrytningsprocess (Trondman, 1994) från en etnifierad genifierade process för att bli kvinna som i hennes krets innebar att hon skulle gifta sig tidigt och att en gift kvinna inte skulle studera. Eftersom klasskamraterna, enligt Ana, hade ett självklart sätt att tala om att de skulle studera på gymnasiet efter hög- stadiet samt att de skulle fortsatta studera på högskola påverkades och övertog hon deras tänkande och framtidsplanering. Hon påbörjade även en uppåtgående klassresa när hon började att utbilda sig.

Kvinnornas kontakter med svenska vänner har även haft betydelse för deras språkutveckling. Andraspråket lärs in i det land man lever i och för att språket skall utvecklas krävs deltagande på olika svensk- språkiga arenor (Thomas & Collier, 1997; Viberg, 1996). Kvinnornas svårigheter att empatisera har medverkat till att de haft svårigheter att interagera med andra vilket enligt min tolkning även sammanhängde med och bidrog till svårigheterna att kommunicera på svenska. Det i sin tur påverkade deras samspel med jämnåriga. Eftersom de allra flesta av de intervjuade kvinnorna inte talade svenska utanför lektionstid i någon större utsträckning försvårade det utvecklandet av svenska språket. Det kan liknas vid en ”ond cirkel” som för några kvinnor under gymnasieti- den snarare befäste uppfattningarna om de Andra, som ointressanta m.m. Språk är kulturimpregnerat d.v.s. det är bärare av synliga och osynliga kulturella mönster och förförståelser (Mead, 1934; Trost & Levin, 1996; Parzyk, 1999, 2002). Det är genom att använda språket och befinna sig i nya språkkontexter som språket successivt fördjupas, tydliggörs och utvecklas. Svenska språket har upplevts som ofullstän- digt som kommunikationsmedel framför allt i vardagssituationer i sko- lan och i diskussioner i klassrummet. Det har också hindrat några av kvinnorna att utveckla relationer till klasskamraterna när de velat ut- veckla sådana. När de undvek att tala svenska motverkade det utveck- lingen av språket så att de inte heller kunde uttrycka vad de ville säga, när de ville kommunicera.

Frånvaro av kontakt med jämnåriga med svensk bakgrund kan även ha förstärkt utvecklandet av känslor av utanförskap och konstrue- randet av vi och dom (Carlbom, 2003). Gränslinjerna mellan vi och dom har aktivt konstruerats och underhållits av flera av kvinnorna. Ak- tiva gränsdragningar och konstruktioner av olika feminina klassbasera- de genus har visats av Ambjörnsson (2004) i hennes studie av flickor på studieförberedande och yrkesförberedande gymnasieprogram. När de intervjuade kvinnorna i denna studie jämfört och dragit gränser så har det framför allt gjorts i förhållande till elever med svensk bakgrund. I två av kvinnornas beskrivningar framträder även klassmarkeringar i dessa gränsdragningar. Även om kvinnorna inte har umgåtts med elever med svensk bakgrund och flera sagt att de inte heller önskade det, så är det dessa elever och inte elever med andra etniska bakgrunder, som har utgjort sociala objekt. Kvinnorna har interagerat genom att de observe- rat dem och förhållit sig till dem när de tänkt på dem. Kvinnornas iden- tifiering med enskilda etniciteter motsäger Ålunds (1997) och Anders-

sons (2003) resonemang om att ungdomarna med utländsk bakgrund i deras studier snarare identifierade sig multikulturellt. Kvinnorna i den- na studie hade emellertid, till skillnad mot ungdomarna i Ålunds och Anderssons studier, endast vistats i Sverige ett fåtal år när de gick i gymnasiet. Det kan utgöra en anledning till denna skillnad. En annan tolkning är att övriga elever med utländsk bakgrund snarare utgjort ”negativt laddade” sociala objekt än inga sociala objekt alls för kvin- norna. Utifrån denna tolkning önskade de intervjuade kvinnorna inte förknippas med klasskamrater med utländsk bakgrund som enligt kvin- nornas erfarenheter inte blev betraktad som framgångsrik betygsmäs- sigt i skolan. De har därför inte pratat om dem i intervjuerna. Endast Isabelle beskrev att hon umgåtts med elever med andra utländska bak- grunder. Det kan sammanhänga med Isabelles förflutna av att inte höra till någon etnisk grupp. Hon var dotter till föräldrar som levt i ett så kallat ”blandetniskt” äktenskap på Balkan under en tid med allt mer eskalerade etniska motsättningar.